1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 INSTITUT BAHASA LONDON UTARA 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,182 Seluar yang cantik. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 - Apa? - Jangkakan banjir? 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,820 MAK NENEK KAMU LELAKI 5 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 RUSA 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,995 SETUJU 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,038 MATI 8 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 Alamak! 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,961 BALIK KE CORNWALL 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,762 Ibu awak baru kehilangan ibunya, mari tenangkan dia. 11 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 Ya, awak hanya jumpa nenek saya tiga kali. 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,100 Lebih lama kenal dia, lebih kurang rasa sedih, okey? 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Awak tahu mereka letak krim beku di atasnya? 14 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 Ya. Tapi hati-hati, ia boleh membunuh awak. 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,651 Saya harap tidak. 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Sebab saya nak bawa balik sedikit. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,866 Pemandangan di sini sangat indah, Jase. 18 00:01:13,949 --> 00:01:17,077 Ya, saya tahu. Kami selalu habiskan musim panas di sini semasa saya kecil. 19 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 Ada banyak memori di sini. 20 00:01:19,621 --> 00:01:20,956 Hei. Tak mungkin. 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,291 - Apa? - Itu... 22 00:01:23,041 --> 00:01:27,045 Tak mungkin. Lihat di sana, awak nampak itu? JR. 23 00:01:29,590 --> 00:01:30,799 Begitu banyak memori. 24 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 Okey. Kita patut teruskan perjalanan? 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,265 Melainkan kamu nak berbual. 26 00:01:38,348 --> 00:01:39,516 Tak. 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Ia kelakar. Okey. 28 00:01:45,355 --> 00:01:47,024 Ia kelakar. 29 00:02:03,999 --> 00:02:06,043 Kenapa nenek awak berpindah ke sini? 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,336 Perkauman. 31 00:02:08,419 --> 00:02:11,006 Dia bersumpah takkan keluar dari rumah di London. 32 00:02:11,089 --> 00:02:14,218 Pernah ada lebuh raya dilencongkan di sekelilingnya. 33 00:02:14,301 --> 00:02:18,722 Dia buat 10 ribu orang tandatangan petisyen. Dia ikat dirinya di pokok, okey? 34 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 Mereka tawarkan pampasan yang lumayan. 35 00:02:20,474 --> 00:02:22,100 - Ya. - Dia memang keras kepala. 36 00:02:23,602 --> 00:02:25,395 Ada keluarga Asia yang baik berpindah di sebelahnya 37 00:02:25,479 --> 00:02:27,272 dan dia segera berpindah ke sini. 38 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 Alamak! 39 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Oh, alamak! 40 00:02:33,987 --> 00:02:36,240 - Hai. - Hai. 41 00:02:37,449 --> 00:02:40,827 - Apa khabar? - Sihat. Awak? 42 00:02:40,911 --> 00:02:43,580 - Sihat. ya. Awak? - Ya, sihat. 43 00:02:44,331 --> 00:02:47,960 Cuma hantar bunga daripada ibu. 44 00:02:49,503 --> 00:02:53,423 Nikki Newman. Ini Sky. Sky Jones. 45 00:02:53,507 --> 00:02:55,968 Baiklah. Kenapa kenalkan dengan nama keluarga sekali? 46 00:02:56,051 --> 00:02:57,219 - Helo. - Hai. 47 00:02:59,054 --> 00:03:00,681 Saya bersimpati tentang... 48 00:03:00,764 --> 00:03:03,350 - Tak mengapa. Dia memang teruk. - Ya, betul. 49 00:03:04,309 --> 00:03:05,561 Tapi dia nenek kita. 50 00:03:05,644 --> 00:03:06,979 - Ya. - Dia... 51 00:03:07,062 --> 00:03:09,857 Awak akan datang ke upacara memperingati di pantai? 52 00:03:09,940 --> 00:03:13,277 - Ya, ia penting untuk ibu. - Ya. 53 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 - Saya balik dahulu. - Okey. Baiklah, ya. 54 00:03:15,404 --> 00:03:16,446 Baiklah, jumpa nanti. 55 00:03:16,530 --> 00:03:17,573 - Jumpa nanti. - Jumpa lagi. 56 00:03:18,282 --> 00:03:19,575 Gembira... 57 00:03:20,951 --> 00:03:22,828 - Ayuh. - Ia perbualan yang aneh. 58 00:03:22,911 --> 00:03:24,496 Tak. Ia bagus. Perbualan yang bagus. 59 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 - Awak bergurau? - Apa? 60 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Awak seperti terkandas di kubu lubang, dan awak hubungi pangkalan. 61 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 "Bagus, ya." "Okey, ya." 62 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 - "Terima." Siapa dia? - Tiada sesiapa. Saya pernah kenal dia. 63 00:03:34,464 --> 00:03:35,591 - Betulkah? - Ya. 64 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 Sky Jones? 65 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 - Oh, okey. - Apa? 66 00:03:38,886 --> 00:03:41,054 - Dia SJ di tiang itu? - Mungkin. 67 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 Kenapa dia berkelakuan aneh, Jase? Awak layan dia dengan teruk? 68 00:03:43,891 --> 00:03:45,642 - Awak berpisah dengan dia? - Tak. 69 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 Kami masih bersama. 70 00:03:48,854 --> 00:03:52,441 Ingat, jangan tinggalkan saya dengan mak cik awak. Saya tak tahu nak cakap apa. 71 00:03:52,524 --> 00:03:54,985 Cakaplah tentang barang yang mahal di London. Mereka suka semua itu. 72 00:03:55,068 --> 00:03:56,528 - Dia dah sampai. - Helo. 73 00:03:56,612 --> 00:03:58,488 - Helo. - Hai. 74 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Apa khabar? 75 00:04:00,449 --> 00:04:01,617 Helo. 76 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 - Ayuh, masuklah. - Terima kasih. 77 00:04:04,661 --> 00:04:06,205 - Mereka semua ada di dalam. - Okey. 78 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 - Hai, mak. Mak okey? - Jason. 79 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Helo, Janet. 80 00:04:14,087 --> 00:04:15,005 Hai, kamu berdua. 81 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Helo. 82 00:04:19,801 --> 00:04:21,470 Apa khabar, Sandra? 83 00:04:21,553 --> 00:04:22,804 Apa? 84 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 Entahlah. Salah satu daripada harinya, bukan? 85 00:04:26,808 --> 00:04:30,771 Betul. Ya, saya rasa ia cara yang bagus untuk fikir begitu. 86 00:04:31,396 --> 00:04:33,315 Saya bersimpati di atas kehilangan awak, Janet. 87 00:04:33,398 --> 00:04:36,443 Ia berlaku tiga hari lalu, jadi ia tak begitu memberi tekanan. 88 00:04:37,861 --> 00:04:39,905 Betul. Ya. 89 00:04:40,489 --> 00:04:44,159 Itulah kehidupan. Semua orang akan mati. Kawan-kawan, keluarga. 90 00:04:44,243 --> 00:04:45,911 Semua yang terbaik daripada The Beatles. 91 00:04:46,703 --> 00:04:50,624 Anggota Pythons mati mengikut turutan yang saya harapkan. 92 00:04:51,458 --> 00:04:53,377 Semuanya jadi berantakan. 93 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 Apabila rasa begitu, Sandra, 94 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 saya rasa ia sangat berguna untuk memikirkan kenyataan positif. 95 00:04:59,925 --> 00:05:01,760 Bangsal dah runtuh, Nikki. 96 00:05:02,553 --> 00:05:05,889 Mungkin awak boleh cuba bangkitkannya semula. 97 00:05:06,431 --> 00:05:07,975 Betul. 98 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 Ya. 99 00:05:13,063 --> 00:05:16,567 Berapa banyak lagi pelekat "Mel remeh dilarang" dia perlu pasang? 100 00:05:16,650 --> 00:05:19,111 Dia tak suka mel remeh! 101 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Ini salah. 102 00:05:24,116 --> 00:05:27,286 Oh, jangan, tak mengapa. Batu kapur memang jadikannya rasa aneh. 103 00:05:34,084 --> 00:05:38,088 Saya mungkin patut beritahu yang Emmy sukakan saya. 104 00:05:38,172 --> 00:05:40,591 Ia bermula beberapa tahun lalu. Ia perkara kecil. 105 00:05:40,674 --> 00:05:43,218 Dia di usia matang dan saya sepupu yang kacak. 106 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Baiklah. Awak pasti? 107 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 Percayalah. Lelaki tahu. 108 00:05:56,607 --> 00:05:59,526 Wanita heteroseksual tak saling memandang begitu, Jason. 109 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Melainkan mereka di penjara. 110 00:06:00,944 --> 00:06:03,822 Tolonglah, Nikki. Bukan semua gadis muda lesbian. 111 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 - Saya rasa ibu awak sangat marah. - Emmy! 112 00:06:07,576 --> 00:06:10,704 Saya rasa dia tak pernah rasa tenang atau aman. 113 00:06:10,787 --> 00:06:12,247 Tapi dia sesuaikan dirinya. 114 00:06:12,331 --> 00:06:14,917 Dia seperti orang yang tinggal di gunung dan tak perlukan banyak oksigen. 115 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 Ibunya mati. Dia... 116 00:06:18,253 --> 00:06:20,214 Dia perlu luahkan emosinya. 117 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Tolong jangan cuba pujuk ibu saya. 118 00:06:22,049 --> 00:06:25,177 Tak. Jangan risau. Ia proses. 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 Kita biar dia berdepan emosinya, rasai kesedihan dan dia akan rasa lebih lega. 120 00:06:29,723 --> 00:06:31,475 Rasanya kita hanya dua hari di sini. 121 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 Tak. Jangan risau. 122 00:06:37,981 --> 00:06:39,358 Hai, Sandra. 123 00:06:41,735 --> 00:06:43,278 Mak sibuk? 124 00:06:47,407 --> 00:06:49,785 Saya fikir mungkin bagus... 125 00:06:49,868 --> 00:06:53,413 ...untuk mak ambil masa dan tenangkan diri dengan saya. 126 00:07:00,170 --> 00:07:02,589 Kadangkala apabila keadaan agak huru-hara, 127 00:07:02,673 --> 00:07:07,511 sangat penting untuk luangkan sedikit masa dan bernafas. 128 00:07:09,221 --> 00:07:11,723 Mak boleh bernafas seperti biasa, Nikki. 129 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 - Mak dah selesai bersedih? - Tak. 130 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 Awak tak nak tahu apa yang ada di sebalik perasaan marah itu? 131 00:07:29,700 --> 00:07:32,744 Tak, saya yakin ia cuma perasaan marah. 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,205 Marah cuma emosi yang tak berguna. Ada perkara lain yang berlaku. 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 - Saya tak rasa begitu. - Pasti ada. Ibunya baru mati. 134 00:07:38,041 --> 00:07:40,919 - Ya, tapi dia si tua rasis yang pembenci. - Ia tak penting. 135 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 Ia jadikannya kurang menyedihkan, bukan? 136 00:07:42,296 --> 00:07:43,755 Keluarga awak memang aneh. 137 00:07:43,839 --> 00:07:45,299 Ya, tapi mereka aneh yang normal, bukan? 138 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Boleh hantar bil? Terima kasih. 139 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 Mereka bukan aneh yang teruk. 140 00:07:48,802 --> 00:07:50,262 - Aduhai! - Apa? 141 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Sebab itu mereka panggil dia Sky? 142 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 - Sebab dia ada di merata-rata tempat. - Dia di mana? 143 00:07:54,308 --> 00:07:57,019 Ya. Kebetulan. 144 00:07:57,978 --> 00:08:00,439 Saya cari maklumat tentang dia. Dia seorang artis. 145 00:08:00,522 --> 00:08:02,232 Tak, saya rasa dia cuma jual kayu hanyut lama. 146 00:08:02,316 --> 00:08:04,651 Ya, tak, ia seni di sini. 147 00:08:04,735 --> 00:08:06,403 Saya memang nak buat barang-barang seni. 148 00:08:06,486 --> 00:08:08,530 Sesiapa saja boleh jadi bohemian di sini. 149 00:08:08,614 --> 00:08:10,490 Awak hanya perlu jual satu sabun cuci pinggan buluh setiap minggu. 150 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 Mereka akan jadi gelandangan di London. 151 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 - Boleh awak hentikannya? Tolonglah. - Apa? 152 00:08:14,578 --> 00:08:18,123 Ia 15 tahun lalu, okey? 153 00:08:18,207 --> 00:08:20,667 Bukankah kita dah melepasi fasa cemburu kepada bekas kekasih masing-masing? 154 00:08:20,751 --> 00:08:21,835 - Saya bukan... - Dengar. 155 00:08:21,919 --> 00:08:23,170 Nama bekas kekasih awak masih ada pada insurans kereta kita. 156 00:08:23,253 --> 00:08:25,923 Ya, sebab jika saya gugurkan nama dia, insurans kita jadi mahal. 157 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 - Apa? - Dia memang serupa awak. 158 00:08:32,929 --> 00:08:35,224 - Mana satu? - Budak berkepala besar itu. 159 00:08:35,307 --> 00:08:36,475 Ini dia, encik. 160 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 - Terima kasih. - Ya, terima kasih. 161 00:08:41,395 --> 00:08:44,399 Selamat hari jadi 162 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Bila kamu bercinta? 163 00:08:47,069 --> 00:08:48,153 Kira-kira, 15 tahun... 164 00:08:48,237 --> 00:08:51,740 Selamat hari jadi, Tristan 165 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 - Selamat hari jadi - Tahun lalu. 166 00:08:57,412 --> 00:09:02,334 "Frank Carter muncul dari kegelapan dengan wajah 52 tahun. 167 00:09:02,417 --> 00:09:07,756 Tiada perasaan sentimental, dengan pengalaman hidup serta mata yang kosong. 168 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 Kosong, jurang, sesuatu yang tak terungkap. 169 00:09:11,969 --> 00:09:14,054 Dia akan jatuhkan seseorang, tapi dia akan membantunya. 170 00:09:14,137 --> 00:09:16,598 Itu kodnya. Itu janjinya. 171 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 Dia berdiri di sebelah wanita, 28 tahun, menarik. 172 00:09:21,144 --> 00:09:22,938 Dia tahu mereka hantar dia untuk membunuhnya. 173 00:09:23,021 --> 00:09:26,024 Tapi apabila hujan yang kesunyian mengenai wajah mereka, 174 00:09:26,108 --> 00:09:31,154 dia sedar, mungkin wanita itu juga akan selamatkannya." 175 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Bagaimana hujan boleh kesunyian? 176 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 Kenapa hujan selalu turun dalam buku dan filem apabila orang dilamun cinta? 177 00:09:42,708 --> 00:09:44,626 Itu bukan kehidupan sebenar, bukan? 178 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 Okey, nada awak, 179 00:09:47,629 --> 00:09:50,132 ia buat saya hilang sedikit keyakinan kreatif saya. 180 00:09:50,215 --> 00:09:53,719 Saya cuma rasa awak patut tulis tentang sesuatu yang lebih peribadi. 181 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 Betul. 182 00:09:56,138 --> 00:09:59,391 Penulis perlu tahu cara untuk menerima maklum balas. 183 00:09:59,474 --> 00:10:02,311 Kita teruskan ke bahagian akhir, 184 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 sebab ia semakin menarik. 185 00:10:04,479 --> 00:10:07,608 Bagus. Mungkin kita boleh buat persediaan perkahwinan sebelum makan malam. 186 00:10:07,691 --> 00:10:09,151 Tapi awak perlukan konteks, bukan? 187 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Sebab awak takkan faham... 188 00:10:10,944 --> 00:10:15,532 Okey, mari mulakan dari awal dan cuba dengar kali ini. 189 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 - Ya, baiklah. - Okey. 190 00:10:20,746 --> 00:10:22,998 "Frank Carter muncul dari kegelapan..." 191 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Saya mendengar. 192 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Rupa dia tak sama dengan saya. 193 00:10:30,130 --> 00:10:33,592 Awak serius? Awak nampak kepala dia yang besar? 194 00:10:33,675 --> 00:10:35,260 Ya, saya yakin tarikhnya tak sepadan, okey? 195 00:10:35,344 --> 00:10:38,222 - Apa pun, kepalanya tak terlalu besar. - Awak serius? 196 00:10:38,305 --> 00:10:41,433 Dia seperti arca Pulau Easter. Saya terkejut dia tak tumbang. 197 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Kepala semua kanak-kanak memang besar, bukan? 198 00:10:43,143 --> 00:10:45,270 Sebab itu baju sejuk mereka tersangkut semasa memakainya. 199 00:10:45,354 --> 00:10:47,648 Ibu saya perlu gunting kolar pada baju sejuk saya. 200 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Ia bukan ujian DNA, bukan? 201 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 Awak tak boleh jumpa doktor dan dia cakap, 202 00:10:50,776 --> 00:10:52,819 "Ya, kepala dia besar. Itu dah cukup sama." 203 00:10:52,903 --> 00:10:55,239 Jase, kita perlu berpindah ke sini? Saya tak kenal sesiapa di sini. 204 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Awak kenal seseorang. Awak kenal Sky, 205 00:10:56,657 --> 00:10:59,076 awak kenal budak berkepala besar yang mungkin anak saya. 206 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 - Awak serius tentangnya? - Tak, sudah tentu tidak. 207 00:11:00,994 --> 00:11:02,621 Boleh kita bertenang sekejap? 208 00:11:02,704 --> 00:11:04,665 Awak nampak budak berkepala besar dan rambutnya sedikit keriting, 209 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 sekarang awak tiba-tiba nak beli rumah di sini? 210 00:11:06,875 --> 00:11:08,669 Apa pun, saya... 211 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 memang yakin tarikhnya tak sepadan. 212 00:11:13,465 --> 00:11:14,716 Ayuh. 213 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 TERIMA KASIH UNTUK BAYARAN ANDA! BRIDAL FLOWERS OLEH DIANA BELL 214 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 PETI MASUK SCOTT 215 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 SCOTT BERJAYA JUMPA JURUGAMBAR HEBAT! 216 00:11:28,730 --> 00:11:29,773 SYOT KEPALA. HANYA 600 PAUN UNTUK LIMA KEPING GAMBAR. 217 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 Oh Tuhan. 218 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 Awak bersembunyi? 219 00:11:43,912 --> 00:11:46,415 Ada wanita yang menunjuk anaknya seperti ia trofi Grammy, 220 00:11:46,498 --> 00:11:48,000 jadi saya berehat sekejap. 221 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 - Awak Cik Newman. - Ya. 222 00:11:51,170 --> 00:11:52,963 Saya Deven. Ayah Raina. 223 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 Raina. 224 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Raina yang berstoking. 225 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 Ya. Saya sedang perbaikinya. 226 00:12:00,888 --> 00:12:01,972 Dia peminat setia. 227 00:12:02,639 --> 00:12:05,642 Bertuah rasanya. Ramai yang benci saya. 228 00:12:06,560 --> 00:12:10,355 Awak cuma tegas dengan mereka. Ia bermanfaat untuk masa depan. 229 00:12:11,148 --> 00:12:12,316 Mungkin. 230 00:12:13,025 --> 00:12:16,445 Bukan semua guru seperti Michelle Pfeiffer dalam Dangerous Minds. 231 00:12:16,528 --> 00:12:18,906 Ada yang lakukannya hanya untuk cuti 12 minggu. 232 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 Awak kelakar. 233 00:12:23,243 --> 00:12:25,579 Apa? Awak tak tahu awak kelakar? 234 00:12:26,914 --> 00:12:29,666 Saya tak tahu cara untuk beri reaksi kepada pujian. 235 00:12:31,168 --> 00:12:32,920 Awak patut rasa gembira tentangnya. 236 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 Jumpa lagi, Cik Newman. Saya harap begitu. 237 00:13:15,087 --> 00:13:16,839 Saya tak tahu sebab kita lakukannya. 238 00:13:16,922 --> 00:13:19,758 Dia tak pergi gereja, dia nak dibakar. Dia yang cakap begitu. 239 00:13:21,009 --> 00:13:24,054 Dia tiada teh? Dia pasti ada teh. 240 00:13:24,137 --> 00:13:25,347 Kami akan beli teh. 241 00:13:25,430 --> 00:13:28,183 Jangan, saya nak awak tolong saya runtuhkan bangsal. 242 00:13:28,267 --> 00:13:30,018 Ia takkan digunakan lagi, jadi ia akan diruntuhkan. 243 00:13:30,102 --> 00:13:33,814 Tak mengapa, ini dia. Banyak. 244 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Janet. 245 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Awak ingat kali terakhir saya di sini semasa musim panas lalu? 246 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 - Ia 18, 19 tahun lalu? - Ya, lebih kurang. 247 00:13:42,072 --> 00:13:44,116 Ya. Dengarlah. Terima kasih. 248 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 Tak, saya tipu. 249 00:13:46,869 --> 00:13:48,996 Ia pada tahun anjing kami mati. 250 00:13:49,079 --> 00:13:52,583 Lebih 16 tahun. Hampir 17 tahun. 251 00:13:55,586 --> 00:13:59,131 Aduhai! Kamu nak ambil remaja jadi anak angkat? 252 00:14:29,244 --> 00:14:30,829 Marilah! 253 00:14:31,955 --> 00:14:35,292 Aduhai! Lebih teruk daripada saya fikirkan. 254 00:14:38,754 --> 00:14:42,508 Dengar. Nikki, ia tak membuktikan apa-apa. 255 00:14:42,591 --> 00:14:48,347 - Jika dia anak saya, jadi... - Princess ada adik lelaki. 256 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 Apa? Kenapa mereka tak beritahu kita? 257 00:14:51,600 --> 00:14:52,851 Mereka baru beritahu. 258 00:14:53,852 --> 00:14:55,604 Dalam video itu adiknya. 259 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 - Apa? - Ya. 260 00:14:58,607 --> 00:15:01,985 Tiada sesiapa boleh ambil mereka berdua jadi terpaksa pisahkan mereka. 261 00:15:04,196 --> 00:15:06,073 Princess ada adik. 262 00:15:07,324 --> 00:15:09,409 Lihatlah mereka, Jase. Kenapa mereka sanggup pisahkan mereka? 263 00:15:09,493 --> 00:15:11,203 Saya rasa mereka tiada pilihan. Mereka... 264 00:15:11,286 --> 00:15:14,998 Tak, ini salah. 265 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Maaf, ia... 266 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 Ia tak sepatutnya berlaku. 267 00:15:18,794 --> 00:15:21,922 Saya pasti akan kecewa jika mereka cuba pisahkan saya dan Karen. 268 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 Karen itu. Saya tak suka dia sehingga saya berusia 31 tahun. 269 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 Kita boleh tolong dia, bukan? Ia sebahagian daripada tugas kita. 270 00:15:27,427 --> 00:15:29,596 Tak, ini... Ia tak adil! 271 00:15:30,430 --> 00:15:32,474 Ada banyak perkara yang tak adil! 272 00:15:32,558 --> 00:15:36,645 Sebenarnya, Jase, manusia perlu mula persoalkan semua perkara yang tak adil. 273 00:15:36,728 --> 00:15:41,149 Sebab sebenarnya ada ramai orang yang cuba jadi orang yang baik, 274 00:15:41,233 --> 00:15:44,945 menikmati aiskrim enak dan kemudian Tuhan fikir, 275 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 "Nampaknya akhirnya dia rasa gembira. 276 00:15:47,906 --> 00:15:51,118 Mari beri dia budak berkepala besar. Mari rosakkan kegembiraan dia." 277 00:15:51,201 --> 00:15:54,454 "Budak sembilan tahun itu cuma ada seorang saja 278 00:15:54,538 --> 00:15:56,248 yang dia boleh percaya di dunia ini? 279 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 Mari rampas dia daripada budak itu." 280 00:15:58,834 --> 00:16:00,961 Ada pasangan yang mempunyai anak lelaki lebih daripada sepatutnya, 281 00:16:01,044 --> 00:16:03,881 sedangkan pasangan lain tiada anak lelaki, kenapa pula ia adil? 282 00:16:05,507 --> 00:16:08,760 - Okey, saya perlu fikirkannya. - "Ia tak adil," itu jawapannya! 283 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Ia teruk! Ia memang teruk, dan saya dah bosan! 284 00:16:16,018 --> 00:16:16,852 Aduhai! 285 00:16:17,603 --> 00:16:19,438 Saya minta maaf kita perlu lakukannya. 286 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 Hei, Nikki. 287 00:16:27,863 --> 00:16:30,282 - Apa yang awak buat? - Nikki! 288 00:16:34,494 --> 00:16:37,206 Kenapa semuanya sangat sukar? 289 00:16:48,467 --> 00:16:51,595 - Saya minta maaf. - Tak mengapa. 290 00:16:56,016 --> 00:17:00,020 Kenapa mati sebelum saya telefon mak semula? 291 00:17:03,607 --> 00:17:05,150 Sistem itu! 292 00:17:06,193 --> 00:17:07,944 Secara umumnya! 293 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 Saya tahu semua orang buat yang terbaik! 294 00:17:11,615 --> 00:17:15,285 - Kanser tak guna! - Sandra? Sayang? 295 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Orang yang cakap, "masa untuk minum wain prosecco"! 296 00:17:20,290 --> 00:17:23,042 Bercakap tentang cucu 297 00:17:23,126 --> 00:17:25,963 dengan orang yang tiada cucu! 298 00:17:28,924 --> 00:17:32,302 Perempuan tak guna berambut... 299 00:17:33,053 --> 00:17:37,724 ...perang berombak-ombak! 300 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 Saya tak nak mati! 301 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 Saya akan... 302 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 Mudahkan kerja ayah, bukan? 303 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 Kenapa mak rasa mak... 304 00:18:22,394 --> 00:18:24,980 Dia dah mati, seterusnya giliran mak. 305 00:18:26,773 --> 00:18:28,901 Mak dah tua dan apa yang mak dah capai? 306 00:18:28,984 --> 00:18:31,278 Aduhai! Banyak yang mak dah capai. 307 00:18:32,654 --> 00:18:33,822 Kamu tahu... 308 00:18:34,865 --> 00:18:38,785 mak berumur 70 tahun semasa cuba coklat pahit yang sebenar. 309 00:18:40,162 --> 00:18:44,041 - Ia penyesalan yang indah. - Saya tahu. Ia teruk. 310 00:18:44,124 --> 00:18:47,878 Sebab mak fikirkan masa yang mak bazirkan tak merasanya. 311 00:18:50,088 --> 00:18:51,798 Begitu rupanya. Ya. 312 00:18:54,218 --> 00:18:56,261 Mak nak buat sesuatu yang mak tak pernah buat. 313 00:18:56,345 --> 00:18:57,429 Ya? 314 00:18:57,513 --> 00:18:58,514 Mak nak... 315 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 pergi ke Yaman. 316 00:19:03,393 --> 00:19:07,064 Okey. Ya, mak boleh pergi Yaman. 317 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 - Betulkah? - Ya. 318 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 Atau tempat lain. Mungkin tempat yang ada pantai. 319 00:19:15,197 --> 00:19:16,198 Atau kerajaan. 320 00:19:18,534 --> 00:19:19,952 Mak boleh buat apa saja mak nak buat. 321 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Terima kasih. 322 00:19:29,628 --> 00:19:31,338 Dia memang nak dibakar. 323 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 Orang abaikan kita apabila kita dah tua. 324 00:19:34,967 --> 00:19:36,301 Sandra. 325 00:19:39,054 --> 00:19:43,100 Tiada sesiapa akan abaikan mak. 326 00:19:47,688 --> 00:19:49,273 MEL REMEH DILARANG 327 00:20:01,243 --> 00:20:04,037 Kenapa awak kutip mel remeh? Apa yang awak buat? 328 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Saya takkan abaikan dia. 329 00:20:14,173 --> 00:20:15,465 Awak okey, Rambo? 330 00:20:16,008 --> 00:20:18,135 - Ya, rasanya. - Betulkah? 331 00:20:18,218 --> 00:20:20,012 Cuma lepaskan marah pada bangsal. 332 00:20:20,095 --> 00:20:22,181 - Tak mengapa. Saya agak takut. - Kenapa? 333 00:20:22,264 --> 00:20:23,682 Kita tak ada bangsal. 334 00:20:26,435 --> 00:20:28,145 Bagaimana jika ia mengubah keadaan? 335 00:20:28,228 --> 00:20:29,229 Ia takkan ubah apa-apa. 336 00:20:31,356 --> 00:20:34,818 Bagaimana jika awak ada anak lelaki dan awak sedar awak tak perlukan anak lagi? 337 00:20:34,902 --> 00:20:37,863 Saya tak rasa kanak-kanak begitu. Mereka tak halang awak sayang orang lain. 338 00:20:37,946 --> 00:20:39,323 Saya rasa mereka buat awak mampu sayangi orang lain 339 00:20:39,406 --> 00:20:41,158 jadi awak ada ruang lagi dalam hati awak, jadi... 340 00:20:42,326 --> 00:20:45,329 Saya tak nak rasa kesunyian. Sebab awak pernah lakukannya. 341 00:20:45,412 --> 00:20:48,248 Perkara yang kita berdua cuba lakukan bersama-sama, awak dah lakukannya. 342 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Saya tak buat apa-apa. Dia 16 tahun. 343 00:20:50,918 --> 00:20:52,669 Saya terlepas semua bahagian menyeronokkan. 344 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 Seperti datang ke konsert McCartney dan lagu "Hey, Jude" dah dipersembahkan, 345 00:20:55,255 --> 00:20:56,965 sekarang dia nyanyikan Frog Chorus. 346 00:20:58,717 --> 00:21:01,345 Dengar, tak kira apa pun berlaku... 347 00:21:03,222 --> 00:21:05,057 kita akan buat kesilapan bersama-sama. 348 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 Okey? 349 00:21:10,771 --> 00:21:11,813 Ayuh. 350 00:21:13,732 --> 00:21:17,027 Jika tak boleh bakar dia, sekurang-kurangnya boleh bakar mel remeh. 351 00:21:19,571 --> 00:21:23,825 Jika ia upacara memperingati, kita patut cakap sesuatu yang baik tentang nenek. 352 00:21:23,909 --> 00:21:26,119 - Kita semua? - Ya. 353 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 Ada sesiapa nak mulakan? 354 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 - Jase. - Tak, saya cuba fikir... 355 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Tiada sesiapa pulangkan baju di kedai sehebat nenek, bukan? 356 00:21:42,970 --> 00:21:45,639 Kamu ingat? Tiada resit, bukan masalah. 357 00:21:46,306 --> 00:21:48,308 Sebenarnya, ia kuasa hebat, Rakhi. 358 00:21:50,185 --> 00:21:52,855 Dia takkan tidur sebelum kita telefon dan beritahu dah selamat sampai. 359 00:21:52,938 --> 00:21:54,189 Ya. 360 00:21:54,273 --> 00:21:58,110 Kami pernah telefon dari Swindon supaya dia boleh tidur awal. 361 00:21:58,819 --> 00:22:00,445 Kamu ingat topi itu? 362 00:22:01,321 --> 00:22:04,658 Dia tak percaya CCTV, jadi semasa dia pergi ke London, dia pakai topi besar itu. 363 00:22:04,741 --> 00:22:07,077 Tak dikenali. Wanita 80 tahun yang pakai sombrero. 364 00:22:09,413 --> 00:22:11,248 Dia memang tabah. 365 00:22:13,000 --> 00:22:16,920 Kebumikan dua suami, tiga adik-beradik dan beberapa ekor kucing. 366 00:22:19,089 --> 00:22:20,799 Serta ada banyak perasaan. 367 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Ya. 368 00:22:24,595 --> 00:22:26,680 Sebenarnya kucing-kucing itu bukan kucing dia, tapi... 369 00:22:31,810 --> 00:22:33,103 Ayuh, sebarkan abu. 370 00:22:36,064 --> 00:22:37,316 Dalam api. 371 00:22:39,693 --> 00:22:41,695 - Kami sayang nenek. - Jumpa lagi, nenek. 372 00:22:41,778 --> 00:22:43,113 Berehatlah dengan tenang. 373 00:22:46,408 --> 00:22:48,076 Lihatlah ini. 374 00:22:56,793 --> 00:22:57,920 Awak okey? 375 00:23:06,803 --> 00:23:07,846 Pergilah. 376 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Betul? 377 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Ya. 378 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 Jika mak awak boleh pergi ke Yaman, saya boleh berdepan apa saja. 379 00:23:15,437 --> 00:23:16,730 Okey. 380 00:23:16,813 --> 00:23:18,774 - Siapa nak pergi Yaman? - Pergilah. 381 00:23:23,820 --> 00:23:27,324 - Pergi jaga datuk kamu, okey? - Baiklah. 382 00:23:27,407 --> 00:23:28,867 - Hei. - Hai. 383 00:23:28,951 --> 00:23:30,285 - Awak okey? - Ya. 384 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 Ya. Awak okey? 385 00:23:33,580 --> 00:23:35,874 - Apa khabar? - Ya, sihat. Awak pula? 386 00:23:35,958 --> 00:23:37,417 Sihat. Terima kasih kerana datang. 387 00:23:37,501 --> 00:23:39,002 - Tiada masalah. - Dengar... 388 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 Saya nak minum wain. 389 00:23:45,634 --> 00:23:47,636 Awak nak pergi beli wain? 390 00:23:47,719 --> 00:23:49,012 - Ya. - Ya, sudah tentu. 391 00:23:49,096 --> 00:23:52,558 Ya? Okey. Saya perlu menulisnya. 392 00:23:52,641 --> 00:23:54,309 Janet, awak ada pen? 393 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 Saya agak cerewet apabila melibatkan wain. Awak mungkin perlu ke beberapa tempat. 394 00:23:58,313 --> 00:24:00,065 - Baiklah, tiada masalah. - Ya, sudah tentu. 395 00:24:00,148 --> 00:24:02,484 Betulkah? Baiklah. Jadi... 396 00:24:03,235 --> 00:24:05,529 Ada sesuatu saya nak cakap dengan awak. 397 00:24:06,321 --> 00:24:07,447 Ya, saya pun sama. 398 00:24:10,784 --> 00:24:13,745 - Bagus. Terima kasih. - Mari pergi. 399 00:24:24,256 --> 00:24:28,010 Saya minum wain merah gelas sederhana di Dataran Leicester minggu lepas. 400 00:24:28,093 --> 00:24:29,928 Saya perlu bayar sembilan paun, 20 peni. 401 00:24:33,390 --> 00:24:35,142 "Berseronoklah"? 402 00:24:35,225 --> 00:24:36,268 Bagus, Nikki. 403 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 Kebebasan. 404 00:24:43,025 --> 00:24:47,237 Cuma kepala dia agak besar, bukan? 405 00:24:47,321 --> 00:24:51,116 Kita bercinta waktu itu, jadi tarikhnya sepadan. 406 00:24:52,409 --> 00:24:54,077 Ya, betul. 407 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 Saya mungkin patut beritahu awak waktu itu... 408 00:24:58,415 --> 00:24:59,583 Baiklah. 409 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 Tapi... 410 00:25:04,963 --> 00:25:06,173 saya curang kepada awak. 411 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 - Apa? - Selalu. 412 00:25:12,221 --> 00:25:13,263 Dengan siapa? 413 00:25:13,347 --> 00:25:15,140 - Awak pernah jumpa Brian? - Tak pernah. 414 00:25:16,975 --> 00:25:18,810 - Hei. Gembira jumpa awak. - Ya. 415 00:25:18,894 --> 00:25:20,395 Ya, dia datang dan pergi. 416 00:25:23,106 --> 00:25:24,107 Okey. 417 00:25:24,191 --> 00:25:25,400 Saya minta maaf. 418 00:25:25,484 --> 00:25:26,860 Tak... 419 00:25:27,778 --> 00:25:28,779 Tak mengapa. 420 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 - Jadi... - Gembira jumpa awak. 421 00:25:34,618 --> 00:25:37,538 - Gembira jumpa awak juga. - Mari lakukannya! 422 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 Ia sejuk. Sejuknya! 423 00:25:41,250 --> 00:25:43,460 - Awak tak nak masuk? - Awak tak nak masuk, Vic? 424 00:25:43,544 --> 00:25:45,546 - Tak nak? Awak tak suka? - Marilah, Jan! 425 00:25:48,215 --> 00:25:51,760 - Dia takkan masuk. Dia masuk! - Betulkah? 426 00:25:51,844 --> 00:25:55,806 - Ayuh, Janet! Sangat seronok. - Ayuh! 427 00:25:56,682 --> 00:25:59,017 Hei, boleh tolong pegang? Bagus. 428 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 Seluar dalam saya basah. 429 00:26:01,311 --> 00:26:03,146 Lihatlah awak. 430 00:26:03,230 --> 00:26:04,731 Saya sumpah rumpai laut ini kejar saya! 431 00:26:08,610 --> 00:26:11,029 Saya baru berbual dengan dia... 432 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 Matanya juga lebih besar. 433 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 TEKSI 434 00:26:32,342 --> 00:26:34,595 - Baiklah. - Pergilah. 435 00:26:34,678 --> 00:26:35,679 Serta ini. 436 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 Lihatlah. 437 00:26:55,616 --> 00:26:56,658 Nampak? 438 00:26:57,451 --> 00:26:58,660 Baiklah, memang betul. 439 00:26:59,411 --> 00:27:01,872 DUCKDUCKGO DEVEN, AYAH RAINA 440 00:27:05,918 --> 00:27:07,044 Baiklah. 441 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 DUCKDUCKGO NEWMAN, GURU SEKOLAH RENDAH CERRINGTON 442 00:27:24,937 --> 00:27:26,772 Boleh berhenti di sini sekejap? 443 00:27:27,564 --> 00:27:28,899 Nikki, awak nak pergi mana? 444 00:27:33,362 --> 00:27:34,655 Apa yang dia buat? 445 00:28:53,525 --> 00:28:55,527 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid