1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 "노스 런던 어학원" 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,182 바지 멋있네요 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 - 네? - 홍수가 일어날 거래요? 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,820 "엄마 할머니가 돌으셨어" 5 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 "돌아갔어" 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,995 "돌았어" 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,038 "돌아가셨어" 8 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 젠장 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,961 "콘월로 오렴" 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,762 어머니를 잃으신 거잖아 그러니 잘 보살펴 드리자 11 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 자기는 우리 할머니 세 번밖에 본 적 없잖아 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,100 할머니는 알면 알수록 정이 떨어지는 분이셔 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 여기서는 아이스크림에 클로티드 크림을 올려 먹잖아 14 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 알지, 조심해 많이 먹으면 죽을 수 있으니까 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,651 그러면 안 되는데 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 이렇게 사 왔거든 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,866 세상에 여기 정말 예쁘다, 제이스 18 00:01:13,949 --> 00:01:17,077 그래, 어릴 때 여름 방학이면 여기서 많이 놀았지 19 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 추억이 아주 많아 20 00:01:19,621 --> 00:01:20,956 이럴 수가 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,291 - 왜? - 저건... 22 00:01:23,041 --> 00:01:27,045 이럴 수가 저거 보여? JR 23 00:01:29,590 --> 00:01:30,799 추억이 참 많았지 24 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 그래, 그럼 이제 갈까? 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,265 아니면 둘이 얘기 좀 나눌래? 26 00:01:38,348 --> 00:01:39,516 아니야 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 재밌네, 그래 28 00:01:45,355 --> 00:01:47,024 참 재밌어 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 "캠던 록" 30 00:01:59,119 --> 00:02:02,080 "트라잉 - Trying" 31 00:02:03,999 --> 00:02:06,043 할머니가 왜 이렇게 멀리까지 오신 거야? 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,336 인종주의자셨거든 33 00:02:08,419 --> 00:02:11,006 할머니는 절대 런던 집을 안 떠날 거라고 하셨어 34 00:02:11,089 --> 00:02:14,218 한번은 집 주변으로 고속 도로가 못 지나가게 손을 쓰셨지 35 00:02:14,301 --> 00:02:18,722 만 명의 주민들에게 탄원서를 받아냈고 할머니는 나무에 본인 몸을 묶으셨어 36 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 엄청난 금액의 보상금도 제안받으셨어 37 00:02:20,474 --> 00:02:22,100 - 응 - 그래도 꿈쩍 안 하셨지 38 00:02:23,602 --> 00:02:25,395 그러다 옆집에 상냥한 동양인 가족이 이사 오자 39 00:02:25,479 --> 00:02:27,272 곧장 여기로 이사 오셨어 40 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 젠장 41 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 제길, 젠장 42 00:02:33,987 --> 00:02:36,240 - 안녕 - 안녕 43 00:02:37,449 --> 00:02:40,827 - 잘 지냈어? - 응, 넌? 44 00:02:40,911 --> 00:02:43,580 - 잘 지냈지, 넌? - 잘 지냈어 45 00:02:44,331 --> 00:02:47,960 엄마가 꽃 좀 드리고 오라고 하셨어 46 00:02:49,503 --> 00:02:53,423 여기는 니키 뉴먼이야 여기는 스카이 존스 47 00:02:53,507 --> 00:02:55,968 그래, 왜 통성명을 해? 48 00:02:56,051 --> 00:02:57,219 - 안녕하세요 - 네 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,681 정말 유감이야 50 00:03:00,764 --> 00:03:03,350 - 아니야, 끔찍한 분이셨잖아 - 그래, 맞아 51 00:03:04,309 --> 00:03:05,561 그래도 우리 할머니셨잖아 52 00:03:05,644 --> 00:03:06,979 - 그래 - 그분은... 53 00:03:07,062 --> 00:03:09,857 해변에서 하는 추모식에 올 거야? 54 00:03:09,940 --> 00:03:13,277 - 응, 아주머니께 중요한 일이니까 - 그래 55 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 - 난 가 볼게 - 응, 그래 56 00:03:15,404 --> 00:03:16,446 그래, 나중에 보자 57 00:03:16,530 --> 00:03:17,573 - 그래 - 가세요 58 00:03:18,282 --> 00:03:19,575 만나서... 59 00:03:20,951 --> 00:03:22,828 - 가자 - 대화 내용이 좀 이상하네 60 00:03:22,911 --> 00:03:24,496 아니야, 좋은 대화였지 61 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 - 지금 농담해? - 왜? 62 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 참호에 갇혀서 본부에 호출하는 모습인 줄 알았어 63 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 '그래, 좋아 그래, 괜찮아' 64 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 - '오버', 누구야? - 그냥 전에 알았던 사람이야 65 00:03:34,464 --> 00:03:35,591 - 그래? - 응 66 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 스카이 존스라고? 67 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 - 알겠다 - 뭘? 68 00:03:38,886 --> 00:03:41,054 - 그 기둥의 SJ구나 - 어쩌면 69 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 왜 저 여자가 이상하게 행동해? 저 여자한테 상처 줬어? 70 00:03:43,891 --> 00:03:45,642 - 자기가 찬 거야? - 아니야 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 아직 잘 만나고 있어 72 00:03:48,854 --> 00:03:52,441 무슨 말을 해야 할지 모르겠으니 이모님과 내가 단둘이 있게 하지 마 73 00:03:52,524 --> 00:03:54,985 런던 물가가 얼마나 비싼지 얘기해 얼마나 좋아하시는데 74 00:03:55,068 --> 00:03:56,528 - 나오신다 - 왔구나 75 00:03:56,612 --> 00:03:58,488 - 안녕하세요 - 그래 76 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 잘 지내셨어요? 77 00:04:00,449 --> 00:04:01,617 안녕하세요 78 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 - 어서 들어가렴 - 고맙습니다 79 00:04:04,661 --> 00:04:06,205 - 다들 모여 있단다 - 네 80 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 - 엄마, 괜찮으세요? - 제이슨 81 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 안녕하세요, 이모 82 00:04:14,087 --> 00:04:15,005 너희들도 안녕 83 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 안녕 84 00:04:19,801 --> 00:04:21,470 좀 어떠세요, 샌드라? 85 00:04:21,553 --> 00:04:22,804 뭐? 86 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 모르겠어 어쩔 수 없는 거지 뭐 87 00:04:26,808 --> 00:04:30,771 네, 그렇게 생각하는 게 좋죠 88 00:04:31,396 --> 00:04:33,315 유감이에요, 재닛 89 00:04:33,398 --> 00:04:36,443 사흘이나 지나서 다 잊었어 90 00:04:37,861 --> 00:04:39,905 네, 그렇군요 91 00:04:40,489 --> 00:04:44,159 그런 게 삶이지 친구든 가족이든 다 떠나 92 00:04:44,243 --> 00:04:45,911 비틀스에서 가장 실력 좋은 멤버들도 93 00:04:46,703 --> 00:04:50,624 몬티 파이손은 거의 내가 원하는 순서대로 세상을 뜨고 있어 94 00:04:51,458 --> 00:04:53,377 모든 게 무너지고 있어 95 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 그런 기분이 들 때는 말이죠 96 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 긍정적인 자기 암시가 무척 도움이 돼요 97 00:04:59,925 --> 00:05:01,760 헛간이 무너지고 있어, 니키 98 00:05:02,553 --> 00:05:05,889 그럼 네가 가서 긍정적으로 헛간을 일으켜 세우면 되겠구나 99 00:05:06,431 --> 00:05:07,975 그 말이었군요 100 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 네 101 00:05:13,063 --> 00:05:16,567 광고 우편 넣지 말라고 써 놓은 거 안 보여요? 102 00:05:16,650 --> 00:05:19,111 어머니는 광고 우편이라면 질색이셨다고요! 103 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 이건 좀 아닌 것 같아 104 00:05:24,116 --> 00:05:27,286 아니야, 석회 때문에 물맛이 좀 이상한 거야 105 00:05:34,084 --> 00:05:38,088 아무래도 에미가 날 좀 좋아하는 것 같아 106 00:05:38,172 --> 00:05:40,591 요 몇 년간 점점 더 발전했는데 별거 아니야 107 00:05:40,674 --> 00:05:43,218 그럴 나이잖아 또 내가 섹시하니까 108 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 알았어, 확실해? 109 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 그럼, 남자들은 다 알아 110 00:05:56,607 --> 00:05:59,526 이성애자 여자들은 서로를 그렇게 안 바라봐, 제이슨 111 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 교도소 안이라면 모를까 112 00:06:00,944 --> 00:06:03,822 젠장, 니키, 나이가 어리다고 다 레즈비언은 아니야 113 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 - 자기 어머니는 너무 화가 많아 - 에미! 114 00:06:07,576 --> 00:06:10,704 잠시도 평안을 못 찾으시는 것 같아 115 00:06:10,787 --> 00:06:12,247 익숙하셔서 괜찮아 116 00:06:12,331 --> 00:06:14,917 산에서 산소 없이도 살 수 있는 그런 분이시지 117 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 어머니를 잃으셨잖아 어머니는... 118 00:06:18,253 --> 00:06:20,214 감정을 표출할 필요가 있다고 119 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 엄마 그냥 내버려 둬 120 00:06:22,049 --> 00:06:25,177 아니야, 괜찮아 다 겪는 거니까 121 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 어머니의 감정을 무너뜨린 후 다시 일어서시게 할 거야 122 00:06:29,723 --> 00:06:31,475 시간이 이틀밖에 없는데 123 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 아니지, 괜찮을 거야 124 00:06:37,981 --> 00:06:39,358 뭐 하세요, 샌드라? 125 00:06:41,735 --> 00:06:43,278 시간 있어요? 126 00:06:47,407 --> 00:06:49,785 저와 함께... 127 00:06:49,868 --> 00:06:53,413 잠깐 심호흡을 하면 좋을 것 같아요 128 00:07:00,170 --> 00:07:02,589 가끔 모든 게 버거울 때 129 00:07:02,673 --> 00:07:07,511 그냥 심호흡하는 것만으로도 많이 도움이 되죠 130 00:07:09,221 --> 00:07:11,723 난 그냥 있어도 숨 잘 쉬어, 니키 131 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 - 해결됐어? - 아니 132 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 저렇게 화가 많으신 이유를 알고 싶지 않아? 133 00:07:29,700 --> 00:07:32,744 응, 이유 같은 건 없어 그냥 화가 많으신 거야 134 00:07:32,828 --> 00:07:35,205 화는 불필요한 감정이야 이유가 있을 거라고 135 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 - 그런 거 없어 - 있을 거야, 어머니를 잃으셨잖아 136 00:07:38,041 --> 00:07:40,919 - 그래, 악랄한 인종주의자셨잖아 - 그래도 어쨌든 137 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 그래서 덜 슬픈 거지 138 00:07:42,296 --> 00:07:43,755 자기 가족은 이상해 139 00:07:43,839 --> 00:07:45,299 그래도 정상적으로 이상하지 140 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 영수증 주실래요? 고맙습니다 141 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 컴퓨터 하드를 뒤질 정도로 이상하진 않잖아 142 00:07:48,802 --> 00:07:50,262 - 맙소사 - 왜? 143 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 그래서 이름이 스카이야? 144 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 - 안 보이는 데가 없네 - 어디? 145 00:07:54,308 --> 00:07:57,019 그렇네 희한하다 146 00:07:57,978 --> 00:08:00,439 검색해 봤는데 예술가래 147 00:08:00,522 --> 00:08:02,232 아니야, 그냥 유목 쪼가리 파는 거야 148 00:08:02,316 --> 00:08:04,651 여기서는 그게 예술이야 149 00:08:04,735 --> 00:08:06,403 나도 항상 예술 쪽에 관심이 많았는데 150 00:08:06,486 --> 00:08:08,530 여기서는 누구나 보헤미안처럼 살 수 있어 151 00:08:08,614 --> 00:08:10,490 일주일에 대나무 비누 하나만 팔면 된다고 152 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 그렇게 하면 런던에서는 노숙자가 되겠지 153 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 - 그만할래? - 뭘? 154 00:08:14,578 --> 00:08:18,123 봐, 15년은 지난 일이야 155 00:08:18,207 --> 00:08:20,667 우리가 서로의 전 연인을 질투할 시점은 지난 거 아냐? 156 00:08:20,751 --> 00:08:21,835 - 내가 언제... - 들어 봐 157 00:08:21,919 --> 00:08:23,170 자기 전 남친은 우리 차 보험에 올라 있잖아 158 00:08:23,253 --> 00:08:25,923 그건 그 사람 이름을 지우면 보험료가 올라가서지 159 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 - 왜? - 쟤 자기랑 진짜 닮았어 160 00:08:32,929 --> 00:08:35,224 - 누구? - 저기 머리 큰 애 161 00:08:35,307 --> 00:08:36,475 여기 있습니다 162 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 - 고맙습니다 - 고마워요 163 00:08:41,395 --> 00:08:44,399 생일 축하합니다 164 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 둘이 언제 사귀었다고 했지? 165 00:08:47,069 --> 00:08:48,153 15년... 166 00:08:48,237 --> 00:08:51,740 사랑하는 트리스탄의 167 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 - 생일 축하합니다 - 전쯤에 168 00:08:57,412 --> 00:09:02,334 '프랭크 카터가 어둠 속에서 걸어 나왔다, 52세 나이에 맞는 외모였다' 169 00:09:02,417 --> 00:09:07,756 '매정하고 산전수전을 다 겪은 그의 눈이 텅 비어 보였다' 170 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 '그건 뭔가 알 수 없는 공허이었다' 171 00:09:11,969 --> 00:09:14,054 '그는 사람을 때릴 때도 다시 일으켜 세워주곤 했다' 172 00:09:14,137 --> 00:09:16,598 '그게 그만의 규칙이었다' 173 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 '매력적인 28살의 여자가 그의 옆에 섰다' 174 00:09:21,144 --> 00:09:22,938 '그들이 그를 죽이라고 보냈다는 걸 그는 알았다' 175 00:09:23,021 --> 00:09:26,024 '하지만 외로운 비가 둘의 얼굴에 떨어지자' 176 00:09:26,108 --> 00:09:31,154 '그는 어쩌면 그녀가 자신을 구해줄 사람일지도 모른다고 생각했다' 177 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 비가 어떻게 외로워? 178 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 그리고 왜 항상 책이나 영화에서는 사랑에 빠질 때 비가 내리는 거야? 179 00:09:42,708 --> 00:09:44,626 그건 현실이 아니잖아 180 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 좋아, 방금 그 말투 181 00:09:47,629 --> 00:09:50,132 그 말투 때문에 창작 의욕이 떨어졌어 182 00:09:50,215 --> 00:09:53,719 좀 더 개인적인 이야기를 써 봐 183 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 좋아 184 00:09:56,138 --> 00:09:59,391 그리고 작가라면 비평도 받아들일 수 있어야지 185 00:09:59,474 --> 00:10:02,311 그럼 끝으로 넘어가 보자 186 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 그 부분이 더 흥미진진하거든 187 00:10:04,479 --> 00:10:07,608 좋아, 저녁 먹기 전에 결혼식 준비 좀 하자 188 00:10:07,691 --> 00:10:09,151 대충 줄거리를 알아야 할 거 아니야 189 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 안 그러면 잘 이해가... 190 00:10:10,944 --> 00:10:15,532 좋아, 그럼 처음부터 다시 읽어 볼게 그리고 이번에는 더 귀 기울여 들어 봐 191 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 - 그래, 알았어 - 그래 192 00:10:20,746 --> 00:10:22,998 '프랭크 카터가 어둠 속에서 걸어 나왔다' 193 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 듣고 있어 194 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 나랑 안 닮았어 195 00:10:30,130 --> 00:10:33,592 장난해? 그 거대한 머리 못 봤어? 196 00:10:33,675 --> 00:10:35,260 어쨌든 내 아이는 아닐 거야 197 00:10:35,344 --> 00:10:38,222 - 그리고 걔 머리 별로 안 컸어 - 그래? 198 00:10:38,305 --> 00:10:41,433 이스터섬 석상 같이 생겼던데 고꾸라지지 않은 게 신기하지 199 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 애들은 원래 다 머리가 커 200 00:10:43,143 --> 00:10:45,270 그러니까 스웨터 입을 때 머리가 끼지 201 00:10:45,354 --> 00:10:47,648 우리 엄마는 내 스웨터 목을 잘랐었어 202 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 그걸로 무슨 증명이 돼? 203 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 병원에 가면 의사가 204 00:10:50,776 --> 00:10:52,819 아이 머리가 크니 친자가 맞는다고 해? 205 00:10:52,903 --> 00:10:55,239 제이스, 우리 여기서 살아야 해? 난 여기 아무도 몰라 206 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 왜 몰라? 스카이도 알고 207 00:10:56,657 --> 00:10:59,076 내 아들일지도 모르는 머리 큰 아이도 알잖아 208 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 - 왜 심각하게 안 받아들여? - 심각 안 하니까 209 00:11:00,994 --> 00:11:02,621 잠시, 숨 좀 돌리자 210 00:11:02,704 --> 00:11:04,665 머리 크고 반곱슬머리인 애 하나 때문에 211 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 갑자기 이사를 하겠다는 거야? 212 00:11:06,875 --> 00:11:08,669 어쨌든 난... 213 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 걔가 내 애가 아닐 거라고 비교적 확신해 214 00:11:13,465 --> 00:11:14,716 가자 215 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 "이용해 주셔서 감사합니다! 다이애나 벨 결혼식 꽃" 216 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 "받은 메일함 스콧" 217 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 "스콧 아주 괜찮은 사진사를 찾았어!" 218 00:11:28,730 --> 00:11:29,773 "얼굴 사진 5장에 겨우 6백 파운드" 219 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 맙소사 220 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 숨어 있는 거예요? 221 00:11:43,912 --> 00:11:46,415 웬 여자가 자기 아기를 그래미상인 것 마냥 자랑하길래 222 00:11:46,498 --> 00:11:48,000 쉬러 나왔어요 223 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 - 뉴먼 씨인가요? - 네 224 00:11:51,170 --> 00:11:52,963 전 데븐이에요 레이나 아빠요 225 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 레이나요 226 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 양말 문제 있는 레이나요 227 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 네, 노력 중이에요 228 00:12:00,888 --> 00:12:01,972 레이나가 선생님 팬이에요 229 00:12:02,639 --> 00:12:05,642 다행이네요 거의 다 저를 싫어하는데 230 00:12:06,560 --> 00:12:10,355 아니에요, 길게 보면 솔직한 게 좋은 거죠 231 00:12:11,148 --> 00:12:12,316 어쩌면요 232 00:12:13,025 --> 00:12:16,445 모든 선생님이 '위험한 아이들'의 미셸 파이퍼 같을 수는 없죠 233 00:12:16,528 --> 00:12:18,906 12주 휴가 때만 일하는 선생님들도 있으니까요 234 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 재밌으시네요 235 00:12:23,243 --> 00:12:25,579 왜요? 본인이 웃긴 거 몰라요? 236 00:12:26,914 --> 00:12:29,666 전 칭찬 받으면 어떡해야 할 줄 모르겠어요 237 00:12:31,168 --> 00:12:32,920 그냥 잘 새겨들으세요 238 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 또 보죠, 뉴먼 씨 부디요 239 00:13:15,087 --> 00:13:16,839 이런 걸 왜 하는 거야? 240 00:13:16,922 --> 00:13:19,758 교회 장례식도 싫고 화장해 달라고 하셨잖아 241 00:13:21,009 --> 00:13:24,054 어떻게 차가 하나도 없어? 242 00:13:24,137 --> 00:13:25,347 우리가 사 올게요 243 00:13:25,430 --> 00:13:28,183 아니야, 나랑 같이 헛간 청소 해야지 244 00:13:28,267 --> 00:13:30,018 고칠 수 없으니 허물 거야 245 00:13:30,102 --> 00:13:33,814 괜찮아, 여기 있어 아주 많네 246 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 이모 247 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 제가 여름에 언제 마지막으로 여기 왔었는지 기억하세요? 248 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 - 18, 19년 정도 됐나요? - 응, 그 정도 됐지 249 00:13:42,072 --> 00:13:44,116 그렇군요, 고마워요 250 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 아니야, 거짓말이야 251 00:13:46,869 --> 00:13:48,996 개 죽었을 때가 마지막이었지 252 00:13:49,079 --> 00:13:52,583 16년 좀 넘었으려나? 거의 17년? 253 00:13:55,586 --> 00:13:59,131 세상에 십 대 아이 입양할래? 254 00:14:14,521 --> 00:14:16,148 "JR과 SJ" 255 00:14:29,244 --> 00:14:30,829 빨리 와! 256 00:14:31,955 --> 00:14:35,292 세상에, 생각보다 심각하네 257 00:14:38,754 --> 00:14:42,508 니키, 증명된 건 아무것도 없어 258 00:14:42,591 --> 00:14:48,347 - 걔가 내 애라면... - 프린세스에게 남동생이 있어 259 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 뭐? 왜 말을 안 해 준 거야? 260 00:14:51,600 --> 00:14:52,851 방금 했어 261 00:14:53,852 --> 00:14:55,604 영상에 있는 애야 262 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 - 뭐? - 그래 263 00:14:58,607 --> 00:15:01,985 둘 다 입양할 수 있는 집이 없어서 둘이 헤어져야 한대 264 00:15:04,196 --> 00:15:06,073 남동생이 있다고? 265 00:15:07,324 --> 00:15:09,409 얘들을 봐, 제이스 어떻게 둘을 떨어뜨려? 266 00:15:09,493 --> 00:15:11,203 어쩔 수 없잖아 기관에서... 267 00:15:11,286 --> 00:15:14,998 아니, 아니야 그건 옳지 않아 268 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 그건 정말... 미안하지만... 269 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 그건 일어나면 안 되는 일이라고 270 00:15:18,794 --> 00:15:21,922 나도 언니와 헤어져야 했다면 절망에 빠졌을 거야 271 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 내가 31살까지 싫어했던 언니랑 말이야 272 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 우리가 그 애를 도와주면 되잖아 그게 우리 임무라고 273 00:15:27,427 --> 00:15:29,596 너무 불공평하다고! 274 00:15:30,430 --> 00:15:32,474 불공평한 게 너무 많아! 275 00:15:32,558 --> 00:15:36,645 진짜로, 제이스 다들 이 불공평을 생각해 봐야 해 276 00:15:36,728 --> 00:15:41,149 왜냐면 맛있는 아이스크림 먹으면서 277 00:15:41,233 --> 00:15:44,945 좋은 사람이 되려고 애쓰는 사람에게 278 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 신은 저 사람이 마침내 행복을 찾았다고 하며 279 00:15:47,906 --> 00:15:51,118 머리 큰 소년을 나타나게 해 저 행복을 다 망가뜨리자고 하거든 280 00:15:51,201 --> 00:15:54,454 그러면서 저 9살 소녀가 이 세상에서 기댈 수 있는 281 00:15:54,538 --> 00:15:56,248 단 한 아이도 282 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 빼앗아 가 버리자고 하지 283 00:15:58,834 --> 00:16:00,961 어떤 사람들은 자식이 넘쳐흐르는데 284 00:16:01,044 --> 00:16:03,881 어떤 사람들은 하나도 없잖아 그게 어떻게 공평해? 285 00:16:05,507 --> 00:16:08,760 - 그래, 해결할 거리가 많네 - 정말 불공평해! 286 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 정말 거지 같아! 거지 같고 다 질렸다고! 287 00:16:16,018 --> 00:16:16,852 맙소사 288 00:16:17,603 --> 00:16:19,438 이런 거 시켜서 미안해 289 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 저기, 니키 290 00:16:27,863 --> 00:16:30,282 - 뭐 해? - 니키! 291 00:16:34,494 --> 00:16:37,206 왜 이렇게 모든 게 어려운 거야? 292 00:16:48,467 --> 00:16:51,595 - 죄송해요 - 괜찮아 293 00:16:56,016 --> 00:17:00,020 왜 내가 다시 전화하기 전에 죽었어요? 294 00:17:03,607 --> 00:17:05,150 제도! 295 00:17:06,193 --> 00:17:07,944 모든 제도! 296 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 다들 애쓰는 건 알지! 297 00:17:11,615 --> 00:17:15,285 - 망할 암! - 샌드라? 여보? 298 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 '프로세코 와인 마실 시간'이라고 하는 사람들! 299 00:17:20,290 --> 00:17:23,042 손주 없는 사람 앞에서 300 00:17:23,126 --> 00:17:25,963 손주 자랑하는 사람들! 301 00:17:28,924 --> 00:17:32,302 자연, 곱슬 302 00:17:33,053 --> 00:17:37,724 금발, 년들! 303 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 난 죽기 싫어! 304 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 난 그냥... 305 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 헛간 무너뜨리는 건 해결됐네요 306 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 왜 그렇게... 307 00:18:22,394 --> 00:18:24,980 어머니가 가셨으니 다음은 나잖니 308 00:18:26,773 --> 00:18:28,901 이 나이 먹도록 뭘 했는지 309 00:18:28,984 --> 00:18:31,278 세상에, 엄청 많은 걸 하셨죠 310 00:18:32,654 --> 00:18:33,822 그거 아니? 311 00:18:34,865 --> 00:18:38,785 난 제대로 된 다크 초콜릿을 70이 돼서야 먹어 봤어 312 00:18:40,162 --> 00:18:44,041 - 정말... 씁쓸하더라 - 네, 끔찍한 맛이죠 313 00:18:44,124 --> 00:18:47,878 그것도 안 먹어 보고 낭비한 세월을 생각하니 말이야 314 00:18:50,088 --> 00:18:51,798 그래요 315 00:18:54,218 --> 00:18:56,261 한 번도 안 해 본 걸 할 거야 316 00:18:56,345 --> 00:18:57,429 그래요? 317 00:18:57,513 --> 00:18:58,514 난... 318 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 예멘에 갈 거야 319 00:19:03,393 --> 00:19:07,064 네, 예멘에 가세요 320 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 - 그래도 될까? - 네 321 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 아니면 해변이 있는 곳도 좋고요 322 00:19:15,197 --> 00:19:16,198 정부가 있는 곳요 323 00:19:18,534 --> 00:19:19,952 원하는 건 다 하세요 324 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 고맙다 325 00:19:29,628 --> 00:19:31,338 어머니는 화장을 원하셨어 326 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 사람들은 노인 말은 무시하지 327 00:19:34,967 --> 00:19:36,301 샌드라 328 00:19:39,054 --> 00:19:43,100 샌드라를 무시할 수 있는 사람은 한 명도 없을 거예요 329 00:19:47,688 --> 00:19:49,273 "광고 우편 사절" 330 00:20:01,243 --> 00:20:04,037 광고 우편은 왜? 뭐 해? 331 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 싫어하셨잖아 332 00:20:14,173 --> 00:20:15,465 괜찮아, 람보? 333 00:20:16,008 --> 00:20:18,135 - 응, 아마도 - 그래? 334 00:20:18,218 --> 00:20:20,012 헛간에 다 퍼부었어 335 00:20:20,095 --> 00:20:22,181 - 그래, 근데 좀 두렵다 - 왜? 336 00:20:22,264 --> 00:20:23,682 이제 기댈 헛간이 없잖아 337 00:20:26,435 --> 00:20:28,145 마음이 바뀌면 어떡해? 338 00:20:28,228 --> 00:20:29,229 안 그럴 거야 339 00:20:31,356 --> 00:20:34,818 그 애가 자기 애라고 밝혀져서 자기가 입양을 안 원하게 되면? 340 00:20:34,902 --> 00:20:37,863 애들은 그렇게 사람을 이기적으로 만들지 않아 341 00:20:37,946 --> 00:20:39,323 오히려 마음이 넓어져서 342 00:20:39,406 --> 00:20:41,158 사랑을 더 나눠주게 한다고 343 00:20:42,326 --> 00:20:45,329 외로울 것 같아 자기는 이미 경험을 했잖아 344 00:20:45,412 --> 00:20:48,248 우리가 지금 하려는 걸 자기는 이미 했잖아 345 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 내가 뭘 해? 걔는 16살이라고 346 00:20:50,918 --> 00:20:52,669 좋은 순간은 다 놓쳤잖아 347 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 폴 매카트니가 공연에서 '헤이, 주드' 부른 부분도 놓쳤고 348 00:20:55,255 --> 00:20:56,965 '프로그 코러스'로 넘어갔어 349 00:20:58,717 --> 00:21:01,345 니키, 무슨 일이 생기든... 350 00:21:03,222 --> 00:21:05,057 함께 헤쳐나갈 거야 351 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 알았지? 352 00:21:10,771 --> 00:21:11,813 가자 353 00:21:13,732 --> 00:21:17,027 화장도 안 했으니까 광고 우편이라도 태워야죠 354 00:21:19,571 --> 00:21:23,825 추모식인데 할머니에 관한 좋은 추억은 말해야죠 355 00:21:23,909 --> 00:21:26,119 - 우리 전부? - 네 356 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 누가 처음에 할래요? 357 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 - 제이스 - 난 생각을 쥐어짜 내고... 358 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 오! 할머니만큼 옷 환불을 잘하는 사람은 없었잖아요 359 00:21:42,970 --> 00:21:45,639 기억하죠? 영수증이 없어도 뚫고 들어가셨죠 360 00:21:46,306 --> 00:21:48,308 초능력자 같았다니까, 라키 361 00:21:50,185 --> 00:21:52,855 집에 잘 들어갔다고 연락하기 전까지는 잠자리에 안 드셨어 362 00:21:52,938 --> 00:21:54,189 네 363 00:21:54,273 --> 00:21:58,110 스윈던에서 전화했었지 빨리 주무시라고 364 00:21:58,819 --> 00:22:00,445 모자 기억해요? 365 00:22:01,321 --> 00:22:04,658 CCTV를 안 좋아하셔서 런던에 계실 때마다 큰 모자를 쓰셨어 366 00:22:04,741 --> 00:22:07,077 아주 잘 숨으셨지 솜브레로 모자를 쓴 팔십 노인이라니 367 00:22:09,413 --> 00:22:11,248 정말 강한 여성이었어 368 00:22:13,000 --> 00:22:16,920 남편 둘과 자매 셋 고양이 두어 마리를 모두 묻었지 369 00:22:19,089 --> 00:22:20,799 감정도 묻으셨고 370 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 그래 371 00:22:24,595 --> 00:22:26,680 사실 고양이는 할머니 게 아니었잖아요 372 00:22:31,810 --> 00:22:33,103 다들 재를 뿌리자 373 00:22:36,064 --> 00:22:37,316 불 속에 374 00:22:39,693 --> 00:22:41,695 - 사랑해요, 할머니 - 나중에 봬요, 할머니 375 00:22:41,778 --> 00:22:43,113 편히 주무세요 376 00:22:46,408 --> 00:22:48,076 이거 봐 377 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 "코스타 델 솔" 378 00:22:56,793 --> 00:22:57,920 괜찮아? 379 00:23:06,803 --> 00:23:07,846 가 봐 380 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 그럴까? 381 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 응 382 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 자기 어머니는 예멘도 가신다는데 난 뭘 못 하겠어 383 00:23:15,437 --> 00:23:16,730 알았어 384 00:23:16,813 --> 00:23:18,774 - 누가 예멘을 간다고? - 어서 가 385 00:23:23,820 --> 00:23:27,324 - 할아버지 좀 찾아볼래? - 네 386 00:23:27,407 --> 00:23:28,867 - 안녕 - 응 387 00:23:28,951 --> 00:23:30,285 - 너 괜찮아? - 응 388 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 넌 괜찮아? 389 00:23:33,580 --> 00:23:35,874 - 잘 지냈어? - 응, 넌? 390 00:23:35,958 --> 00:23:37,417 난 좋아 와 줘서 고마워 391 00:23:37,501 --> 00:23:39,002 - 고맙긴 - 저기... 392 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 포도주가 당기네요 393 00:23:45,634 --> 00:23:47,636 너희가 좀 사 올래? 394 00:23:47,719 --> 00:23:49,012 - 네 - 그럴게요 395 00:23:49,096 --> 00:23:52,558 그래? 좋아 적어야겠다 396 00:23:52,641 --> 00:23:54,309 재닛, 펜 있어요? 397 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 내가 원하는 포도주가 있어서 몇 군데 들러야 할지도 몰라 398 00:23:58,313 --> 00:24:00,065 - 저희는 상관없어요 - 맞아요 399 00:24:00,148 --> 00:24:02,484 그래? 좋아, 그럼... 400 00:24:03,235 --> 00:24:05,529 네게 할 말이 있어 401 00:24:06,321 --> 00:24:07,447 응, 나도 402 00:24:10,784 --> 00:24:13,745 - 좋아, 고마워 - 가자 403 00:24:24,256 --> 00:24:28,010 지난주에 레스터 스퀘어에서 적포도주 중간 잔을 마셨는데 404 00:24:28,093 --> 00:24:29,928 9파운드 20펜스를 냈죠 405 00:24:33,390 --> 00:24:35,142 '재밌게 놀아'? 406 00:24:35,225 --> 00:24:36,268 잘했어요, 니키 407 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 자유다 408 00:24:43,025 --> 00:24:47,237 그게... 걔 머리가 꽤 크잖아 409 00:24:47,321 --> 00:24:51,116 그때 우리가 연인이었으니까 시기도 맞고 410 00:24:52,409 --> 00:24:54,077 그렇지 411 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 당시에 말했어야 했는데... 412 00:24:58,415 --> 00:24:59,583 좋아 413 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 근데... 414 00:25:04,963 --> 00:25:06,173 내가 바람을 피웠어 415 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 - 뭐? - 아주 많이 416 00:25:12,221 --> 00:25:13,263 누구랑? 417 00:25:13,347 --> 00:25:15,140 - 브라이언 알아? - 아니 418 00:25:16,975 --> 00:25:18,810 - 아들, 반가워 - 네 419 00:25:18,894 --> 00:25:20,395 그래, 가끔 들러 420 00:25:23,106 --> 00:25:24,107 알았어 421 00:25:24,191 --> 00:25:25,400 정말 미안해 422 00:25:25,484 --> 00:25:26,860 괜... 423 00:25:27,778 --> 00:25:28,779 괜찮아 424 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 - 그럼... - 반가웠어 425 00:25:34,618 --> 00:25:37,538 - 나도 - 가요! 426 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 차가워 너무 차가워! 427 00:25:41,250 --> 00:25:43,460 - 넌 안 들어와? - 오세요, 빅 428 00:25:43,544 --> 00:25:45,546 - 싫어요? - 어서, 잰! 429 00:25:48,215 --> 00:25:51,760 - 싫은가 봐, 온다! - 정말요? 430 00:25:51,844 --> 00:25:55,806 - 어서요, 재닛! 정말 좋아요 - 어서! 그래! 431 00:25:56,682 --> 00:25:59,017 이것 좀 들어 주실래요? 고마워요 432 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 속옷이 젖었어 433 00:26:01,311 --> 00:26:03,146 너 좀 봐 434 00:26:03,230 --> 00:26:04,731 해초가 날 공격하고 있어! 435 00:26:08,610 --> 00:26:11,029 스카이랑 얘기했어 436 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 걔 아빠 머리는 나보다도 크더라고 437 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 "택시" 438 00:26:32,342 --> 00:26:34,595 - 네 - 잘 가라 439 00:26:34,678 --> 00:26:35,679 이것도 440 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 봐 441 00:26:55,616 --> 00:26:56,658 맞지? 442 00:26:57,451 --> 00:26:58,660 그래, 자기가 맞았네 443 00:26:59,411 --> 00:27:01,872 "덕덕고 데븐 레이나 아빠" 444 00:27:05,918 --> 00:27:07,044 앉아 445 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 "덕덕고 뉴먼 선생님 케링턴 초등" 446 00:27:24,937 --> 00:27:26,772 여기서 잠깐 세워 주실래요? 447 00:27:27,564 --> 00:27:28,899 니키, 어디 가? 448 00:27:33,362 --> 00:27:34,655 뭐 하는 거야? 449 00:27:35,906 --> 00:27:38,075 "JR과 SJ" 450 00:27:43,163 --> 00:27:46,124 "JR과 NN" 451 00:28:53,525 --> 00:28:55,527 자막: 이유정