1 00:00:13,805 --> 00:00:15,182 Celana yang bagus. 2 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 - Apa? - Apa akan ada banjir? 3 00:00:27,194 --> 00:00:28,820 IBU NENEKMU ADALAH PRIA 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 RUSA 5 00:00:33,700 --> 00:00:36,995 SEPAKAT 6 00:00:37,079 --> 00:00:38,038 MATI 7 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 Oh, sial. 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,961 DATANGLAH KE CORNWALL 9 00:00:50,133 --> 00:00:53,762 Ibumu baru saja kehilangan ibunya, mari buat ia nyaman. 10 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 Ya, kau pernah bertemu nenekku tiga kali saja. 11 00:00:55,597 --> 00:00:58,100 Semakin kau kenal dia, akan semakin tak menyedihkan. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Kau tahu mereka pakai krim bergumpal di atasnya? 13 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 Ya. Berhati-hatilah, itu bisa membunuhmu. 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,651 Yah, kuharap tidak. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Karena akan kubawa pulang. 16 00:01:12,114 --> 00:01:13,866 Suasananya indah sekali di sini, Jase. 17 00:01:13,949 --> 00:01:17,077 Ya, aku tahu. Kami biasa habiskan musim panas di sini saat kecil. 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 Banyak kenangan di sini. 19 00:01:19,621 --> 00:01:20,956 Hei. Tak mungkin. 20 00:01:21,039 --> 00:01:22,291 - Apa? - Itu… 21 00:01:23,041 --> 00:01:27,045 Tak mungkin. Di sana, kau lihat itu? JR. 22 00:01:29,590 --> 00:01:30,799 Banyak kenangan. 23 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 Oke. Bisa kita lanjut? 24 00:01:36,513 --> 00:01:38,265 Kecuali kalian mau mengobrol dulu. 25 00:01:38,348 --> 00:01:39,516 Tidak, tidak. 26 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Itu lucu. Oke. 27 00:01:45,355 --> 00:01:47,024 Itu lucu. 28 00:02:03,999 --> 00:02:06,043 Kenapa nenekmu pindah ke sini? 29 00:02:06,126 --> 00:02:07,336 Rasisme. 30 00:02:08,419 --> 00:02:11,006 Dia bersumpah tak akan pergi dari rumah di London. 31 00:02:11,089 --> 00:02:14,218 Dia pernah membuat sebuah jalan raya dipindahkan karena rumah itu. 32 00:02:14,301 --> 00:02:18,722 Dia membuat 10.000 orang menandatangani petisi. Ia mengikat dirinya ke pohon. 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 Mereka menawarkan banyak uang. 34 00:02:20,474 --> 00:02:22,100 - Ya. - Tapi ia tak bergeming. 35 00:02:23,602 --> 00:02:25,395 Lalu ada keluarga Asia yang baik pindah ke rumah sebelah, 36 00:02:25,479 --> 00:02:27,272 dan nenekku langsung pindah ke Cornwall. 37 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 Oh, tidak. 38 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Oh, sial. 39 00:02:33,987 --> 00:02:36,240 - Hai. - Hai. 40 00:02:37,449 --> 00:02:40,827 - Apa kabar? - Baik. Kau? 41 00:02:40,911 --> 00:02:43,580 - Baik, ya. Ya, kau? - Ya, baik. 42 00:02:44,331 --> 00:02:47,960 Baru saja mengantar bunga dari ibuku. 43 00:02:49,503 --> 00:02:53,423 Nikki Newman. Ini Sky. Sky Jones. 44 00:02:53,507 --> 00:02:55,968 Baiklah. Kenapa kau sebut nama panjang kami? 45 00:02:56,051 --> 00:02:57,219 - Halo. - Hai. 46 00:02:59,054 --> 00:03:00,681 Maaf soal… 47 00:03:00,764 --> 00:03:03,350 - Oh, tidak, tak apa. Dia memang buruk. - Ya, itu benar. 48 00:03:04,309 --> 00:03:05,561 Tapi dia tetap nenek kita. 49 00:03:05,644 --> 00:03:06,979 - Ya. - Dia… 50 00:03:07,062 --> 00:03:09,857 Apa kau akan datang ke acara peringatan di pantai? 51 00:03:09,940 --> 00:03:13,277 - Ya. Itu penting untuk ibu. - Ya. 52 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 - Aku akan pergi. - Oke. Baiklah, ya. 53 00:03:15,404 --> 00:03:16,446 Baiklah, sampai jumpa. 54 00:03:16,530 --> 00:03:17,573 - Sampai jumpa. - Dah. 55 00:03:18,282 --> 00:03:19,575 Senang… 56 00:03:20,951 --> 00:03:22,828 - Ayolah. - Percakapan yang aneh. 57 00:03:22,911 --> 00:03:24,496 Tidak. Itu bagus. Percakapan yang bagus. 58 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 - Kau bercanda? - Apa? 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Kau seperti terjebak di lubang, dan kau meminta bantuan ke markas. 60 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 "Baik, ya. Tak apa, ya. 61 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 - Ganti." Siapa dia? - Hanya orang yang kukenal. 62 00:03:34,464 --> 00:03:35,591 - Ya? - Ya. 63 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 Sky Jones? 64 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 - Oh, oke. - Apa? 65 00:03:38,886 --> 00:03:41,054 - Apa dia SJ yang ada di tiang tadi? - Mungkin. 66 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 Kenapa ia bersikap aneh, Jase? Apa yang kau perbuat padanya? 67 00:03:43,891 --> 00:03:45,642 - Kau putus dengannya? - Tidak, tidak. 68 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 Kami masih bersama. 69 00:03:48,854 --> 00:03:52,441 Ingat, jangan tinggalkan aku dengan bibimu. Entah harus bicara apa. 70 00:03:52,524 --> 00:03:54,985 Bicarakan betapa mahalnya hidup di London. Mereka suka itu. 71 00:03:55,068 --> 00:03:56,528 - Itu dia. - Halo. 72 00:03:56,612 --> 00:03:58,488 - Halo, Sobat. - Hai. 73 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Apa kabar? 74 00:04:00,449 --> 00:04:01,617 Halo. 75 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 - Ayo, masuklah. - Terima kasih. 76 00:04:04,661 --> 00:04:06,205 - Mereka di dalam. - Oke. 77 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 - Hai, Bu. Kau tak apa? - Jason. 78 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Halo, Janet. 79 00:04:14,087 --> 00:04:15,005 Hai, kalian berdua. 80 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Halo, halo. 81 00:04:19,801 --> 00:04:21,470 Apa kabarmu, Sandra? 82 00:04:21,553 --> 00:04:22,804 Apa? 83 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 Entahlah. Mau apa lagi. 84 00:04:26,808 --> 00:04:30,771 Baiklah. Ya, kurasa… itu cara yang baik untuk memikirkannya. 85 00:04:31,396 --> 00:04:33,315 Aku turut berduka, Janet. 86 00:04:33,398 --> 00:04:36,443 Itu sudah tiga hari yang lalu, semua sudah berlalu. 87 00:04:37,861 --> 00:04:39,905 Benar. Ya. 88 00:04:40,489 --> 00:04:44,159 Semua akan mati nantinya. Kita semua. Teman, keluarga. 89 00:04:44,243 --> 00:04:45,911 Semua anggota The Beatles. 90 00:04:46,703 --> 00:04:50,624 Kurasa anggota Pythons mati sesuai urutan yang kuharapkan. 91 00:04:51,458 --> 00:04:53,377 Semua tak berjalan baik. 92 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 Apa kau tahu, saat semua terasa begitu, Sandra, 93 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 bagiku sangat berguna untuk mengeksplor pikiran-pikiran positif. 94 00:04:59,925 --> 00:05:01,760 Gudangnya akan roboh, Nikki. 95 00:05:02,553 --> 00:05:05,889 Mungkin kau bisa ke sana dan buat ia berdiri lagi dengan pikiran positifmu. 96 00:05:06,431 --> 00:05:07,975 Baiklah. 97 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 Ya. 98 00:05:13,063 --> 00:05:16,567 Berapa stiker "Tak terima surat sampah" yang harus ia pasang? 99 00:05:16,650 --> 00:05:19,111 Ia membenci surat sampah! 100 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Tidak, ini tak benar. 101 00:05:24,116 --> 00:05:27,286 Oh, itu baik-baik saja. Tapi batu kapur membuat rasanya jadi lucu. 102 00:05:34,084 --> 00:05:38,088 Mungkin harus kubilang kalau kurasa Emmy agak menyukaiku. 103 00:05:38,172 --> 00:05:40,591 Sejak beberapa tahun belakangan. Bukan masalah besar. 104 00:05:40,674 --> 00:05:43,218 Dia sedang di usia itu, kau tahu, dan aku sepupu yang menarik, jadi begitu. 105 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Baiklah. Kau yakin? 106 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 Percayalah. Pria paham soal itu. 107 00:05:56,607 --> 00:05:59,526 Wanita normal tak saling memandang seperti itu, Jason. 108 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Kecuali mereka sedang di penjara. 109 00:06:00,944 --> 00:06:03,822 Astaga, Nikki. Tak semua anak muda itu lesbian, kau tahu. 110 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 - Kurasa ibumu sangat marah. - Emmy! 111 00:06:07,576 --> 00:06:10,704 Kurasa ia tak pernah merasakan ketenangan atau kedamaian. 112 00:06:10,787 --> 00:06:12,247 Tapi ia sudah terbiasa dengan itu. 113 00:06:12,331 --> 00:06:14,917 Ia seperti orang yang tinggal di gunung yang tak butuh banyak oksigen. 114 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 Ibunya meninggal. Dia… 115 00:06:18,253 --> 00:06:20,214 Ia harus bisa menghadapi emosinya sedikit saja. 116 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Jangan buat ibuku melakukan itu. 117 00:06:22,049 --> 00:06:25,177 Tidak, itu… Itu tak apa. Itu prosesnya. 118 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 Buat ia hadapi emosinya, hadapi semuanya dan ia akan merasa lebih baik. 119 00:06:29,723 --> 00:06:31,475 Tapi kita hanya di sini dua hari. 120 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 Tidak, tidak. Akan baik-baik saja. 121 00:06:37,981 --> 00:06:39,358 Hai, Sandra. 122 00:06:41,735 --> 00:06:43,278 Bisa bicara sebentar? 123 00:06:47,407 --> 00:06:49,785 Kurasa akan bagus jika… 124 00:06:49,868 --> 00:06:53,413 kau bisa berhenti sejenak untuk bernapas bersamaku. 125 00:07:00,170 --> 00:07:02,589 Kadang saat semua terlihat berantakan, 126 00:07:02,673 --> 00:07:07,511 penting untuk meluangkan waktu untuk sekadar bernapas. 127 00:07:09,221 --> 00:07:11,723 Aku bernapas setiap saat, Nikki. 128 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 - Berhasil? - Tidak. 129 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 Apa kau tak mau tahu apa yang ada di balik kemarahan itu? 130 00:07:29,700 --> 00:07:32,744 Aku cukup yakin itu hanya kemarahan, sampai ke dalam-dalamnya. 131 00:07:32,828 --> 00:07:35,205 Kemarahan adalah emosi yang percuma. Pasti ada hal lain yang terjadi. 132 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 - Kurasa tidak. - Pasti ada. Ibunya baru saja meninggal. 133 00:07:38,041 --> 00:07:40,919 - Ya, tapi ia orang tua yang rasis. - Itu tak penting. 134 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 Tapi akan membuat sedihnya berkurang, 'kan? 135 00:07:42,296 --> 00:07:43,755 Keluargamu aneh. 136 00:07:43,839 --> 00:07:45,299 Ya, tapi seperti keluarga pada umumnya, 'kan? 137 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Bisa minta tagihannya? Terima kasih. 138 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 Mereka bukan aneh yang benar-benar aneh. 139 00:07:48,802 --> 00:07:50,262 - Astaga. - Apa? 140 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Apa itu alasan ia dipanggil Sky? 141 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 - Karena ia ada di mana-mana. - Di mana dia? 142 00:07:54,308 --> 00:07:57,019 Ya. Lucu sekali. 143 00:07:57,978 --> 00:08:00,439 Aku mencarinya di internet. Ia seorang seniman. 144 00:08:00,522 --> 00:08:02,232 Tidak, kurasa ia hanya menjual kayu apung tua. 145 00:08:02,316 --> 00:08:04,651 Ya, tapi di sini itu adalah seni. 146 00:08:04,735 --> 00:08:06,403 Aku selalu ingin melakukan hal berbau seni. 147 00:08:06,486 --> 00:08:08,530 Dengar, semua orang bisa menjadi seniman di sini. 148 00:08:08,614 --> 00:08:10,490 Kau tak perlu uang banyak untuk bisa hidup di sini. 149 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 Mereka akan jadi gelandangan jika tinggal di London. 150 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 - Bisa kau berhenti? Kumohon. - Apa? 151 00:08:14,578 --> 00:08:18,123 Dengar, itu sudah 15 tahun yang lalu, oke? 152 00:08:18,207 --> 00:08:20,667 Bukankah kita sudah melewati masa mencemburui mantan kita? 153 00:08:20,751 --> 00:08:21,835 - Aku tidak… - Dengar. 154 00:08:21,919 --> 00:08:23,170 Mantanmu masih ada di asuransi mobil kita. 155 00:08:23,253 --> 00:08:25,923 Ya, hanya karena jika namanya dihapus, biayanya akan naik. 156 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 - Apa? - Anak itu mirip denganmu. 157 00:08:32,929 --> 00:08:35,224 - Yang mana? - Yang kepalanya besar. 158 00:08:35,307 --> 00:08:36,475 Silakan, Pak. 159 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 - Terima kasih. - Terima kasih. 160 00:08:41,395 --> 00:08:44,399 Selamat ulang tahun 161 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Kapan kau bilang kalian berpacaran? 162 00:08:47,069 --> 00:08:48,153 Sekitar 15 tahun… 163 00:08:48,237 --> 00:08:51,740 Selamat ulang tahun Tristan 164 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 - Selamat ulang tahun - Bertahun-tahun yang lalu. 165 00:08:57,412 --> 00:09:02,334 "Frank Carter muncul, di usia 52 tahun dan tampak seperti orang di usianya. 166 00:09:02,417 --> 00:09:07,756 Tanpa perasaan, banyak pengalaman hidup dengan kehampaan di matanya. 167 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 Suatu kekosongan, suatu celah, sesuatu yang tak diucapkan. 168 00:09:11,969 --> 00:09:14,054 Ia akan menjatuhkan seseorang, tapi ia juga membantunya bangkit. 169 00:09:14,137 --> 00:09:16,598 Itu prinsipnya. Itu aturan hidupnya. 170 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 Ia berdiri di sebelah seorang wanita, berusia 28 tahun, atraktif. 171 00:09:21,144 --> 00:09:22,938 Ia tahu mereka mengirim wanita itu untuk membunuhnya. 172 00:09:23,021 --> 00:09:26,024 Tapi saat hujan yang kesepian membasahi wajah mereka, 173 00:09:26,108 --> 00:09:31,154 ia menyadari kalau mungkin, mungkin saja, wanita itu juga akan menyelamatkannya." 174 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Bagaimana bisa hujan merasa kesepian? 175 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 Kenapa saat orang jatuh cinta di buku dan film harus selalu terjadi hujan? 176 00:09:42,708 --> 00:09:44,626 Maksudku, itu tak nyata, 'kan? 177 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 Oke, itu… Nadamu barusan, 178 00:09:47,629 --> 00:09:50,132 membuat kepercayaan diriku menurun, secara kreatif. 179 00:09:50,215 --> 00:09:53,719 Aku hanya merasa kau perlu menulis sesuatu yang lebih personal. 180 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 Benar. 181 00:09:56,138 --> 00:09:59,391 Dan, kau tahu, penulis harus bisa menerima kritikan. 182 00:09:59,474 --> 00:10:02,311 Mari kita lanjut saja ke bagian akhirnya, 183 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 karena ceritanya… akan semakin menarik. 184 00:10:04,479 --> 00:10:07,608 Baguslah. Mungkin kita bisa persiapan pernikahan dulu sebelum makan malam. 185 00:10:07,691 --> 00:10:09,151 Tapi kau butuh konteksnya dulu, 'kan? 186 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Karena kau tak akan paham… 187 00:10:10,944 --> 00:10:15,532 Oke, mari mulai dari awal saja dan kali ini cobalah mendengarkan. 188 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 - Ya, baiklah. - Oke. 189 00:10:20,746 --> 00:10:22,998 "Frank Carter keluar dari bayang-bayang…" 190 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Aku mendengarkan. 191 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Ia tak mirip denganku. 192 00:10:30,130 --> 00:10:33,592 Apa kau bercanda? Kau tak lihat kepala besarnya? 193 00:10:33,675 --> 00:10:35,260 Ya, aku yakin tanggalnya tak cocok, oke? 194 00:10:35,344 --> 00:10:38,222 - Dan kepala dia tak sebesar itu. - Kau serius? 195 00:10:38,305 --> 00:10:41,433 Ia tampak seperti patung di Pulau Paskah. Aku terkejut ia tak roboh. 196 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Semua anak punya kepala besar, bukan? 197 00:10:43,143 --> 00:10:45,270 Itulah kenapa jaket mereka sering tersangkut. 198 00:10:45,354 --> 00:10:47,648 Ibuku kerap memotong kerah di jaketku. 199 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Yah, itu bukan tes DNA juga, 'kan? 200 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 Tak mungkin kau ke dokter dan ia bilang, 201 00:10:50,776 --> 00:10:52,819 "Ya, ia berkepala besar. Cukup mirip." 202 00:10:52,903 --> 00:10:55,239 Jase, apa kita harus pindah ke sini? Aku tak kenal siapa pun di sini. 203 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Ya, kau kenal Sky, 204 00:10:56,657 --> 00:10:59,076 kau kenal dengan bocah berkepala besar yang mungkin adalah anakku. 205 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 - Kau menganggap ini serius? - Tidak, tentu tidak. 206 00:11:00,994 --> 00:11:02,621 Bisakah kita… Bisa kita bernapas sebentar di sini? 207 00:11:02,704 --> 00:11:04,665 Kau lihat anak berkepala besar dan berambut agak keriting, 208 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 dan tiba-tiba kita akan membeli rumah di sini? 209 00:11:06,875 --> 00:11:08,669 Dan bagaimanapun, aku… 210 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 cukup yakin tanggalnya tak cocok. 211 00:11:13,465 --> 00:11:14,716 Ayolah. 212 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 TERIMA KASIH ATAS PEMBAYARANNYA! BUNGA PERNIKAHAN OLEH DIANA BELL 213 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 KOTAK MASUK SCOTT 214 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 SCOTT KUTEMUKAN FOTOGRAFER HEBAT! 215 00:11:28,730 --> 00:11:29,773 FOTO KEPALA. £600 UNTUK LIMA FOTO. 216 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 Astaga. 217 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 Kau bersembunyi? 218 00:11:43,912 --> 00:11:46,415 Ada wanita yang memamerkan bayinya seolah itu suatu penghargaan, 219 00:11:46,498 --> 00:11:48,000 jadi aku beristirahat. 220 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 - Kau Nona Newman. - Ya. 221 00:11:51,170 --> 00:11:52,963 Aku Deven. Ayahnya Raina. 222 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 Raina. 223 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Raina yang berkaus kaki. 224 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 Ya. Sedang kuusahakan. 225 00:12:00,888 --> 00:12:01,972 Ia penggemarmu. 226 00:12:02,639 --> 00:12:05,642 Sungguh beruntung. Kebanyakan dari mereka membenciku. 227 00:12:06,560 --> 00:12:10,355 Tidak, kau hanya jujur pada mereka. Itu lebih baik. 228 00:12:11,148 --> 00:12:12,316 Mungkin. 229 00:12:13,025 --> 00:12:16,445 Tak semua guru di sini seperti Michelle Pfeiffer di Dangerous Minds. 230 00:12:16,528 --> 00:12:18,906 Sebagian dari kami hanya melakukannya untuk liburan 12 minggu. 231 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 Kau lucu juga. 232 00:12:23,243 --> 00:12:25,579 Apa? Kau tak tahu kau lucu? 233 00:12:26,914 --> 00:12:29,666 Aku tak tahu harus apa terhadap pujian. 234 00:12:31,168 --> 00:12:32,920 Yah, pendam saja di hatimu. 235 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 Sampai jumpa, Nona Newman. Kuharap. 236 00:13:15,087 --> 00:13:16,839 Entah kenapa kita lakukan ini. 237 00:13:16,922 --> 00:13:19,758 Ia tak mau pemakaman gereja, ia ingin dikremasi. Ia bilang begitu. 238 00:13:21,009 --> 00:13:24,054 Dia tak punya teh? Maksudku, harusnya dia punya. 239 00:13:24,137 --> 00:13:25,347 Kami akan beli. 240 00:13:25,430 --> 00:13:28,183 Tidak, aku mau kau membersihkan gudang denganku. 241 00:13:28,267 --> 00:13:30,018 Karena tak akan berdiri lagi, maka akan roboh. 242 00:13:30,102 --> 00:13:33,814 Tak apa, ini dia. Ada banyak. 243 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Janet. 244 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Kau ingat saat aku terakhir di sini untuk musim panas? 245 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 - Mungkin sekitar 18, 19 tahun lalu, ya? - Ya, kurang lebih. 246 00:13:42,072 --> 00:13:44,116 Ya. Itu dia. Terima kasih. 247 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 Tidak, aku bohong. 248 00:13:46,869 --> 00:13:48,996 Terakhir kau kemari adalah saat kita kehilangan anjing itu. 249 00:13:49,079 --> 00:13:52,583 Sekitar 16 tahun lalu. Hampir 17. 250 00:13:55,586 --> 00:13:59,131 Astaga. Kau mau mengadopsi remaja? 251 00:14:29,244 --> 00:14:30,829 Ayolah! 252 00:14:31,955 --> 00:14:35,292 Ya, Tuhan. Lebih buruk dari yang kukira. 253 00:14:38,754 --> 00:14:42,508 Dengar, Nikki, itu tak membuktikan apa pun. 254 00:14:42,591 --> 00:14:48,347 - Jika ia anakku, maka… - Princess punya adik. 255 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 Apa? Kenapa mereka tak memberi tahu? 256 00:14:51,600 --> 00:14:52,851 Baru saja. 257 00:14:53,852 --> 00:14:55,604 Itu adiknya di video ini. 258 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 - Apa? - Ya. 259 00:14:58,607 --> 00:15:01,985 Tak ada yang bisa mengadopsi keduanya, jadi mereka harus dipisahkan. 260 00:15:04,196 --> 00:15:06,073 Princess punya adik. 261 00:15:07,324 --> 00:15:09,409 Lihat mereka, Jase. Bagaimana bisa mereka dipisahkan? 262 00:15:09,493 --> 00:15:11,203 Yah, tak ada pilihan lain, kurasa. 263 00:15:11,286 --> 00:15:14,998 Tidak. Tidak… Itu tidak… Itu tak benar. 264 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Itu… Maaf, itu… 265 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 Tak benar kalau itu harus terjadi. 266 00:15:18,794 --> 00:15:21,922 Aku akan hancur jika aku harus dipisahkan dari Karen. 267 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 Dan itu Karen. Aku bahkan tak menyukainya sampai aku berumur 31. 268 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 Yah, kita bisa menolongnya, 'kan? Itu bagian dari pekerjaan kita. 269 00:15:27,427 --> 00:15:29,596 Tidak, hanya saja… Itu tak adil! 270 00:15:30,430 --> 00:15:32,474 Banyak hal yang tak adil! 271 00:15:32,558 --> 00:15:36,645 Sejujurnya, Jase, orang-orang, mereka harus mulai menangani semua ketidakadilan. 272 00:15:36,728 --> 00:15:41,149 Karena ada orang-orang yang mencoba menjadi orang baik, 273 00:15:41,233 --> 00:15:44,945 menikmati es krim yang enak dan Tuhan berpikir, 274 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 "Tampaknya ia akhirnya berbahagia. 275 00:15:47,906 --> 00:15:51,118 Mari kita lempar bocah berkepala besar padanya. Buat ia kacau." 276 00:15:51,201 --> 00:15:54,454 "Apakah anak gadis berumur sembilan tahun itu hanya punya satu orang 277 00:15:54,538 --> 00:15:56,248 di dunia ini yang bisa ia percaya? 278 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 Yah, mari kita renggut orang itu darinya." 279 00:15:58,834 --> 00:16:00,961 Dan beberapa orang punya lebih banyak anak lelaki lebih dari yang mereka butuh, 280 00:16:01,044 --> 00:16:03,881 dan yang lainnya tak punya sama sekali, apakah itu adil? 281 00:16:05,507 --> 00:16:08,760 - Oke, banyak yang harus ditelaah rupanya. - "Tidak," itu jawabannya! 282 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Menjengkelkan! Tak adil, dan aku… Aku lelah dengan semua ini! 283 00:16:16,018 --> 00:16:16,852 Ya, Tuhan. 284 00:16:17,603 --> 00:16:19,438 Maaf sekali kita harus lakukan ini. 285 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 Hei. Nikki. 286 00:16:27,863 --> 00:16:30,282 - Apa yang kau lakukan? - Nikki! 287 00:16:34,494 --> 00:16:37,206 Kenapa hidup ini menyulitkan? 288 00:16:48,467 --> 00:16:51,595 - Aku… Maafkan aku. - Tak apa. 289 00:16:56,016 --> 00:17:00,020 Kenapa kau mati sebelum aku menelepon balik? 290 00:17:03,607 --> 00:17:05,150 Sistem ini! 291 00:17:06,193 --> 00:17:07,944 Pada umumnya! 292 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 Tapi aku tahu semua orang melakukan yang terbaik! 293 00:17:11,615 --> 00:17:15,285 - Kanker sialan! - Sandra? Sayang? 294 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Orang-orang yang bilang, "Waktunya minum anggur!" 295 00:17:20,290 --> 00:17:23,042 Bicara soal cucu-cucumu 296 00:17:23,126 --> 00:17:25,963 di hadapan orang yang tak punya cucu sama sekali! 297 00:17:28,924 --> 00:17:32,302 Jalang… berambut… 298 00:17:33,053 --> 00:17:37,724 pirang… bergelombang! 299 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 Aku tak mau mati! 300 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 Aku akan… 301 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 Menyelesaikan pekerjaanmu, 'kan? 302 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 Kenapa kau pikir kau… 303 00:18:22,394 --> 00:18:24,980 Ia sudah tiada, dan berikutnya aku. 304 00:18:26,773 --> 00:18:28,901 Aku semakin tua, dan apa yang sudah kulakukan? 305 00:18:28,984 --> 00:18:31,278 Astaga, kau sudah melakukan banyak hal. 306 00:18:32,654 --> 00:18:33,822 Apa kau tahu… 307 00:18:34,865 --> 00:18:38,785 Umurku 70 tahun saat aku mencoba cokelat gelap sungguhan. 308 00:18:40,162 --> 00:18:44,041 - Rasanya… pahit. - Aku tahu. Itu buruk. 309 00:18:44,124 --> 00:18:47,878 Karena aku memikirkan semua tahunku yang terbuang dengan tak memakan itu. 310 00:18:50,088 --> 00:18:51,798 Begitu. Ya. 311 00:18:54,218 --> 00:18:56,261 Aku ingin melakukan hal-hal yang tak pernah kulakukan. 312 00:18:56,345 --> 00:18:57,429 Ya? 313 00:18:57,513 --> 00:18:58,514 Aku ingin… 314 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 pergi ke Yaman. 315 00:19:03,393 --> 00:19:07,064 Oke. Ya, kau bisa pergi ke Yaman. 316 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 - Benarkah? - Ya. 317 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 Atau tempat lain. Tempat lain yang ada pantainya. 318 00:19:15,197 --> 00:19:16,198 Atau ada pemerintahnya. 319 00:19:18,534 --> 00:19:19,952 Kau bisa lakukan apa pun yang kau mau. 320 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Terima kasih. 321 00:19:29,628 --> 00:19:31,338 Ia ingin dikremasi. 322 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 Tapi orang-orang mengabaikanmu saat kau tua. 323 00:19:34,967 --> 00:19:36,301 Sandra. 324 00:19:39,054 --> 00:19:43,100 Sangat tak mungkin ada orang yang akan mengabaikanmu. 325 00:19:47,688 --> 00:19:49,273 TAK TERIMA SURAT SAMPAH 326 00:20:01,243 --> 00:20:04,037 Kenapa kau ambil surat sampahnya? Sedang apa kau? 327 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Aku tak akan mengabaikan dia. 328 00:20:14,173 --> 00:20:15,465 Kau tak apa, Rambo? 329 00:20:16,008 --> 00:20:18,135 - Ya, kurasa begitu. - Ya? 330 00:20:18,218 --> 00:20:20,012 Kemarahanku sudah terlampiaskan ke gudang itu. 331 00:20:20,095 --> 00:20:22,181 - Baiklah. Tapi aku agak ketakutan. - Kenapa? 332 00:20:22,264 --> 00:20:23,682 Yah, kita belum punya gudang. 333 00:20:26,435 --> 00:20:28,145 Bagaimana jika itu mengubah semuanya? 334 00:20:28,228 --> 00:20:29,229 Tak akan. 335 00:20:31,356 --> 00:20:34,818 Bagaimana jika kau punya anak lelaki dan kau merasa tak butuh anak lagi? 336 00:20:34,902 --> 00:20:37,863 Kurasa tak begitu cara kerjanya. Tak akan membuat hatimu terisi sepenuhnya. 337 00:20:37,946 --> 00:20:39,323 Kurasa justru itu membuat hatimu semakin besar 338 00:20:39,406 --> 00:20:41,158 sehingga kau bisa memuat lebih banyak hal, jadi… 339 00:20:42,326 --> 00:20:45,329 Aku tak mau merasa kesepian, karena kau sudah lakukan semuanya sebelumnya. 340 00:20:45,412 --> 00:20:48,248 Hal yang kita coba lakukan bersama, sudah kau lakukan sebelumnya. 341 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Aku belum lakukan apa pun. Umur dia sudah 16 tahun. 342 00:20:50,918 --> 00:20:52,669 Aku melewatkan bagian terbaiknya. 343 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 Seperti datang ke konser McCartney saat lagu "Hey, Jude" sudah dinyanyikan, 344 00:20:55,255 --> 00:20:56,965 dan kini ia menyanyikan Frog Chorus. 345 00:20:58,717 --> 00:21:01,345 Dengar, apa pun yang terjadi… 346 00:21:03,222 --> 00:21:05,057 kita akan membuat kesalahan bersama. 347 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 Oke? 348 00:21:10,771 --> 00:21:11,813 Ayolah. 349 00:21:13,732 --> 00:21:17,027 Jika ia tak bisa kita kremasi, setidaknya kita bisa kremasi surat-surat sampahnya. 350 00:21:19,571 --> 00:21:23,825 Yah, jika ini acara peringatan, kita harus ucapkan hal baik soal nenek. 351 00:21:23,909 --> 00:21:26,119 - Kita semua? - Ya. 352 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 Siapa yang mau mulai? 353 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 - Jase. - Tidak, aku sedang berpi… 354 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Tak ada orang yang mengembalikan baju ke toko lebih sering daripada nenek, 'kan? 355 00:21:42,970 --> 00:21:45,639 Kalian ingat? Tak ada tanda terima, tak masalah. 356 00:21:46,306 --> 00:21:48,308 Sejujurnya, itu adalah kekuatan super, Rakhi. 357 00:21:50,185 --> 00:21:52,855 Ia tak pernah tidur sebelum kita mengabari telah sampai rumah dengan selamat. 358 00:21:52,938 --> 00:21:54,189 Ya. 359 00:21:54,273 --> 00:21:58,110 Dulu kami menelepon dari Swindon supaya ia bisa segera tidur. 360 00:21:58,819 --> 00:22:00,445 Kalian ingat topi itu? 361 00:22:01,321 --> 00:22:04,658 Ia tak percaya CCTV, jadi saat ia ke London, ia memakai topi besar. 362 00:22:04,741 --> 00:22:07,077 Penyamaran yang hebat. Orang berumur 80 tahun memakai sombrero. 363 00:22:09,413 --> 00:22:11,248 Ia adalah wanita tua yang ulet dan keras kepala. 364 00:22:13,000 --> 00:22:16,920 Memakamkan dua suami, tiga saudari dan sepasang kucing. 365 00:22:19,089 --> 00:22:20,799 Dan banyak perasaan. 366 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Ya. 367 00:22:24,595 --> 00:22:26,680 Kucingnya bukan punya dia, tapi… 368 00:22:31,810 --> 00:22:33,103 Ayo, tebarkan abunya. 369 00:22:36,064 --> 00:22:37,316 Tepat ke apinya. 370 00:22:39,693 --> 00:22:41,695 - Kami sayang kau, Nek. - Sampai jumpa, Nek. 371 00:22:41,778 --> 00:22:43,113 Beristirahatlah dengan tenang. 372 00:22:46,408 --> 00:22:48,076 Lihat ini. 373 00:22:56,793 --> 00:22:57,920 Kau tak apa? 374 00:23:06,803 --> 00:23:07,846 Pergilah. 375 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Ya? 376 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Ya. 377 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 Dengar, jika ibumu bisa pergi ke Yaman, aku bisa hadapi apa pun. 378 00:23:15,437 --> 00:23:16,730 Oke. 379 00:23:16,813 --> 00:23:18,774 - Siapa yang mau ke Yaman? - Pergilah. 380 00:23:23,820 --> 00:23:27,324 - Cari kakekmu, oke? - Ya, baiklah. 381 00:23:27,407 --> 00:23:28,867 - Hai. - Hai. 382 00:23:28,951 --> 00:23:30,285 - Kau tak apa? - Ya. 383 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 Ya. Kau baik-baik saja? 384 00:23:33,580 --> 00:23:35,874 - Apa kabarmu? - Ya, baik. Kau? 385 00:23:35,958 --> 00:23:37,417 Baik. Terima kasih sudah datang. 386 00:23:37,501 --> 00:23:39,002 - Tak masalah. - Dengar… 387 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 Aku ingin minum anggur. 388 00:23:45,634 --> 00:23:47,636 Kalian bisa bantu belikan? 389 00:23:47,719 --> 00:23:49,012 - Ya. - Ya, tentu. 390 00:23:49,096 --> 00:23:52,558 Ya? Oke. Harus kucatat dulu. 391 00:23:52,641 --> 00:23:54,309 Janet, kau ada pulpen? 392 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 Aku agak rewel soal anggur. Mungkin harus kunjungi beberapa tempat. 393 00:23:58,313 --> 00:24:00,065 - Oke, tak apa. - Ya, tentu saja. 394 00:24:00,148 --> 00:24:02,484 Ya? Baiklah. Jadi… 395 00:24:03,235 --> 00:24:05,529 Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 396 00:24:06,321 --> 00:24:07,447 Ya, aku juga. 397 00:24:10,784 --> 00:24:13,745 - Bagus. Terima kasih. - Ayo kita pergi. 398 00:24:24,256 --> 00:24:28,010 Aku minum anggur merah gelas medium di Leicester Square pekan lalu. 399 00:24:28,093 --> 00:24:29,928 Harganya £9,20. 400 00:24:33,390 --> 00:24:35,142 "Bersenang-senanglah"? 401 00:24:35,225 --> 00:24:36,268 Itu bagus, Nikki. 402 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 Kebebasan. 403 00:24:43,025 --> 00:24:47,237 Hanya saja… kepalanya cukup besar, 'kan? 404 00:24:47,321 --> 00:24:51,116 Dan kita berpacaran waktu itu, jadi tanggalnya cocok. 405 00:24:52,409 --> 00:24:54,077 Ya, itu betul. 406 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 Mungkin seharusnya aku bilang padamu waktu itu… 407 00:24:58,415 --> 00:24:59,583 Baiklah. 408 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 Tapi… 409 00:25:04,963 --> 00:25:06,173 Waktu itu aku selingkuh. 410 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 - Apa? - Dan sering. 411 00:25:12,221 --> 00:25:13,263 Dengan siapa? 412 00:25:13,347 --> 00:25:15,140 - Kau pernah bertemu Brian? - Belum. 413 00:25:16,975 --> 00:25:18,810 - Hei, Nak. Senang melihatmu, Sobat. - Ya. 414 00:25:18,894 --> 00:25:20,395 Ya, ia datang dan pergi. 415 00:25:23,106 --> 00:25:24,107 Oke. 416 00:25:24,191 --> 00:25:25,400 Maafkan aku. 417 00:25:25,484 --> 00:25:26,860 Itu… Itu… 418 00:25:27,778 --> 00:25:28,779 Tak apa. 419 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 - Jadi… - Senang melihatmu. 420 00:25:34,618 --> 00:25:37,538 - Senang melihatmu juga. - Ayo kita lakukan! 421 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 Ini dingin. Sangat dingin! 422 00:25:41,250 --> 00:25:43,460 - Kau tak mau ikut, Sayang? - Tak mau ikut, Vic? 423 00:25:43,544 --> 00:25:45,546 - Tidak? Kau tak suka ini? - Ayolah, Jan! 424 00:25:48,215 --> 00:25:51,760 - Dia tak mau. Dia kemari! - Benarkah? 425 00:25:51,844 --> 00:25:55,806 - Ayo, Janet! Ini seru. - Kemarilah! Ya! 426 00:25:56,682 --> 00:25:59,017 Hei, Sobat, bisa pegang ini sebentar? Terima kasih. 427 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 Dalamanku basah. 428 00:26:01,311 --> 00:26:03,146 Lihat dirimu. Lihat dirimu. 429 00:26:03,230 --> 00:26:04,731 Rumput laut ini mengejarku! 430 00:26:08,610 --> 00:26:11,029 Aku baru bicara dengannya… 431 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 Kepala dia lebih besar. 432 00:26:32,342 --> 00:26:34,595 - Baiklah. - Yah, silakan. 433 00:26:34,678 --> 00:26:35,679 Dan ini. 434 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 Lihat. 435 00:26:55,616 --> 00:26:56,658 Benar, 'kan? 436 00:26:57,451 --> 00:26:58,660 Baiklah, kau benar. 437 00:26:59,411 --> 00:27:01,872 DEVEN AYAH RAINA 438 00:27:05,918 --> 00:27:07,044 Baiklah. 439 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 NEWMAN GURU SEKOLAH CERRINGTON 440 00:27:24,937 --> 00:27:26,772 Bisa kau berhenti sebentar? 441 00:27:27,564 --> 00:27:28,899 Nikki, mau ke mana? 442 00:27:33,362 --> 00:27:34,655 Apa yang ia lakukan? 443 00:28:53,525 --> 00:28:55,527 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar