1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 (北倫敦語言學院) 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,182 小夥子們,褲子很帥 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 -什麼? -為淹水做準備嗎? 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,820 (媽媽:你外婆是男人) 5 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 (是鹿) 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,995 (成交) 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,038 (死了) 8 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 真糟 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,961 (來康瓦爾) 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,762 你媽剛失去她的母親,我們要好好安慰她 11 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 對,但妳只見過我外婆三次 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,100 妳對她認識越多,悲傷就會越少 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 你知道他們在冰淇淋上加凝脂奶油醬嗎? 14 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 對,但別吃太多,那東西會要妳的命 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,651 我希望不會 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 因為我買了一些要帶回家 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,866 天啊,小傑,這裡好美 18 00:01:13,949 --> 00:01:17,077 對,我知道,我小時候常來這裡過暑假 19 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 我在這裡有很多回憶 20 00:01:19,621 --> 00:01:20,956 嘿,不會吧 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,291 -怎麼了? -那個是… 22 00:01:23,041 --> 00:01:27,045 不會吧,妳看這裡,有看到嗎?傑森羅斯 23 00:01:29,590 --> 00:01:30,799 滿滿的回憶 24 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 好吧,要繼續走嗎? 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,265 除非你們倆想要敘舊 26 00:01:38,348 --> 00:01:39,516 不,不用 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 真有趣,好吧 28 00:01:45,355 --> 00:01:47,024 很有趣 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 (康登市集) 30 00:01:59,119 --> 00:02:02,080 《而立人生》 31 00:02:03,999 --> 00:02:06,043 你外婆為何搬到這麼遠的地方? 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,336 種族歧視 33 00:02:08,419 --> 00:02:11,006 她發過誓不會離開倫敦的房子 34 00:02:11,089 --> 00:02:14,218 她曾經使一條高速公路為那棟房繞道而行 35 00:02:14,301 --> 00:02:18,722 她讓一萬人簽署請願書 她還將自己拴在樹上表示決心 36 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 他們願意補償她一大筆錢 37 00:02:20,474 --> 00:02:22,100 -是 -但她堅定不移 38 00:02:23,602 --> 00:02:25,395 後來有一個友善的亞裔家庭搬到隔壁 39 00:02:25,479 --> 00:02:27,272 她就馬上搬到這裡 40 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 糟糕 41 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 糟糕… 42 00:02:33,987 --> 00:02:36,240 -妳好 -你好 43 00:02:37,449 --> 00:02:40,827 -妳好嗎? -很好,你呢? 44 00:02:40,911 --> 00:02:43,580 -很好,是的,妳呢? -我很好 45 00:02:44,331 --> 00:02:47,960 我只是幫我媽送些花過來 46 00:02:49,503 --> 00:02:53,423 她是妮基紐曼,這位是絲凱瓊斯 47 00:02:53,507 --> 00:02:55,968 好,你幹嘛介紹我們的全名? 48 00:02:56,051 --> 00:02:57,219 -妳好 -妳好 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,681 很遺憾你的… 50 00:03:00,764 --> 00:03:03,350 -別這樣說,她這人很糟 -對,她是 51 00:03:04,309 --> 00:03:05,561 她畢竟是我們的親友 52 00:03:05,644 --> 00:03:06,979 -對 -她… 53 00:03:07,062 --> 00:03:09,857 妳會去參加在海邊舉辦的追悼會嗎? 54 00:03:09,940 --> 00:03:13,277 -會去,那對我媽來說很重要 -好 55 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 -我要走了 -好,好的… 56 00:03:15,404 --> 00:03:16,446 好的,再見 57 00:03:16,530 --> 00:03:17,573 -再見 -再見 58 00:03:18,282 --> 00:03:19,575 很高興… 59 00:03:20,951 --> 00:03:22,828 -走吧 -你們的對話很不自然 60 00:03:22,911 --> 00:03:24,496 不,沒有,那是很流暢的對話 61 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 -你在開玩笑嗎? -什麼? 62 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 你剛像是被困在散兵坑裡 然後你用無線電跟基地聯絡 63 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 “好,對”,“很好,對” 64 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 -“完畢”,她是誰? -不重要的人,一個舊識而已 65 00:03:34,464 --> 00:03:35,591 -是嗎? -是 66 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 絲凱瓊斯? 67 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 -好吧 -什麼? 68 00:03:38,886 --> 00:03:41,054 -電線桿上的縮寫是她嗎? -可能吧 69 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 小傑,她的舉止很怪,你以前糟蹋她嗎? 70 00:03:43,891 --> 00:03:45,642 -是你跟她分手的嗎? -才不是 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 我們還在一起 72 00:03:48,854 --> 00:03:52,441 記住,別讓我跟你阿姨獨處 我跟她向來沒話說 73 00:03:52,524 --> 00:03:54,985 妳就聊住在倫敦的高生活費 他們喜歡這種話題 74 00:03:55,068 --> 00:03:56,528 -他來了 -你好 75 00:03:56,612 --> 00:03:58,488 -你好,老爸 -你好 76 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 你好嗎? 77 00:04:00,449 --> 00:04:01,617 你好 78 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 -進去吧,快進去 -謝謝 79 00:04:04,661 --> 00:04:06,205 -他們都在屋裡 -好 80 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 -嗨,媽,妳還好嗎? -傑森 81 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 妳好,珍妮特 82 00:04:14,087 --> 00:04:15,005 妳們好 83 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 大家好 84 00:04:19,801 --> 00:04:21,470 珊卓,妳還好嗎? 85 00:04:21,553 --> 00:04:22,804 什麼? 86 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 我不知道,每日都有人往生,不是嗎? 87 00:04:26,808 --> 00:04:30,771 是的,我想這種心態也是好的 88 00:04:31,396 --> 00:04:33,315 珍妮特,請節哀順變 89 00:04:33,398 --> 00:04:36,443 是三天前發生的事,所以已成往事了 90 00:04:37,861 --> 00:04:39,905 對,是的 91 00:04:40,489 --> 00:04:44,159 這就是人生 無論是朋友或家人,人終將一死 92 00:04:44,243 --> 00:04:45,911 披頭四最厲害的成員都死光了 93 00:04:46,703 --> 00:04:50,624 我想蒙提派森的成員 大致按照我希望的順序死去 94 00:04:51,458 --> 00:04:53,377 一切都快倒塌了 95 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 珊卓,當妳有這種想法時 96 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 我覺得看一些正能量金句會對妳很有幫助 97 00:04:59,925 --> 00:05:01,760 妮基,我是說儲藏屋快倒塌了 98 00:05:02,553 --> 00:05:05,889 或許妳可以去外面 用正能量金句把它重新立起來 99 00:05:06,431 --> 00:05:07,975 好吧 100 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 對 101 00:05:13,063 --> 00:05:16,567 她得貼多少張“拒收垃圾郵件” 你們才看得懂? 102 00:05:16,650 --> 00:05:19,111 她很討厭垃圾郵件 103 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 不,這感覺不對 104 00:05:24,116 --> 00:05:27,286 不,沒關係的 是石灰石讓水喝起來有些怪味 105 00:05:34,084 --> 00:05:38,088 我應該跟妳說一下 我覺得艾美有點暗戀我 106 00:05:38,172 --> 00:05:40,591 從過去幾年間開始的 但這不是什麼大問題 107 00:05:40,674 --> 00:05:43,218 她正值情竇初開的年紀 而我又是那種帥表哥 108 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 好吧,你確定? 109 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 相信我,男人的直覺很準 110 00:05:56,607 --> 00:05:59,526 傑森,異性戀女性不會那樣看著彼此 111 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 除非她們是在監獄裡 112 00:06:00,944 --> 00:06:03,822 亂講,妮基,不是每個年輕人都是女同志 113 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 -我覺得你媽超憤怒的 -艾美 114 00:06:07,576 --> 00:06:10,704 她好像永遠不會有心平氣和的一刻 115 00:06:10,787 --> 00:06:12,247 但她也適應了 116 00:06:12,331 --> 00:06:14,917 她就像那些住在高山上的人 不需要吸太多的氧氣 117 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 她的母親過世了,她… 118 00:06:18,253 --> 00:06:20,214 她需要抒發一些情緒 119 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 拜託妳別讓我媽崩潰 120 00:06:22,049 --> 00:06:25,177 不,沒關係的,這是個過程 121 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 我們幫她面對事實、處理悲傷情緒 然後再幫她重新出發 122 00:06:29,723 --> 00:06:31,475 我們好像只會待兩天耶 123 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 不,沒關係,可以的 124 00:06:37,981 --> 00:06:39,358 妳好,珊卓 125 00:06:41,735 --> 00:06:43,278 妳有空嗎? 126 00:06:47,407 --> 00:06:49,785 我認為這樣可能不錯 127 00:06:49,868 --> 00:06:53,413 讓妳花點時間跟我一起深呼吸 128 00:07:00,170 --> 00:07:02,589 當妳感到焦頭爛額時 129 00:07:02,673 --> 00:07:07,511 很重要的是要抽點時間做呼吸運動 130 00:07:09,221 --> 00:07:11,723 妮基,我每天都不由自主地呼吸 131 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 -她好了嗎? -沒有 132 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 難道你不想知道她感到憤怒的原因嗎? 133 00:07:29,700 --> 00:07:32,744 不用,我很肯定那只是她發自內心的怒氣 134 00:07:32,828 --> 00:07:35,205 憤怒是一種無意義的情感 一定還有別的事情發生 135 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 -我不覺得有 -一定有,她母親剛過世 136 00:07:38,041 --> 00:07:40,919 -對,但她是一個可恨的老種族主義者 -跟這無關 137 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 但也讓人比較不傷心吧 138 00:07:42,296 --> 00:07:43,755 你的家人好怪 139 00:07:43,839 --> 00:07:45,299 對,但他們是正常的怪吧? 140 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 請給我們帳單,謝謝 141 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 他們不是那種“變態”的怪 142 00:07:48,802 --> 00:07:50,262 -天啊 -什麼? 143 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 難怪她叫做意為天空的絲凱 144 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 -因為她無所不在 -她在哪? 145 00:07:54,308 --> 00:07:57,019 對,真巧耶 146 00:07:57,978 --> 00:08:00,439 我上網查過她了,她是一位藝術家 147 00:08:00,522 --> 00:08:02,232 不,我想她只是在賣一些漂流木 148 00:08:02,316 --> 00:08:04,651 對,在這種地方那就算藝術 149 00:08:04,735 --> 00:08:06,403 我一直都想從事與藝術相關的職業 150 00:08:06,486 --> 00:08:08,530 在這裡人人都可當放蕩不羈的文化人 151 00:08:08,614 --> 00:08:10,490 每週只需賣一個竹製肥皂盤就能過活 152 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 但他們到了倫敦就會變成流浪漢 153 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 -妳能停止嗎?拜託 -什麼? 154 00:08:14,578 --> 00:08:18,123 聽著,那已經是15年前的事了,好嗎? 155 00:08:18,207 --> 00:08:20,667 我們不是已經過了 會為彼此前任吃醋的階段了嗎? 156 00:08:20,751 --> 00:08:21,835 -我沒有… -聽著 157 00:08:21,919 --> 00:08:23,170 汽車保單還有妳前任名字 158 00:08:23,253 --> 00:08:25,923 對,只因為刪除他的名字,保費就會提高 159 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 -笑啥? -那小孩跟你長得真像 160 00:08:32,929 --> 00:08:35,224 -哪一個? -頭很大的那個 161 00:08:35,307 --> 00:08:36,475 先生,這是您的帳單 162 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 -謝謝 -謝啦 163 00:08:41,395 --> 00:08:44,399 祝你生日快樂 164 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 你剛才說你們是幾年前在一起的? 165 00:08:47,069 --> 00:08:48,153 大約15年… 166 00:08:48,237 --> 00:08:51,740 祝崔斯坦生日快樂 167 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 -祝你生日快樂 -15年前 168 00:08:57,412 --> 00:09:02,334 “法蘭克卡特從陰暗處走出來 看起來正是他52歲的樣貌 169 00:09:02,417 --> 00:09:07,756 一個缺乏感性,憤世嫉俗的男子 有著空洞的眼神 170 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 那是一股空虛、一道隔閡、一種神秘感 171 00:09:11,969 --> 00:09:14,054 他會打敗一個人,但也會幫他重新站起來 172 00:09:14,137 --> 00:09:16,598 那是他的準則、他的座右銘 173 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 他站在一個28歲的誘人女子身旁 174 00:09:21,144 --> 00:09:22,938 他心知肚明,她是被他們派來殺他的 175 00:09:23,021 --> 00:09:26,024 但當孤獨的雨水打落在他們的臉龐時 176 00:09:26,108 --> 00:09:31,154 他意識到或許她也將會解救他” 177 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 雨水怎麼會孤獨? 178 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 而且為何在書與電影裡 每當有人墜入愛河時都會下雨? 179 00:09:42,708 --> 00:09:44,626 那不是真實的生活吧? 180 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 好吧,就是妳那種口吻 181 00:09:47,629 --> 00:09:50,132 會讓我有點失去創作信心 182 00:09:50,215 --> 00:09:53,719 我只是覺得你該寫些與自身有關的東西 183 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 對 184 00:09:56,138 --> 00:09:59,391 而且,作家得知道怎麼接納別人的意見 185 00:09:59,474 --> 00:10:02,311 我們就直接跳到最後那部分吧 186 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 因為那裡的劇情緊湊 187 00:10:04,479 --> 00:10:07,608 很好,或許我們能在晚餐前 做一些婚禮計畫 188 00:10:07,691 --> 00:10:09,151 但妳還是得知道來龍去脈吧? 189 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 因為妳會不明白… 190 00:10:10,944 --> 00:10:15,532 好吧,我們從頭開始 妳這次要試著認真聽 191 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 -好,好吧 -好的 192 00:10:20,746 --> 00:10:22,998 “法蘭克卡特從陰暗處走出來” 193 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 我有在聽 194 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 他跟我長得不像 195 00:10:30,130 --> 00:10:33,592 你在開玩笑吧?你沒看到他的大頭嗎? 196 00:10:33,675 --> 00:10:35,260 有,我肯定時間不吻合 197 00:10:35,344 --> 00:10:38,222 -而且他的頭也沒有很大 -你是認真的嗎? 198 00:10:38,305 --> 00:10:41,433 他看起來像復活節島上的摩艾石像 他不會重心不穩,真令人訝異 199 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 小孩的頭都很大 200 00:10:43,143 --> 00:10:45,270 所以他們穿毛衣時頭都會卡住 201 00:10:45,354 --> 00:10:47,648 我媽以前都得剪開領口 202 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 那不能當做親子鑑定測試吧? 203 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 醫生不會跟妳說 204 00:10:50,776 --> 00:10:52,819 “對,他的頭很大,應該有血緣關係” 205 00:10:52,903 --> 00:10:55,239 小傑,我們要搬到這裡嗎? 我在這裡誰都不認識 206 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 不,妳認識絲凱 207 00:10:56,657 --> 00:10:59,076 妳認識那個頭很大的小孩 他可能是我的兒子 208 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 -你有認真看待這事嗎? -完全沒有 209 00:11:00,994 --> 00:11:02,621 我們能不要反應過度嗎? 210 00:11:02,704 --> 00:11:04,665 妳看到一個頭有點大又自然捲的小孩 211 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 就突然準備要搬到這裡嗎? 212 00:11:06,875 --> 00:11:08,669 反正,我… 213 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 很確定時間點是不吻合的 214 00:11:13,465 --> 00:11:14,716 走吧 215 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 (感謝您的付款,黛安娜貝爾新娘花藝) 216 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 (收件匣,史考特) 217 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 (史考特:找到很棒的攝影師) 218 00:11:28,730 --> 00:11:29,773 (大頭照,五張只要600英鎊) 219 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 天啊 220 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 妳在躲藏嗎? 221 00:11:43,912 --> 00:11:46,415 那裡有個女人在炫耀她的寶寶 像是得了葛萊美獎似的 222 00:11:46,498 --> 00:11:48,000 所以我離開休息一下 223 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 -妳是紐曼老師嗎? -是 224 00:11:51,170 --> 00:11:52,963 我是戴文,雷娜的爸爸 225 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 雷娜 226 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 穿襪子的雷娜 227 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 對,我還在導正她 228 00:12:00,888 --> 00:12:01,972 她很喜歡妳 229 00:12:02,639 --> 00:12:05,642 那我真幸運,大部分的學生都討厭我 230 00:12:06,560 --> 00:12:10,355 不,妳只是對他們直言不諱 長遠來看是好事 231 00:12:11,148 --> 00:12:12,316 或許吧 232 00:12:13,025 --> 00:12:16,445 不是所有老師都像 《危險遊戲》裡的蜜雪兒菲佛 233 00:12:16,528 --> 00:12:18,906 有些人做這份工作 是為了每年有12週的假期 234 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 妳真風趣 235 00:12:23,243 --> 00:12:25,579 怎麼?妳不覺得自己很風趣嗎? 236 00:12:26,914 --> 00:12:29,666 我向來就不知道被稱讚時該如何反應 237 00:12:31,168 --> 00:12:32,920 感到欣慰即可 238 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 下次見,紐曼老師,希望能再見面 239 00:13:15,087 --> 00:13:16,839 我們幹嘛做這個? 240 00:13:16,922 --> 00:13:19,758 她說過不要在教堂舉辦喪禮,要直接火化 241 00:13:21,009 --> 00:13:24,054 她家沒有茶嗎?她家一定有茶 242 00:13:24,137 --> 00:13:25,347 我們去買一些 243 00:13:25,430 --> 00:13:28,183 不行,我要妳們跟我一起去清理儲藏屋 244 00:13:28,267 --> 00:13:30,018 它修不好了,所以要把它拆掉 245 00:13:30,102 --> 00:13:33,814 不用,我找到了,有很多 246 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 珍妮特 247 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 妳還記得 我最後一次暑假來這裡是何時嗎? 248 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 -是18、19年前嗎? -對,大概是 249 00:13:42,072 --> 00:13:44,116 對,妳看吧,謝謝 250 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 不,我說錯了 251 00:13:46,869 --> 00:13:48,996 是我們家失去狗的那年 252 00:13:49,079 --> 00:13:52,583 超過16年,是快17年前 253 00:13:55,586 --> 00:13:59,131 天啊,你們想領養一個青少年嗎? 254 00:14:14,521 --> 00:14:16,148 (傑森羅斯愛絲凱瓊斯) 255 00:14:29,244 --> 00:14:30,829 快來吧 256 00:14:31,955 --> 00:14:35,292 我的天啊,比我想像中還糟 257 00:14:38,754 --> 00:14:42,508 聽好了,妮基,這並不能證明任何事 258 00:14:42,591 --> 00:14:48,347 -如果他是我兒子,那麼… -公主有一個弟弟 259 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 什麼?他們為何沒告知我們? 260 00:14:51,600 --> 00:14:52,851 他們剛告知了 261 00:14:53,852 --> 00:14:55,604 影片裡的就是她的弟弟 262 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 -什麼? -對 263 00:14:58,607 --> 00:15:01,985 因為沒人能同時領養他們 所以機構得分開出養他們 264 00:15:04,196 --> 00:15:06,073 公主有一個弟弟 265 00:15:07,324 --> 00:15:09,409 你看他們,小傑,怎麼可以把他們分開? 266 00:15:09,493 --> 00:15:11,203 我想機構別無選擇,他們… 267 00:15:11,286 --> 00:15:14,998 不,不行…不,這樣不對 268 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 那樣太…抱歉,那樣… 269 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 他們得被分開出養是不對的 270 00:15:18,794 --> 00:15:21,922 如果他們要試圖分開我與凱倫,我會崩潰 271 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 而且還是我31歲以前都不喜歡的凱倫 272 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 我們能幫她吧?那是我們責任的一部分 273 00:15:27,427 --> 00:15:29,596 不,這真的很…不公平 274 00:15:30,430 --> 00:15:32,474 好多事情都不公平 275 00:15:32,558 --> 00:15:36,645 說真的,小傑 大家要開始審視這些不公平 276 00:15:36,728 --> 00:15:41,149 因為實際上 有些人只是想努力成為一個好人 277 00:15:41,233 --> 00:15:44,945 想好好享受很美味的冰淇淋 然後老天爺就覺得 278 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 “她似乎終於感到快樂了 279 00:15:47,906 --> 00:15:51,118 我們丟個頭很大的男孩給她,讓她難過” 280 00:15:51,201 --> 00:15:54,454 “那個九歲小女孩在這世上 281 00:15:54,538 --> 00:15:56,248 只有一個她能信任的人嗎? 282 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 那麼我們就把他從她身邊帶走吧” 283 00:15:58,834 --> 00:16:00,961 現在有些人有好幾個兒子 284 00:16:01,044 --> 00:16:03,881 但有些人卻沒有,這樣怎麼能算公平? 285 00:16:05,507 --> 00:16:08,760 -好,有點複雜 -“根本不公平”,這就是答案 286 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 這一切爛透了,太爛了,我…受夠了 287 00:16:16,018 --> 00:16:16,852 天啊 288 00:16:17,603 --> 00:16:19,438 真的很抱歉讓妳來弄這個 289 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 嘿,妮基 290 00:16:27,863 --> 00:16:30,282 -妳在幹嘛? -妮基 291 00:16:34,494 --> 00:16:37,206 為何每一件事情都那麼難? 292 00:16:48,467 --> 00:16:51,595 -我很抱歉… -沒關係 293 00:16:56,016 --> 00:17:00,020 妳為何在我回電給妳之前就死了? 294 00:17:03,607 --> 00:17:05,150 那個系統 295 00:17:06,193 --> 00:17:07,944 整體都很爛 296 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 但我知道大家都盡力了 297 00:17:11,615 --> 00:17:15,285 -去你的癌症 -珊卓,親愛的 298 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 那些說“氣泡酒時間到了”的人 299 00:17:20,290 --> 00:17:23,042 不停談論你們的孫子、孫女 300 00:17:23,126 --> 00:17:25,963 在沒孫子女的人面前大聊 301 00:17:28,924 --> 00:17:32,302 自然…捲的… 302 00:17:33,053 --> 00:17:37,724 金髮…賤人 303 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 我不想死 304 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 我要去… 305 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 幫你省事了吧? 306 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 妳為何覺得妳… 307 00:18:22,394 --> 00:18:24,980 她死了,下一個就輪到我 308 00:18:26,773 --> 00:18:28,901 我已經步入遲暮之年,但我有何作為? 309 00:18:28,984 --> 00:18:31,278 天啊,妳已經做了很多 310 00:18:32,654 --> 00:18:33,822 妳知道嗎? 311 00:18:34,865 --> 00:18:38,785 我70歲後才吃到真正的黑巧克力 312 00:18:40,162 --> 00:18:44,041 -那是種很…苦中帶甜的感覺 -我知道,很難吃 313 00:18:44,124 --> 00:18:47,878 因為我想到我竟然蹉跎歲月,沒去嘗試 314 00:18:50,088 --> 00:18:51,798 我懂了,對 315 00:18:54,218 --> 00:18:56,261 我想做一些從未做過的事 316 00:18:56,345 --> 00:18:57,429 是嗎? 317 00:18:57,513 --> 00:18:58,514 我想要… 318 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 去葉門 319 00:19:03,393 --> 00:19:07,064 好,對,妳可以去葉門 320 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 -我可以嗎? -可以 321 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 或是去別的地方,也許去有沙灘的地方 322 00:19:15,197 --> 00:19:16,198 或是有政府的地方 323 00:19:18,534 --> 00:19:19,952 妳可以隨心所欲 324 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 謝謝妳 325 00:19:29,628 --> 00:19:31,338 她真的想要火化 326 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 人老後就會被大家忽視 327 00:19:34,967 --> 00:19:36,301 珊卓 328 00:19:39,054 --> 00:19:43,100 大家絕對不可能忽視妳 329 00:19:47,688 --> 00:19:49,273 (拒收垃圾郵件) 330 00:20:01,243 --> 00:20:04,037 妳為何撿垃圾郵件?妳在幹嘛? 331 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 我不要忽視她 332 00:20:14,173 --> 00:20:15,465 藍波,妳還好嗎? 333 00:20:16,008 --> 00:20:18,135 -對,還好 -是嗎? 334 00:20:18,218 --> 00:20:20,012 我將一些怒火發泄在儲藏屋上了 335 00:20:20,095 --> 00:20:22,181 -沒關係,我有點害怕而已 -為何? 336 00:20:22,264 --> 00:20:23,682 因為我們家沒有儲藏屋 337 00:20:26,435 --> 00:20:28,145 如果事情有變化怎麼辦? 338 00:20:28,228 --> 00:20:29,229 不會的 339 00:20:31,356 --> 00:20:34,818 如果你已經有一個兒子 然後你意識到不需要更多的孩子呢? 340 00:20:34,902 --> 00:20:37,863 這不適用在小孩身上吧 我不認為只能愛一個小孩 341 00:20:37,946 --> 00:20:39,323 小孩其實能讓你變得更博愛 342 00:20:39,406 --> 00:20:41,158 你就有更多愛人的空間,所以… 343 00:20:42,326 --> 00:20:45,329 我不想感到孤單,因為你都經歷過了 344 00:20:45,412 --> 00:20:48,248 我們一起試著達成的事,你已經完成了 345 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 我什麼都沒達成,他已經16歲了 346 00:20:50,918 --> 00:20:52,669 我已經錯過所有最美好的時光 347 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 就像保羅麥卡尼已經唱過《嘿,朱迪》 348 00:20:55,255 --> 00:20:56,965 然後正在跟青蛙合唱團合唱 349 00:20:58,717 --> 00:21:01,345 聽好了,無論發生什麼事 350 00:21:03,222 --> 00:21:05,057 也是我們一起把事情搞砸 351 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 好嗎? 352 00:21:10,771 --> 00:21:11,813 走吧 353 00:21:13,732 --> 00:21:17,027 如果我們不能將她火化 那我們至少能燒了她的垃圾郵件 354 00:21:19,571 --> 00:21:23,825 如果這算是追悼會 我們應該說些外婆的好話 355 00:21:23,909 --> 00:21:26,119 -每個人都要說嗎? -對 356 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 誰要先開始? 357 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 -小傑 -不,我正在絞盡腦汁想… 358 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 沒有人退衣服的功力比外婆還強的 359 00:21:42,970 --> 00:21:45,639 你們記得嗎?沒收據不是問題 360 00:21:46,306 --> 00:21:48,308 老實說,這是超能力,瑞琪 361 00:21:50,185 --> 00:21:52,855 未接到我們到家報平安的電話 她絕對不會去睡覺 362 00:21:52,938 --> 00:21:54,189 對 363 00:21:54,273 --> 00:21:58,110 我們以前會從斯溫登打給她 讓她能早點睡 364 00:21:58,819 --> 00:22:00,445 你們還記得那頂帽子嗎? 365 00:22:01,321 --> 00:22:04,658 她不相信監視系統 所以她去倫敦時會戴一頂大帽子 366 00:22:04,741 --> 00:22:07,077 非常能隱藏身分 一個戴墨西哥帽的80歲老人 367 00:22:09,413 --> 00:22:11,248 她是一位堅強的老太太 368 00:22:13,000 --> 00:22:16,920 埋葬了兩任丈夫、三個姊妹和幾隻貓 369 00:22:19,089 --> 00:22:20,799 和很多的情感 370 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 對 371 00:22:24,595 --> 00:22:26,680 其實那些貓不是她的,但… 372 00:22:31,810 --> 00:22:33,103 來吧,撒灰燼 373 00:22:36,064 --> 00:22:37,316 撒到火堆裡 374 00:22:39,693 --> 00:22:41,695 -外婆,我們愛妳 -再見了,外婆 375 00:22:41,778 --> 00:22:43,113 請安息 376 00:22:46,408 --> 00:22:48,076 你們看這個 377 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 (太陽海岸) 378 00:22:56,793 --> 00:22:57,920 妳還好嗎? 379 00:23:06,803 --> 00:23:07,846 去吧 380 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 真的? 381 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 對 382 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 聽著,如果你媽都能去葉門了 我能應付任何事 383 00:23:15,437 --> 00:23:16,730 好 384 00:23:16,813 --> 00:23:18,774 -誰要去葉門? -去吧 385 00:23:23,820 --> 00:23:27,324 -去找你外公,好嗎? -好的 386 00:23:27,407 --> 00:23:28,867 -妳好 -你好 387 00:23:28,951 --> 00:23:30,285 -妳好嗎? -很好 388 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 對,你好嗎? 389 00:23:33,580 --> 00:23:35,874 -妳好嗎? -很好…你呢? 390 00:23:35,958 --> 00:23:37,417 很好,謝謝妳來 391 00:23:37,501 --> 00:23:39,002 -不客氣 -聽著 392 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 我想喝點酒 393 00:23:45,634 --> 00:23:47,636 妳們想幫我去買嗎? 394 00:23:47,719 --> 00:23:49,012 -想 -當然想 395 00:23:49,096 --> 00:23:52,558 是嗎?好,我要寫下來 396 00:23:52,641 --> 00:23:54,309 珍妮特,妳有筆嗎? 397 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 我對酒滿挑剔的,妳們可能要跑幾個地方 398 00:23:58,313 --> 00:24:00,065 -瞭解,完全沒問題 -對,可以 399 00:24:00,148 --> 00:24:02,484 是嗎?好的,那麼… 400 00:24:03,235 --> 00:24:05,529 我有件事想跟妳談 401 00:24:06,321 --> 00:24:07,447 對,我也有 402 00:24:10,784 --> 00:24:13,745 -太好了,謝謝妳們 -我們走吧 403 00:24:24,256 --> 00:24:28,010 我上週在萊斯特廣場喝了杯中杯的紅酒 404 00:24:28,093 --> 00:24:29,928 竟然花了我9.2英鎊 405 00:24:33,390 --> 00:24:35,142 “去玩吧”? 406 00:24:35,225 --> 00:24:36,268 做得好,妮基 407 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 自由了 408 00:24:43,025 --> 00:24:47,237 就是那個…他的頭真的很大耶 409 00:24:47,321 --> 00:24:51,116 當時我們在一起,所以時間點吻合 410 00:24:52,409 --> 00:24:54,077 對,如你所言 411 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 我當時可能就該跟你說 412 00:24:58,415 --> 00:24:59,583 好吧 413 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 但是… 414 00:25:04,963 --> 00:25:06,173 我當年劈腿 415 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 -什麼? -很多次 416 00:25:12,221 --> 00:25:13,263 跟誰? 417 00:25:13,347 --> 00:25:15,140 -你見過布萊恩了嗎? -還沒 418 00:25:16,975 --> 00:25:18,810 -嘿,兒子,很高興見到你 -是 419 00:25:18,894 --> 00:25:20,395 對,我跟他分分合合 420 00:25:23,106 --> 00:25:24,107 好的 421 00:25:24,191 --> 00:25:25,400 我真的很抱歉 422 00:25:25,484 --> 00:25:26,860 這… 423 00:25:27,778 --> 00:25:28,779 沒關係 424 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 -所以… -很高興見到妳 425 00:25:34,618 --> 00:25:37,538 -我也是 -我們來吧 426 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 好冰,超冰的 427 00:25:41,250 --> 00:25:43,460 -親愛的,你不下水嗎? -維克,你不來嗎? 428 00:25:43,544 --> 00:25:45,546 -不要嗎?不想玩嗎? -快來吧,珍妮特 429 00:25:48,215 --> 00:25:51,760 -她不玩,她來了… -她要玩嗎? 430 00:25:51,844 --> 00:25:55,806 -快來,珍妮特,很好玩 -快點,好耶 431 00:25:56,682 --> 00:25:59,017 嘿,老爸,能幫我拿鞋嗎?感謝 432 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 我的內褲弄濕了 433 00:26:01,311 --> 00:26:03,146 妳看妳… 434 00:26:03,230 --> 00:26:04,731 我發誓,這些海草追著我跑 435 00:26:08,610 --> 00:26:11,029 我剛跟她談過了 436 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 他的頭比我的還大 437 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 (計程車) 438 00:26:32,342 --> 00:26:34,595 -再見 -走吧 439 00:26:34,678 --> 00:26:35,679 還有這個 440 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 你看 441 00:26:55,616 --> 00:26:56,658 你看吧 442 00:26:57,451 --> 00:26:58,660 好吧,妳說得對 443 00:26:59,411 --> 00:27:01,872 (搜尋引擎:戴文,雷娜,爸爸) 444 00:27:05,918 --> 00:27:07,044 好 445 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 (搜尋引擎:紐曼老師,謝靈頓小學) 446 00:27:24,937 --> 00:27:26,772 你能在這裡停一下嗎? 447 00:27:27,564 --> 00:27:28,899 妮基,妳要去哪裡? 448 00:27:33,362 --> 00:27:34,655 她在幹什麼? 449 00:27:35,906 --> 00:27:38,075 (傑森羅斯與絲凱瓊斯) 450 00:27:43,163 --> 00:27:46,124 (傑森羅斯與妮基紐曼) 451 00:28:53,525 --> 00:28:55,527 字幕翻譯:陳佳瑜