1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 ЕЗИКОВ ИНСТИТУТ, СЕВЕРЕН ЛОНДОН 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,850 Готини панталони. Наводнение ли чакаме? 3 00:00:27,194 --> 00:00:28,820 МАМА: БАБА ТИ Е ПИЧ 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 ПОЧВА 5 00:00:33,700 --> 00:00:36,995 ПОЧНА 6 00:00:37,079 --> 00:00:38,038 ПОЧИНАЛА 7 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 Мамка му. 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,961 ЕЛА В КОРНУОЛ 9 00:00:50,133 --> 00:00:53,762 Майка ти е осиротяла, нека бъдем до нея. 10 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 Виждала си баба три пъти. 11 00:00:55,597 --> 00:00:58,100 Ако я познаваше по-добре, нямаше да тъгуваш. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Сложиха му пълномаслена сметана. 13 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 Внимавай, това чудо убива. 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,651 Дано ме пощади. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Защото си взех и за вкъщи. 16 00:01:12,114 --> 00:01:13,866 Толкова е красиво тук. 17 00:01:13,949 --> 00:01:17,077 Да, прекарвали сме много лета тук, когато бях дете. 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 Толкова спомени имам. 19 00:01:19,621 --> 00:01:20,956 Не може да бъде. 20 00:01:21,039 --> 00:01:22,291 Какво? - Да не би... 21 00:01:23,041 --> 00:01:27,045 Не може да бъде. Виждаш ли това? ДжР. 22 00:01:29,590 --> 00:01:30,799 Много спомени. 23 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 Добре. Ще вървим ли вече? 24 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Освен ако не искате да си бъбрите. - Не. 25 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Колко странно. 26 00:01:45,355 --> 00:01:47,024 И забавно. 27 00:02:03,999 --> 00:02:06,043 Защо баба ти се е преселила тук? 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,336 Поради расизъм. 29 00:02:08,419 --> 00:02:11,006 Кълнеше се, че няма да напусне Лондон. 30 00:02:11,089 --> 00:02:14,218 Заради нея изместиха главен път далеч от къщата. 31 00:02:14,301 --> 00:02:18,722 Нави 10 000 души да подпишат петиция, окова се за дърво... 32 00:02:18,805 --> 00:02:22,100 Предложиха й цяло състояние. Не мръдна оттам. 33 00:02:23,602 --> 00:02:27,272 Но когато в съседство се нанесе мило азиатско семейство, дотърча тук. 34 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 По дяволите. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Мамка му. 36 00:02:33,987 --> 00:02:36,240 Здравей. - Здравей. 37 00:02:37,449 --> 00:02:40,827 Как си? - Добре. А ти? 38 00:02:40,911 --> 00:02:43,580 Добре, да. Ти? - Добре. 39 00:02:44,331 --> 00:02:47,960 Просто наминах да донеса цветя от майка ми. 40 00:02:49,503 --> 00:02:53,423 Ники Нюман. Това е Скай. Скай Джоунс. 41 00:02:53,507 --> 00:02:55,968 Защо и с фамилията? 42 00:02:56,051 --> 00:02:57,219 Здравей. - Привет. 43 00:02:59,054 --> 00:03:00,681 Много съжалявам за... 44 00:03:00,764 --> 00:03:03,350 Недей, тя беше ужасна. - Да, наистина. 45 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 Но си беше нашата баба. 46 00:03:07,062 --> 00:03:09,857 Ще дойдеш ли на панихидата на плажа? 47 00:03:09,940 --> 00:03:13,277 Да, мама държи. 48 00:03:13,360 --> 00:03:16,446 Тръгвам. - Добре, да. Ще се видим там. 49 00:03:16,530 --> 00:03:17,573 До скоро. 50 00:03:18,282 --> 00:03:19,575 Радвам се, че... 51 00:03:20,951 --> 00:03:22,828 Хайде. - Странен разговор беше. 52 00:03:22,911 --> 00:03:24,496 Нищо подобно, най-нормален. 53 00:03:24,580 --> 00:03:29,042 Шегуваш ли се? Сякаш беше в окоп и се обаждаше в базата. 54 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 "Добре, да. Да, добре." 55 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 "Край." Коя е тя? - Просто стара позната. 56 00:03:34,464 --> 00:03:36,884 Нима? Скай Джоунс? 57 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 Ясно. - Какво? 58 00:03:38,886 --> 00:03:41,054 Да не е "СДж" от стълба? - Може би. 59 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 Тя защо се държеше странно? 60 00:03:43,891 --> 00:03:45,642 Да не си я зарязал? - Не. 61 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 Още сме заедно. 62 00:03:48,854 --> 00:03:52,441 Не ме оставяй насаме с леля ти. Никога не знам какво да кажа. 63 00:03:52,524 --> 00:03:54,985 Говори й за скъпотията в Лондон. Харесва им. 64 00:03:55,068 --> 00:03:56,528 Ето го. 65 00:03:56,612 --> 00:03:58,488 Здравей. 66 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Как си? 67 00:04:00,449 --> 00:04:01,617 Здравей. 68 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 Хайде, влизайте. - Благодаря. 69 00:04:04,661 --> 00:04:06,205 Всички са вътре. 70 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 Здравей, мамо, добре ли си? - Джейсън. 71 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Здравей, Джанет. 72 00:04:14,087 --> 00:04:15,005 Привет и на вас. 73 00:04:19,801 --> 00:04:21,470 Как си, Сандра? 74 00:04:21,553 --> 00:04:22,804 Какво? 75 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 Не знам. Каквото - такова. 76 00:04:26,808 --> 00:04:30,771 Да. Това е добър начин да гледаме на нещата. 77 00:04:31,396 --> 00:04:33,315 Моите съболезнования, Джанет. 78 00:04:33,398 --> 00:04:36,443 Минаха три дни, така че каквото било - било. 79 00:04:37,861 --> 00:04:39,905 Да... Така е. 80 00:04:40,489 --> 00:04:44,159 Такъв е животът. Всички си отиват. Приятели, близки... 81 00:04:44,243 --> 00:04:45,911 Най-добрите от Бийтълс. 82 00:04:46,703 --> 00:04:50,624 Поне комиците от "Пайтън" измират в съответния ред. 83 00:04:51,458 --> 00:04:53,377 Всичко се срива. 84 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 Когато съм обезсърчена, 85 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 много ми помага търсенето на положителна нагласа. 86 00:04:59,925 --> 00:05:01,760 Бараката е пред срутване, Ники. 87 00:05:02,553 --> 00:05:05,889 Пробвай да я закрепиш с положителна нагласа. 88 00:05:06,431 --> 00:05:07,975 Ясно. 89 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 Да. 90 00:05:13,063 --> 00:05:16,567 Колко стикера "Без брошури" трябва да залепя? 91 00:05:16,650 --> 00:05:19,111 Тя мразеше брошури! 92 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Не ми се нрави. 93 00:05:24,116 --> 00:05:27,286 Нищо й няма. Варовикът й придава особен вкус. 94 00:05:34,084 --> 00:05:38,088 Може би трябва да спомена, че Еми май си пада по мен. 95 00:05:38,172 --> 00:05:40,591 Напоследък. Не е голяма работа. 96 00:05:40,674 --> 00:05:43,218 В пубертета е, а аз съм готиният братовчед. 97 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Ясно. Сигурен ли си? 98 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 Мъжете усещат тези неща. 99 00:05:56,607 --> 00:05:59,526 Жените не се гледат така, ако са хетеро. 100 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Освен в затвора. 101 00:06:00,944 --> 00:06:03,822 Не всяко младо момиче е лесбийка, Ники. 102 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 Майка ти вечно е ядосана. - Еми! 103 00:06:07,576 --> 00:06:10,704 Сякаш в нито един миг не изпитва спокойствие. 104 00:06:10,787 --> 00:06:14,917 Но е свикнала. Както планинците - с разредения въздух. 105 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 Майка й е починала. 106 00:06:18,253 --> 00:06:20,214 Трябва да се отдаде на тъгата. 107 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Не я притискай. 108 00:06:22,049 --> 00:06:25,177 Не, няма проблем. Това става постепенно. 109 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 Отваряме я, вадим чувствата и после пак я запечатваме. 110 00:06:29,723 --> 00:06:31,475 Но пък ще останем само два дни. 111 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 Не, всичко ще бъде наред. 112 00:06:37,981 --> 00:06:39,358 Здравей, Сандра. 113 00:06:41,735 --> 00:06:43,278 Имаш ли минутка? 114 00:06:47,407 --> 00:06:49,785 Реших, че би било добре 115 00:06:49,868 --> 00:06:53,413 да поспреш за миг и да подишаш дълбоко с мен. 116 00:07:00,170 --> 00:07:02,589 Понякога, когато животът ни завихри, 117 00:07:02,673 --> 00:07:07,511 много е важно да се откъснем за момент и просто да дишаме. 118 00:07:09,221 --> 00:07:11,723 При мен дишането е машинално, Ники. 119 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 Изцели ли я? - Не. 120 00:07:27,698 --> 00:07:32,744 Не се ли питаш какво се крие под гнева? - Убеден съм, че е просто гняв. 121 00:07:32,828 --> 00:07:35,205 Гневът е безсмислен, има нещо друго. 122 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Съмнявам се. - Майка й е починала току-що. 123 00:07:38,041 --> 00:07:40,919 Тя беше дърта расистка. - Това няма значение. 124 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 Е, притъпява болката. 125 00:07:42,296 --> 00:07:45,299 Странно семейство имаш. - В рамките на нормалното. 126 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Може ли сметката? 127 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 Не са чак луди за връзване. 128 00:07:48,802 --> 00:07:50,262 Боже. - Какво? 129 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Затова ли се казва Скай? 130 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 Навсякъде е, като небето. - Къде е? 131 00:07:54,308 --> 00:07:57,019 Да, колко странно. 132 00:07:57,978 --> 00:08:00,439 Проверих я. Скулпторка е. 133 00:08:00,522 --> 00:08:04,651 Не, продава разни криви клони. - Това се счита за изкуство тук. 134 00:08:04,735 --> 00:08:06,403 Винаги съм искала да творя. 135 00:08:06,486 --> 00:08:10,490 Тук всеки може да живее бохемски с една продадена сапунерка седмично. 136 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 В Лондон щяха да са бездомници. 137 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 Стига вече, моля те. 138 00:08:14,578 --> 00:08:18,123 Виж, беше преди над 15 години. 139 00:08:18,207 --> 00:08:20,667 Не минахме ли фазата с ревността? 140 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 Застраховката се води на бившия ти. 141 00:08:23,253 --> 00:08:25,923 Само защото така ми излиза по-евтино. 142 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 Какво? - Това хлапе прилича на теб. 143 00:08:32,929 --> 00:08:35,224 Кое? - Онова, с голямата глава. 144 00:08:35,307 --> 00:08:36,475 Заповядайте. 145 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 Благодаря. - И аз. 146 00:08:41,395 --> 00:08:44,399 Честит рожден ден на теб... 147 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Кога сте били заедно? 148 00:08:47,069 --> 00:08:48,153 Преди петнайсетина... 149 00:08:48,237 --> 00:08:51,740 Честит рожден ден, Тристан. 150 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 Честит рожден ден на теб. - ...години. 151 00:08:57,412 --> 00:09:02,334 "От сенките излиза Франк Картър. На 52 години е и му личи. 152 00:09:02,417 --> 00:09:07,756 Закоравял скептик с чаша, пълна наполовина, и празнота в очите. 153 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 Пустота, вакуум, нещо неизказано. 154 00:09:11,969 --> 00:09:14,054 Ще повали човека, но и ще го вдигне. 155 00:09:14,137 --> 00:09:16,598 Това е неговият принцип, неговото верую. 156 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 Стои до жена на 28 години. Привлекателна е. 157 00:09:21,144 --> 00:09:22,938 Знае, че са я пратили да го убие, 158 00:09:23,021 --> 00:09:26,024 но докато самотният дъжд брули лицата им, 159 00:09:26,108 --> 00:09:31,154 той осъзнава, че може би, евентуално, тя ще е неговото спасение." 160 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Как може дъждът да е самотен? 161 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 И защо винаги има дъжд, когато хората се влюбват? 162 00:09:42,708 --> 00:09:44,626 Изобщо не е реалистично. 163 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 Този тон, с който го каза, 164 00:09:47,629 --> 00:09:50,132 леко ме обезсърчава творчески. 165 00:09:50,215 --> 00:09:53,719 Мисля, че трябва да пишеш за нещо по-лично. 166 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 Ясно. 167 00:09:56,138 --> 00:09:59,391 А и писателите трябва да умеят да понасят критики. 168 00:09:59,474 --> 00:10:04,396 Нека просто прескочим към края, защото действието набира скорост. 169 00:10:04,479 --> 00:10:07,608 Предлагам да свършим нещо за сватбата преди вечеря. 170 00:10:07,691 --> 00:10:10,861 Но ще ти е нужен контекст, защото няма да разбереш... 171 00:10:10,944 --> 00:10:15,532 Хайде да започнем отначало и този път се опитай да слушаш. 172 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Добре, чети. 173 00:10:20,746 --> 00:10:22,998 "От сенките излиза Франк Картър..." 174 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Слушам те. 175 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Не прилича на мен. 176 00:10:30,130 --> 00:10:33,592 Шегуваш ли се? Видя ли огромната му глава? 177 00:10:33,675 --> 00:10:35,260 Датите надали съвпадат. 178 00:10:35,344 --> 00:10:38,222 А и главата му не беше огромна. - Нима? 179 00:10:38,305 --> 00:10:41,433 Приличаше на ония статуи на Великденските острови. 180 00:10:41,517 --> 00:10:45,270 Всички деца имат големи глави. Затова се заклещват в пуловерите. 181 00:10:45,354 --> 00:10:47,648 Майка ми режеше бието на моите. 182 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Това не е ДНК-тест. 183 00:10:49,399 --> 00:10:52,819 Лекар няма да каже: "Главата му е голяма, значи е твое". 184 00:10:52,903 --> 00:10:55,239 Ще се местим ли? Не познавам никого тук. 185 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Познаваш Скай, 186 00:10:56,657 --> 00:10:59,076 хлапето, което може да ми е син... 187 00:10:59,159 --> 00:11:02,621 Хайде по-сериозно! - Не, нека поспрем за малко. 188 00:11:02,704 --> 00:11:06,792 Виждаш момче с голяма глава и мигом започваме да си търсим къща? 189 00:11:06,875 --> 00:11:08,669 А и във всеки случай... 190 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 Почти съм сигурен, че датите не съвпадат. 191 00:11:13,465 --> 00:11:14,716 Хайде. 192 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 БУЛЧИНСКИ БУКЕТИ 193 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 ПОЩА: СКОТ 194 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 НАМЕРИХ СТРАХОТЕН ФОТОГРАФ 195 00:11:28,730 --> 00:11:29,773 600 ЛИРИ ЗА ПЕТ СНИМКИ 196 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 Господи. 197 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 Криете ли се? 198 00:11:43,912 --> 00:11:48,000 Някаква жена парадира с бебето си, сякаш е на "Грами", затова изчаквам. 199 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 Вие сте г-ца Нюман. - Да. 200 00:11:51,170 --> 00:11:52,963 Аз съм Девън, бащата на Рейна. 201 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 Рейна. 202 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Рейна с чорапите. 203 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 Да... Полагам усилия. 204 00:12:00,888 --> 00:12:01,972 Голяма фенка ви е. 205 00:12:02,639 --> 00:12:05,642 Страхотно. Повечето ме мразят. 206 00:12:06,560 --> 00:12:10,355 Не, просто сте пряма. По-добре е в дългосрочен план. 207 00:12:11,148 --> 00:12:12,316 Може би. 208 00:12:13,025 --> 00:12:16,445 Не всички учители са като Мишел Пфайфър в "Опасен ум". 209 00:12:16,528 --> 00:12:18,906 Някои го правим заради дългата отпуска. 210 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 Забавна сте. 211 00:12:23,243 --> 00:12:25,579 Какво? Не знаете ли, че сте забавна? 212 00:12:26,914 --> 00:12:29,666 Никога не знам как да реагирам на комплименти. 213 00:12:31,168 --> 00:12:32,920 Приемайте ги охотно. 214 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 До нови срещи, г-це Нюман. Надявам се. 215 00:13:15,087 --> 00:13:16,839 Не знам защо го правим. 216 00:13:16,922 --> 00:13:19,758 Тя не искаше църква, а кремация. Сама го каза. 217 00:13:21,009 --> 00:13:24,054 Как е възможно да няма чай? Трябва да има. 218 00:13:24,137 --> 00:13:25,347 Ще отидем да купим. 219 00:13:25,430 --> 00:13:30,018 Не, ще ми помагате да опразня бараката. За нищо не става, ще я съборим. 220 00:13:30,102 --> 00:13:33,814 Няма проблем, намерих. И то много. 221 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Джанет. 222 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Кога за последно карах тук лятото? 223 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Пред 18-19 години? - Да, някъде там. 224 00:13:42,072 --> 00:13:44,116 Видя ли? Благодаря. 225 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 Не, лъжа те. 226 00:13:46,869 --> 00:13:48,996 Годината, когато изгубихме кучето. 227 00:13:49,079 --> 00:13:52,583 Преди 16 години и малко. Почти 17. 228 00:13:55,586 --> 00:13:59,131 Боже. Искате ли да осиновите тийнейджър? 229 00:14:14,521 --> 00:14:16,148 ДжР + СДж 230 00:14:29,244 --> 00:14:30,829 Идвайте де! 231 00:14:31,955 --> 00:14:35,292 Господи. По-зле е, отколкото мислех. 232 00:14:38,754 --> 00:14:42,508 Виж, Ники, това нищо не доказва. 233 00:14:42,591 --> 00:14:48,347 Ако е мой син, тогава... - Принцесата има брат. 234 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 Какво? Защо не са ни казали? 235 00:14:51,600 --> 00:14:55,604 Току-що ни уведомиха. Ето го братчето във видеото. 236 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 Какво? 237 00:14:58,607 --> 00:15:01,985 Никой не иска и двамата и се налага да ги разделят. 238 00:15:04,196 --> 00:15:06,073 Принцесата има брат. 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,409 Виж ги, Джейс, как ще ги разделят? 240 00:15:09,493 --> 00:15:11,203 Явно нямат избор... 241 00:15:11,286 --> 00:15:14,998 Не! Това не е редно. 242 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Съжалявам, но... 243 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 Не бива да се стига дотам. 244 00:15:18,794 --> 00:15:21,922 Щях да съм съсипана, ако ме разделят с Карън. 245 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 А дори не я харесвах, докато не станах на 31 г. 246 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 Ние ще й помагаме, длъжни сме. 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,596 Не, просто не е честно! 248 00:15:30,430 --> 00:15:32,474 Толкова нечестни неща има! 249 00:15:32,558 --> 00:15:36,645 Казвам ти, хората трябва да се захванат сериозно с това, 250 00:15:36,728 --> 00:15:41,149 защото има хора, които се опитват да бъдат добри, 251 00:15:41,233 --> 00:15:44,945 ближат си сладоледа и изведнъж на Господ му хрумва: 252 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 "Тая най-сетне изглежда щастлива. 253 00:15:47,906 --> 00:15:51,118 Чакай да я съсипя, като й навра в очите един едроглавец". 254 00:15:51,201 --> 00:15:56,248 "Това 9-годишно момиченце има само един близък човек в целия свят? 255 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 Значи трябва да й го вземем." 256 00:15:58,834 --> 00:16:03,881 А честно ли е някои хора да имат куп момчета, а други - нито едно? 257 00:16:05,507 --> 00:16:08,760 Трябва да поразсъждавам... - Отговорът е "не"! 258 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Гадно е! Просто е гадно... И ми писна! 259 00:16:16,018 --> 00:16:16,852 Господи. 260 00:16:17,603 --> 00:16:19,438 Съжалявам, че се налага. 261 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 Ники. 262 00:16:27,863 --> 00:16:30,282 Какво те прихваща? - Ники! 263 00:16:34,494 --> 00:16:37,206 Защо всичко е толкова трудно? 264 00:16:48,467 --> 00:16:51,595 Съжалявам. - Няма нищо. 265 00:16:56,016 --> 00:17:00,020 Защо умря, преди да ти се обадя? 266 00:17:03,607 --> 00:17:05,150 Майната й на системата! 267 00:17:06,193 --> 00:17:07,944 По принцип! 268 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 Но иначе знам, че всички се стараят! 269 00:17:11,615 --> 00:17:15,285 Майната му на проклетия рак! - Сандра? Миличка? 270 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 И на онези, които все казват "ще си сипя"! 271 00:17:20,290 --> 00:17:25,963 Как не спря да говориш за внучетата ти край хора, които нямат нито едно! 272 00:17:28,924 --> 00:17:32,302 Естествено... къдравите... 273 00:17:33,053 --> 00:17:37,724 блондинки... са кучки! 274 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 Не искам да умра! 275 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 Аз отивам... 276 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 Спести ти работа. 277 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 Защо според теб... 278 00:18:22,394 --> 00:18:24,980 Тя си отиде и вече е мой ред. 279 00:18:26,773 --> 00:18:28,901 Остарявам, а какво съм постигнала? 280 00:18:28,984 --> 00:18:31,278 Много неща. 281 00:18:32,654 --> 00:18:33,822 Знаеш ли... 282 00:18:34,865 --> 00:18:38,785 Чак на 70 години опитах истински черен шоколад. 283 00:18:40,162 --> 00:18:44,041 Беше и горчиво, и сладко. - Да, ужасен е. 284 00:18:44,124 --> 00:18:47,878 Защото се замислих за годините, които съм пропуснала. 285 00:18:50,088 --> 00:18:51,798 Ясно, да. 286 00:18:54,218 --> 00:18:57,429 Искам да направя нещо ново за мен. - Наистина ли? 287 00:18:57,513 --> 00:18:58,514 Иска ми се 288 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 да отида в Йемен. 289 00:19:03,393 --> 00:19:07,064 Добре. Да, напълно постижимо е. 290 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 Така ли? - Да. 291 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 Или другаде. Може би някъде, където има плаж. 292 00:19:15,197 --> 00:19:16,198 Или държава. 293 00:19:18,534 --> 00:19:19,952 Всичко може. 294 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Благодаря. 295 00:19:29,628 --> 00:19:31,338 Тя искаше кремация. 296 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 Старците са безгласни. 297 00:19:34,967 --> 00:19:36,301 Сандра... 298 00:19:39,054 --> 00:19:43,100 Точно пък за теб няма никаква опасност да бъдеш безгласна. 299 00:19:47,688 --> 00:19:49,273 БЕЗ БРОШУРИ 300 00:20:01,243 --> 00:20:04,037 Защо събираш брошурите? Какво правиш? 301 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Чух гласа й. 302 00:20:14,173 --> 00:20:15,465 Как си, Рамбо? 303 00:20:16,008 --> 00:20:18,135 Май съм добре. 304 00:20:18,218 --> 00:20:20,012 Излях си яда на бараката. 305 00:20:20,095 --> 00:20:22,181 Аз обаче съм поуплашен. - Защо? 306 00:20:22,264 --> 00:20:23,682 Вече няма барака. 307 00:20:26,435 --> 00:20:29,229 А ако всичко се промени? - Няма. 308 00:20:31,356 --> 00:20:34,818 А ако имаш син и осъзнаеш, че не искаш повече деца? 309 00:20:34,902 --> 00:20:37,863 Не става така. Децата не пълнят сърцето, 310 00:20:37,946 --> 00:20:41,158 а го правят по-голямо, за да побира повече. 311 00:20:42,326 --> 00:20:45,329 Не искам да бъда самотна, понеже ти вече си го преживял. 312 00:20:45,412 --> 00:20:48,248 Да повтаряме нещо, което ти вече си направил. 313 00:20:48,332 --> 00:20:52,669 Нищо не съм правил. Той е на 16 години. Пропуснал съм най-хубавото. 314 00:20:52,753 --> 00:20:56,965 Все едно вместо "Хей, Джуд" да слушаш котешкия марш. 315 00:20:58,717 --> 00:21:01,345 Виж, каквото и да стане... 316 00:21:03,222 --> 00:21:05,057 Ще грешим заедно. 317 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 Нали? 318 00:21:10,771 --> 00:21:11,813 Хайде. 319 00:21:13,732 --> 00:21:17,027 Няма как да кремираме нея, но брошурите й можем да изгорим. 320 00:21:19,571 --> 00:21:23,825 Щом е панихида, да кажем по някоя добра дума. 321 00:21:23,909 --> 00:21:26,119 Всички ли? - Да. 322 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 Кой ще е пръв? 323 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 Джейс. - Не, блъскам си ума... 324 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Баба беше царица на рекламациите. 325 00:21:42,970 --> 00:21:45,639 Помните ли? Дори без касова бележка. 326 00:21:46,306 --> 00:21:48,308 Честно, това си беше суперсила, Раки. 327 00:21:50,185 --> 00:21:54,189 Никога не си лягаше, докато не се приберем. 328 00:21:54,273 --> 00:21:58,110 Звъняхме й чак от Суиндън, за да не будува. 329 00:21:58,819 --> 00:22:00,445 Помните ли шапката? 330 00:22:01,321 --> 00:22:04,658 Мразеше камерите и в Лондон ходеше с широкопола шапка. 331 00:22:04,741 --> 00:22:07,077 Инкогнито. 80-годишна бабка със сомбреро. 332 00:22:09,413 --> 00:22:11,248 Корава беше тя! 333 00:22:13,000 --> 00:22:16,920 Погреба двама съпрузи, три сестри и няколко котки. 334 00:22:19,089 --> 00:22:20,799 И много от чувствата си. 335 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Да. 336 00:22:24,595 --> 00:22:26,680 Котките не бяха нейни, но... 337 00:22:31,810 --> 00:22:33,103 Да разпръснем пепелта. 338 00:22:36,064 --> 00:22:37,316 От огъня. 339 00:22:39,693 --> 00:22:41,695 Обичаме те, бабо. - Чао. 340 00:22:41,778 --> 00:22:43,113 Почивай в мир. 341 00:22:46,408 --> 00:22:48,076 Я виж това. 342 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 КОСТА ДЕЛ СОЛ 343 00:22:56,793 --> 00:22:57,920 Добре ли си? 344 00:23:06,803 --> 00:23:07,846 Върви. 345 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Да отида? 346 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Да. 347 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 Щом майка ти може да отиде в Йемен, ще го преживея. 348 00:23:15,437 --> 00:23:16,730 Добре. 349 00:23:16,813 --> 00:23:18,774 Кой ще ходи в Йемен? - Върви. 350 00:23:23,820 --> 00:23:27,324 Отиди да потърсиш дядо си. 351 00:23:27,407 --> 00:23:28,867 Здрасти. 352 00:23:28,951 --> 00:23:30,285 Как си? - Добре. 353 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 А ти? 354 00:23:33,580 --> 00:23:35,874 А иначе? - Добре съм. А ти? 355 00:23:35,958 --> 00:23:37,417 И аз. Благодаря, че дойде. 356 00:23:37,501 --> 00:23:39,002 Моля. - Слушай... 357 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 Нещо ми се допи вино. 358 00:23:45,634 --> 00:23:49,012 Ще изтичате ли да купите? - Да. 359 00:23:49,096 --> 00:23:52,558 Добре. Само да ви напиша какво. 360 00:23:52,641 --> 00:23:54,309 Джанет, имаш ли химикалка? 361 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 Придирчива съм на тема вино. Може да пообикаляте. 362 00:23:58,313 --> 00:24:00,065 Никакъв проблем. 363 00:24:00,148 --> 00:24:02,484 Имаш ли? Така... 364 00:24:03,235 --> 00:24:05,529 Исках да поговорим за нещо. 365 00:24:06,321 --> 00:24:07,447 Да, и аз. 366 00:24:10,784 --> 00:24:13,745 Супер. Благодаря. - Хайде. 367 00:24:24,256 --> 00:24:28,010 Миналата седмица си взех чаша вино на "Лестър Скуеър". 368 00:24:28,093 --> 00:24:29,928 Струваше ми 9,20 лири. 369 00:24:33,390 --> 00:24:35,142 "Забавлявайте се"? 370 00:24:35,225 --> 00:24:36,268 Хитро, Ники. 371 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 Свобода. 372 00:24:43,025 --> 00:24:47,237 Работата е там, че той е с доста голяма глава. 373 00:24:47,321 --> 00:24:51,116 А бяхме заедно по онова време, датите съвпадат. 374 00:24:52,409 --> 00:24:54,077 Да, така е. 375 00:24:55,537 --> 00:24:59,583 Може би трябваше да ти кажа тогава... - Добре. 376 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 Но... 377 00:25:04,963 --> 00:25:06,173 Изневерявах ти. 378 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 Какво? - И то много. 379 00:25:12,221 --> 00:25:13,263 С кого? 380 00:25:13,347 --> 00:25:15,140 Познаваш ли Браян? - Не. 381 00:25:16,975 --> 00:25:18,810 Синко, радвам се да те видя. 382 00:25:18,894 --> 00:25:20,395 Той не се задържа с нас. 383 00:25:23,106 --> 00:25:24,107 Ясно. 384 00:25:24,191 --> 00:25:25,400 Много съжалявам. 385 00:25:25,484 --> 00:25:26,860 Всъщност... 386 00:25:27,778 --> 00:25:28,779 Няма защо. 387 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 Радвам се, че се видяхме. 388 00:25:34,618 --> 00:25:37,538 И аз. - Хайде! 389 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 Студено! Ужасно е студено! 390 00:25:41,250 --> 00:25:43,460 Няма ли да дойдеш, скъпи? - А ти, Вик? 391 00:25:43,544 --> 00:25:45,546 Не ти ли се иска? - Хайде, Джан! 392 00:25:48,215 --> 00:25:51,760 Няма да посмее. Идва! - Сериозно ли? 393 00:25:51,844 --> 00:25:55,806 Хайде, Джанет! Много е хубаво. - Идвай! 394 00:25:56,682 --> 00:25:59,017 Ще вземеш ли и моите? Чудесно. 395 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 Намокрих си гащите. 396 00:26:01,311 --> 00:26:03,146 Я виж ти! 397 00:26:03,230 --> 00:26:04,731 Това водорасло ме преследва! 398 00:26:08,610 --> 00:26:11,029 Говорих с нея... 399 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 Неговата е огромна. 400 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 Виж. 401 00:26:55,616 --> 00:26:56,658 Видя ли? 402 00:26:57,451 --> 00:26:58,660 Добре де, позна. 403 00:26:59,411 --> 00:27:01,872 ДЕВЪН, РЕЙНА, БАЩА 404 00:27:05,918 --> 00:27:07,044 Здравей. 405 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 НЮМАН, УЧИТЕЛКА, ОУ "КЕРИНГТЪН" 406 00:27:24,937 --> 00:27:26,772 Бихте ли спрели тук за секунда? 407 00:27:27,564 --> 00:27:28,899 Ники, къде отиваш? 408 00:27:33,362 --> 00:27:34,655 Какво прави? 409 00:27:35,906 --> 00:27:38,075 ДжР + СДж 410 00:27:43,163 --> 00:27:46,124 ДжР + НН 411 00:28:53,525 --> 00:28:55,527 Превод на субтитрите Боряна Богданова