1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 "معهد شمال (لندن) للغات" 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,182 سراويل جميلة يا شبّان. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 - ماذا؟ - أتتوقعون فيضاناً؟ 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,820 "أمي: جدتك رجل" 5 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 "غزال" 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,995 "اتفقنا" 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,038 "ماتت" 8 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 تباً! 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,961 "تعال إلى (كورنوال)" 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,762 خسرت أمك والدتها للتو، لذا لنقف إلى جانبها. 11 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 أجل، التقيت جدتي 3 مرات وحسب. 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,100 كلما تعرفت إليها أكثر، قلّ حزنك على موتها. 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 أتعرف أنهم وضعوا قشدة متخثرة عليها؟ 14 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 أجل، لكن احذري، فهذه الأشياء مضرة. 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,651 آمل ألّا يكون ذلك صحيحاً. 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 لأنني سآخذ القليل معي إلى البيت. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,866 رباه! المكان جميل جداً يا "جيس". 18 00:01:13,949 --> 00:01:17,077 أجل، أعرف. أمضينا فصول صيف كثيرة هنا في طفولتي. 19 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 لديّ الكثير من الذكريات هنا. 20 00:01:19,621 --> 00:01:20,956 مهلاً! مستحيل! 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,291 - ماذا؟ - هل هذا… 22 00:01:23,041 --> 00:01:27,045 مستحيل! انظري، أترين هذا؟ "جاي آر". 23 00:01:29,590 --> 00:01:30,799 الكثير من الذكريات. 24 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 حسناً. هل نتابع؟ 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,265 إلا إن أردتما استرجاع الذكريات. 26 00:01:38,348 --> 00:01:39,516 لا. 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 هذا طريف. حسناً. 28 00:01:45,355 --> 00:01:47,024 هذا طريف. 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 "(كامدن لوك)" 30 00:02:03,999 --> 00:02:06,043 لم انتقلت جدتك للعيش بعيداً هنا؟ 31 00:02:06,126 --> 00:02:07,336 بسبب العنصرية. 32 00:02:08,419 --> 00:02:11,006 أقسمت على ألّا تغادر بيت "لندن". 33 00:02:11,089 --> 00:02:14,218 جعلتهم مرة يحوّلون خطة بناء الطريق السريع حول البيت. 34 00:02:14,301 --> 00:02:18,722 جعلت 1000 شخص يوقّعون على عريضة. وربطت نفسها بشجرة. 35 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 عرضوا عليها مبلغاً كبيراً جداً. 36 00:02:20,474 --> 00:02:22,100 - نعم. - رفضت المغادرة. 37 00:02:23,602 --> 00:02:25,395 ثم انتقلت عائلة آسيوية لطيفة للسكن بجوارها، 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,272 فانتقلت للسكن هنا بلمح البصر. 39 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 تباً! 40 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 تباً! 41 00:02:33,987 --> 00:02:36,240 - مرحباً. - مرحباً. 42 00:02:37,449 --> 00:02:40,827 - كيف حالك؟ - بخير. وأنت؟ 43 00:02:40,911 --> 00:02:43,580 - بخير. أجل. وأنت؟ - أجل، بخير. 44 00:02:44,331 --> 00:02:47,960 لقد أحضرت بعض الأزهار من أمي. 45 00:02:49,503 --> 00:02:53,423 "نيكي نيومان". هذه "سكاي". "سكاي جونز". 46 00:02:53,507 --> 00:02:55,968 حسناً. لم تذكر اسمنا بالكامل؟ 47 00:02:56,051 --> 00:02:57,219 - مرحباً. - مرحباً. 48 00:02:59,054 --> 00:03:00,681 آسفة بشأن… 49 00:03:00,764 --> 00:03:03,350 - لا. لا بأس. كانت فظيعة. - أجل، صحيح. 50 00:03:04,309 --> 00:03:05,561 لكنها كانت من العائلة. 51 00:03:05,644 --> 00:03:06,979 - نعم. - إنها… 52 00:03:07,062 --> 00:03:09,857 هل ستأتين إلى مراسم التأبين على الشاطئ؟ 53 00:03:09,940 --> 00:03:13,277 - نعم. هذا مهم بالنسبة إلى أمي. - نعم. 54 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 - سأذهب. - حسناً. لا بأس. أجل. 55 00:03:15,404 --> 00:03:16,446 حسناً، أراك لاحقاً. 56 00:03:16,530 --> 00:03:17,573 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 57 00:03:18,282 --> 00:03:19,575 سُررت بـ… 58 00:03:20,951 --> 00:03:22,828 - هيا. - كان هذا حديثاً غريباً. 59 00:03:22,911 --> 00:03:24,496 لا. كان جيداً. حديث جيد. 60 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 - هل تمازحني؟ - ماذا؟ 61 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 بدوت عالقاً في خندق وتنازع للعودة إلى القاعدة. 62 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 "جيد. أجل. حسناً. أجل. 63 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 - انتهى." من كانت؟ - لا أحد. شخص كنت أعرفه. 64 00:03:34,464 --> 00:03:35,591 - حقاً؟ - أجل. 65 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 "سكاي جونز"؟ 66 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 - حسناً. - ماذا؟ 67 00:03:38,886 --> 00:03:41,054 - هل هي المعنية بالأحرف على العمود؟ - ربما. 68 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 لم تصرفت بغرابة يا "جيس"؟ هل أسأت معاملتها؟ 69 00:03:43,891 --> 00:03:45,642 - هل انفصلت عنها؟ - لا. 70 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 ما زلنا معاً. 71 00:03:48,854 --> 00:03:52,441 تذكر ألّا تتركني بمفردي مع خالتك. لا أعرف ماذا يجب أن أقول. 72 00:03:52,524 --> 00:03:54,985 تحدثي عن غلاء الأسعار في "لندن". يحبون ذلك. 73 00:03:55,068 --> 00:03:56,528 - ها هو. - مرحباً. 74 00:03:56,612 --> 00:03:58,488 - مرحباً يا صاحبي. - مرحباً. 75 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 كيف حالك؟ 76 00:04:00,449 --> 00:04:01,617 مرحباً. 77 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 - هيا، ادخلا. - شكراً. 78 00:04:04,661 --> 00:04:06,205 - الجميع في الداخل. - حسناً. 79 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 - مرحباً يا أمي. هل أنت بخير؟ - "جيسون". 80 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 مرحباً يا "جانيت". 81 00:04:14,087 --> 00:04:15,005 مرحباً بكما. 82 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 مرحباً. 83 00:04:19,801 --> 00:04:21,470 كيف حالك يا "ساندرا"؟ 84 00:04:21,553 --> 00:04:22,804 ماذا؟ 85 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 لا أعرف. حصل ما حصل، أليس كذلك؟ 86 00:04:26,808 --> 00:04:30,771 صحيح. أجل. أظن أن… هذه طريقة مناسبة للتفكير في الأمر. 87 00:04:31,396 --> 00:04:33,315 آسفة لخسارتك يا "جانيت". 88 00:04:33,398 --> 00:04:36,443 حدث هذا قبل 3 أيام. لقد تخطينا الأمر. 89 00:04:37,861 --> 00:04:39,905 صحيح. نعم. 90 00:04:40,489 --> 00:04:44,159 إنها الحياة. سيموت الجميع. الأصدقاء والعائلة. 91 00:04:44,243 --> 00:04:45,911 أعضاء فريق "بيتلز" الجيدون. 92 00:04:46,703 --> 00:04:50,624 أفترض أن أعضاء فريق "بايثون" يموتون بالترتيب الذي أملته. 93 00:04:51,458 --> 00:04:53,377 كل شيء ينهار. 94 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 حين يخالجك هذا الشعور يا "ساندرا"، 95 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 أجد أنه من المفيد أن تفكري في ثوابت إيجابية. 96 00:04:59,925 --> 00:05:01,760 الكوخ ينهار يا "نيكي". 97 00:05:02,553 --> 00:05:05,889 ربما يمكنك أن تخرجي وتثبتيه إيجابياً من جديد. 98 00:05:06,431 --> 00:05:07,975 حسناً. 99 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 أجل. 100 00:05:13,063 --> 00:05:16,567 كم ملصق "لا للإعلانات التافهة" يجب أن تعلّق؟ 101 00:05:16,650 --> 00:05:19,111 كانت تكره الإعلانات التافهة! 102 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 لا، هذا ليس جيداً. 103 00:05:24,116 --> 00:05:27,286 لا بأس. الجير يغيّر مذاقها. 104 00:05:34,084 --> 00:05:38,088 يجب أن أخبرك أن "إيمي" معجبة بي. 105 00:05:38,172 --> 00:05:40,591 تطوّرت مشاعرها في السنوات الماضية. ليس بالأمر المهم. 106 00:05:40,674 --> 00:05:43,218 إنها في سن حساسة وأنا قريبها المثير، لذا… 107 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 حسناً. هل أنت متأكد؟ 108 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 ثقي بي، فالرجل يعرف هذه الأمور. 109 00:05:56,607 --> 00:05:59,526 لا تتبادل النساء المغايرات نظرات بهذه الطريقة يا "جيسون". 110 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 إلّا في السجن. 111 00:06:00,944 --> 00:06:03,822 اللعنة يا "نيكي"! لعلمك، ليست جميع الشابات مثليات. 112 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 - أشعر بأن أمك غاضبة جداً. - "إيمي"! 113 00:06:07,576 --> 00:06:10,704 أشعر بأنها لا تحظى بدقيقة هدوء أو سكينة. 114 00:06:10,787 --> 00:06:12,247 لكنها تأقلمت مع الوضع. 115 00:06:12,331 --> 00:06:14,917 إنها كمن يعيشون في الجبال ولا يحتاجون إلى الكثير من الأكسجين. 116 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 ماتت أمها وهي… 117 00:06:18,253 --> 00:06:20,214 يجب أن تعبّر عن مشاعرها قليلاً. 118 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 لا تجعلي أمي تنهار، من فضلك. 119 00:06:22,049 --> 00:06:25,177 لا، هذا… لا بأس. إنها عملية طويلة. 120 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 نجعلها تنهار وتتعامل مع ما يجري ثم نعيد ترتيب أمورها مجدداً. 121 00:06:29,723 --> 00:06:31,475 سنبقى هنا ليومين وحسب. 122 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 لا. لا بأس. 123 00:06:37,981 --> 00:06:39,358 مرحباً يا "ساندرا". 124 00:06:41,735 --> 00:06:43,278 هل أنت متفرغة؟ 125 00:06:47,407 --> 00:06:49,785 ظننت أنه سيكون من اللطيف… 126 00:06:49,868 --> 00:06:53,413 أن ترتاحي قليلاً برفقتي. 127 00:07:00,170 --> 00:07:02,589 أحياناً، حين تعم الفوضى، 128 00:07:02,673 --> 00:07:07,511 يكون من المهم أن نخصص وقتاً لنتنفس وحسب. 129 00:07:09,221 --> 00:07:11,723 أتنفس خلال النهار يا "نيكي". 130 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 - هل شُفيت؟ - لا. 131 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 ألا تريد أن تعرف سبب هذا الغضب؟ 132 00:07:29,700 --> 00:07:32,744 لا، أنا متأكد أنه مجرد غضب قديم. 133 00:07:32,828 --> 00:07:35,205 الغضب شعور بلا جدوى. يشغلها أمر آخر. 134 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 - لا أظن ذلك. - لا بد من ذلك. ماتت أمها. 135 00:07:38,041 --> 00:07:40,919 - أجل، لكنها كانت عجوزاً كريهة وعنصرية. - لا يهم. 136 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 هذا يخفف من حدة الحزن. 137 00:07:42,296 --> 00:07:43,755 عائلتك غريبة الأطوار. 138 00:07:43,839 --> 00:07:45,299 أجل، لكنهم غريبو أطوار طبيعيون. 139 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 أتعطينا الحساب، رجاءً؟ شكراً. 140 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 ليسوا غريبين بحيث تفتشين في حواسيبهم. 141 00:07:48,802 --> 00:07:50,262 - يا إلهي! - ماذا؟ 142 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 ألهذا اسمها "سكاي"؟ 143 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 - لأنها في كل مكان. - أين هي؟ 144 00:07:54,308 --> 00:07:57,019 أجل. هذا طريف. 145 00:07:57,978 --> 00:08:00,439 لقد بحثت عنها، وهي فنانة. 146 00:08:00,522 --> 00:08:02,232 لا، أظن أنها تبيع قطعاً خشبية قديمة. 147 00:08:02,316 --> 00:08:04,651 أجل، لا، هذا يُعتبر فناً هنا. 148 00:08:04,735 --> 00:08:06,403 لطالما أردت ممارسة الفن. 149 00:08:06,486 --> 00:08:08,530 يمكن لأي كان أن يكون بوهيمياً هنا. 150 00:08:08,614 --> 00:08:10,490 عليك فقط بيع طبق صابون من القصب مرة في الأسبوع. 151 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 سيكونون جميعهم مشردين في "لندن". 152 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 - هلا تتوقفين. من فضلك. - ماذا؟ 153 00:08:14,578 --> 00:08:18,123 اسمعي، كان هذا قبل 15 عاماً. اتفقنا؟ 154 00:08:18,207 --> 00:08:20,667 ألم نتخط مرحلة الغيرة من أحبابنا السابقين؟ 155 00:08:20,751 --> 00:08:21,835 - لست… - اسمعي. 156 00:08:21,919 --> 00:08:23,170 ما زال اسم حبيبك السابق يظهر على عقد تأمين سيارتنا. 157 00:08:23,253 --> 00:08:25,923 أجل، لأنني حين أزيل الاسم، فإن القيمة ترتفع. 158 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 - ماذا؟ - ذاك الفتى يشبهك. 159 00:08:32,929 --> 00:08:35,224 - أي فتى؟ - كبير الرأس. 160 00:08:35,307 --> 00:08:36,475 تفضل يا سيدي. 161 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 - شكراً. - شكراً. 162 00:08:41,395 --> 00:08:44,399 "سنة حلوة يا جميل" 163 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 متى قلت إنكما كنتما على علاقة؟ 164 00:08:47,069 --> 00:08:48,153 قبل 15… 165 00:08:48,237 --> 00:08:51,740 "سنة حلوة يا (تريستان) 166 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 - سنة حلوة يا جميل" - …عاماً. 167 00:08:57,412 --> 00:09:02,334 "ومن الظلال، خرج (فرانك كارتر)، 52 عاماً ويبدو عليه التقدم في السن. 168 00:09:02,417 --> 00:09:07,756 مخضرم قاسي المعالم وخاوي النظرات. 169 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 فراغ، فجوة، كلام لم يُقل. 170 00:09:11,969 --> 00:09:14,054 سيضرب رجلاً ثم يساعده. 171 00:09:14,137 --> 00:09:16,598 هذا قانونه. هذه كلمته. 172 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 يقف بقرب امرأة جذابة في الـ28 من عمرها. 173 00:09:21,144 --> 00:09:22,938 عرف أنها أُرسلت لقتله. 174 00:09:23,021 --> 00:09:26,024 لكن فيما انهمر المطر الوحيد على وجهيهما، 175 00:09:26,108 --> 00:09:31,154 أدرك أنها ربما… وهذا احتمال وحسب، ربما ستنقذه أيضاً." 176 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 كيف يكون المطر وحيداً؟ 177 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 ولم تمطر دائماً في الكتب والأفلام حين يقع الناس في الحب؟ 178 00:09:42,708 --> 00:09:44,626 لا يحدث هذا في الحياة الحقيقية، أليس كذلك؟ 179 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 حسناً، هذا… نبرتك هذه، 180 00:09:47,629 --> 00:09:50,132 إنها تجعلني أمتعض إبداعياً. 181 00:09:50,215 --> 00:09:53,719 أظن أن عليك أن تكتب عن موضوع شخصي أكثر. 182 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 حسناً. 183 00:09:56,138 --> 00:09:59,391 وعلى الكتّاب أن يتعلموا تقبّل الملاحظات. 184 00:09:59,474 --> 00:10:02,311 لننتقل إلى النهاية هنا، 185 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 لأنها… الأحداث تتسارع. 186 00:10:04,479 --> 00:10:07,608 عظيم! وربما يمكننا أن نحضّر قليلاً للزفاف قبل العشاء. 187 00:10:07,691 --> 00:10:09,151 لكن عليك أن تعرفي السياق. 188 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 لأنك لن تفهمي… 189 00:10:10,944 --> 00:10:15,532 حسناً، لـ… لنعد إلى البداية وحاولي أن تصغي جيداً هذه المرة. 190 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 - أجل، حسناً إذاً. - حسناً. 191 00:10:20,746 --> 00:10:22,998 "من الظلال، خرج (فرانك كارتر)…" 192 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 أنا مصغية. 193 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 لا يشبهني. 194 00:10:30,130 --> 00:10:33,592 هل تمازحني؟ هل رأيت رأسه الكبير؟ 195 00:10:33,675 --> 00:10:35,260 أجل، أنا متأكد من أن التواريخ لا تطابق. 196 00:10:35,344 --> 00:10:38,222 - في أي حال، رأسه ليس كبيراً جداً. - هل أنت جاد؟ 197 00:10:38,305 --> 00:10:41,433 بدا كتمثال جزيرة "القيامة". يفاجئني أنه لم يفقد توازنه. 198 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 لجميع الأطفال رؤوس كبيرة، أليس كذلك؟ 199 00:10:43,143 --> 00:10:45,270 لهذا تعلق قمصانهم بها حين يحاولون ارتداءها. 200 00:10:45,354 --> 00:10:47,648 كانت أمي تقص ياقات قمصاني لأرتديها. 201 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 هذا ليس تحليل حمض نووي، أليس كذلك؟ 202 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 لا تذهبين إلى الطبيب ويقول، 203 00:10:50,776 --> 00:10:52,819 "حسناً، أجل، رأسه كبير. هذا يكفي." 204 00:10:52,903 --> 00:10:55,239 "جيس"، هل سيكون علينا الانتقال للسكن هنا؟ لا أعرف أحداً هنا. 205 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 بلى. تعرفين "سكاي"، 206 00:10:56,657 --> 00:10:59,076 تعرفين الفتى ذا الرأس الكبير الذي قد يكون ابني. 207 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 - هل تتكلم بجدية؟ - ليس تماماً، لا. 208 00:11:00,994 --> 00:11:02,621 أيمكننا… هلا نتمهل. 209 00:11:02,704 --> 00:11:04,665 ترين فتى ذا رأس كبير وشعر مجعد قليلاً، 210 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 وفجأة بدأنا نقدّم عروضاً لشراء بيوت؟ 211 00:11:06,875 --> 00:11:08,669 وفي أي حال، أنا… 212 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 أنا واثق تقريباً بأن التواريخ ليست مطابقة. 213 00:11:13,465 --> 00:11:14,716 هيا. 214 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 "شكراً على تسديد المبلغ. أزهار زفاف (ديانا بيل)" 215 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 "صندوق مراسلات: (سكوت)" 216 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 "(سكوت): وجدت مصوراً رائعاً." 217 00:11:28,730 --> 00:11:29,773 "صور رأسية. 600 جنيه مقابل 5 صور." 218 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 رباه! 219 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 هل تختبئين؟ 220 00:11:43,912 --> 00:11:46,415 هناك امرأة تستعرض طفلها كأنه جائزة "غرامي". 221 00:11:46,498 --> 00:11:48,000 لذا، أردت استراحة. 222 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 - أنت الآنسة "نيومان". - نعم. 223 00:11:51,170 --> 00:11:52,963 أنا "ديفين". والد "راينا". 224 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 "راينا". 225 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 "راينا" ذات الجوارب. 226 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 أجل. أعمل على ذلك. 227 00:12:00,888 --> 00:12:01,972 إنها معجبة بك. 228 00:12:02,639 --> 00:12:05,642 حسناً. أنا محظوظة. فمعظمهم يكرهني. 229 00:12:06,560 --> 00:12:10,355 لا، لكنك صارمة معهم. وهذا أفضل لهم حين يكبرون. 230 00:12:11,148 --> 00:12:12,316 ربما. 231 00:12:13,025 --> 00:12:16,445 ليس كل المعلمين مثل "ميشيل فايفر" في فيلم "دينجروس مايندس". 232 00:12:16,528 --> 00:12:18,906 البعض منا يعمل في هذا المجال من أجل إجازة الـ12 أسبوعاً. 233 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 أنت طريفة. 234 00:12:23,243 --> 00:12:25,579 ماذا؟ ألا تعرفين أنك طريفة؟ 235 00:12:26,914 --> 00:12:29,666 لا أعرف كيف أتعامل مع المديح. 236 00:12:31,168 --> 00:12:32,920 اعتزّي به. 237 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 إلى القاء يا آنسة "نيومان". على ما آمل. 238 00:13:15,087 --> 00:13:16,839 لا أعرف لما نفعل هذا. 239 00:13:16,922 --> 00:13:19,758 لم ترد مراسم كنسية بل أرادت أن تُحرق. هذا ما قالته. 240 00:13:21,009 --> 00:13:24,054 أليس لديها شاي؟ لا بد أن لديها شاي. 241 00:13:24,137 --> 00:13:25,347 سنحضر الشاي. 242 00:13:25,430 --> 00:13:28,183 لا، أريدك أن تخلي الكوخ معي. 243 00:13:28,267 --> 00:13:30,018 لن نعيد بناءه لذا علينا أن نفككه. 244 00:13:30,102 --> 00:13:33,814 لا بأس. وجدته. يُوجد الكثير. 245 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 "جانيت". 246 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 أتذكرين حين أتيت إلى هنا في الصيف آخر مرة؟ 247 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 - قبل 18 أو 19 عاماً؟ - أجل، تقريباً. 248 00:13:42,072 --> 00:13:44,116 أجل. أرأيت؟ شكراً. 249 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 لا، كذبت. 250 00:13:46,869 --> 00:13:48,996 كان ذلك في السنة التي نفق فيها الكلب. 251 00:13:49,079 --> 00:13:52,583 قبل 16 سنة تقريباً. 17 تقريباً. 252 00:13:55,586 --> 00:13:59,131 يا إلهي! هل تريدان أن تتبنيا مراهقاً؟ 253 00:14:14,521 --> 00:14:16,148 "(جاي آر إس جاي)" 254 00:14:29,244 --> 00:14:30,829 هيا! 255 00:14:31,955 --> 00:14:35,292 يا إلهي! هذا أسوأ مما ظننت. 256 00:14:38,754 --> 00:14:42,508 اسمعي يا "نيكي". هذا لا يثبت شيئاً. 257 00:14:42,591 --> 00:14:48,347 - إن كان ابني، إذاً… - لـ"أميرة" أخ. 258 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 ماذا؟ لماذا لم يخبرونا؟ 259 00:14:51,600 --> 00:14:52,851 أخبرونا للتو. 260 00:14:53,852 --> 00:14:55,604 هذا أخوها في المقطع. 261 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 - ماذا؟ - أجل. 262 00:14:58,607 --> 00:15:01,985 لا أحد يستطيع تبنيّ الـ2 وعليهم أن يفصلوهما. 263 00:15:04,196 --> 00:15:06,073 لـ"أميرة" أخ. 264 00:15:07,324 --> 00:15:09,409 انظر إليهما يا "جيس". كيف يفصلونهما؟ 265 00:15:09,493 --> 00:15:11,203 أفترض ألّا خيار أمامهم. لقد… 266 00:15:11,286 --> 00:15:14,998 لا… لا، هذا ليس… لا يجوز. 267 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 هذا… آسفة، هذا… 268 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 لا يجوز حدوث هذا. 269 00:15:18,794 --> 00:15:21,922 لانهرت لو حاولوا الفصل بيني وبين "كارين". 270 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 وتعرف "كارين". لم ترق لي حتى قبل أن بلغت الـ31. 271 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 ألا يمكننا مساعدتها؟ هذه وظيفتنا. 272 00:15:27,427 --> 00:15:29,596 لا، هذا… لا… هذا ظلم! 273 00:15:30,430 --> 00:15:32,474 أمور كثيرة غير عادلة. 274 00:15:32,558 --> 00:15:36,645 بصراحة يا "جيس"، عليهم النظر في الأمور الظالمة التي تحدث. 275 00:15:36,728 --> 00:15:41,149 لأنه في الحقيقة، هناك أشخاص يحاولون فعلاً أن يكونوا صالحين، 276 00:15:41,233 --> 00:15:44,945 ويستمتعوا بتناول المثلجات ثم يظن الرب، 277 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 "تبدو سعيدة أخيرة. 278 00:15:47,906 --> 00:15:51,118 سأرمي لها فتى كبير الرأس لأفسد سعادتها. 279 00:15:51,201 --> 00:15:54,454 هل لهذه الفتاة في الـ9 من عمرها شخص واحد فقط 280 00:15:54,538 --> 00:15:56,248 في الدنيا وتثق به؟ 281 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 حسناً، لنأخذه منها إذاً." 282 00:15:58,834 --> 00:16:00,961 الآن، يملك البعض صبياناً أكثر مما يحتاجون، 283 00:16:01,044 --> 00:16:03,881 فيما لا يملك آخرون ما يكفي، وكيف يكون هذا عدلاً؟ 284 00:16:05,507 --> 00:16:08,760 - حسناً، هذه معلومات كثيرة. - "ليس عدلاً" هي الإجابة! 285 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 هذا سيئ وأنا… سئمت هذا! 286 00:16:16,018 --> 00:16:16,852 يا إلهي! 287 00:16:17,603 --> 00:16:19,438 آسفة لأن علينا أن نفعل هذا. 288 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 انتظري يا "نيكي". 289 00:16:27,863 --> 00:16:30,282 - ماذا تفعلين؟ - "نيكي"! 290 00:16:34,494 --> 00:16:37,206 لم كل شيء صعب جداً؟ 291 00:16:48,467 --> 00:16:51,595 - أنا… آسـ… أنا آسفة. - لا بأس. 292 00:16:56,016 --> 00:17:00,020 لم متّ قبل أن أعاود الاتصال بك؟ 293 00:17:03,607 --> 00:17:05,150 النظام! 294 00:17:06,193 --> 00:17:07,944 بشكل عام! 295 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 لكن أعرف أن الجميع يحاول جاهداً. 296 00:17:11,615 --> 00:17:15,285 - السرطان اللعين! - "ساندرا"؟ حبيبتي؟ 297 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 يقول الناس إنه وقت شرب النبيذ! 298 00:17:20,290 --> 00:17:23,042 الحديث عن الأحفاد 299 00:17:23,126 --> 00:17:25,963 حول أشخاص لا أحفاد لديهم! 300 00:17:28,924 --> 00:17:32,302 طبيعي… مجعّد… 301 00:17:33,053 --> 00:17:37,724 شقراء… ساقطات! 302 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 لا أريد أن أموت! 303 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 سوف… 304 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 قامتا بالعمل عنك، أليس كذلك؟ 305 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 لم تظنين أنك… 306 00:18:22,394 --> 00:18:24,980 لقد ماتت وأنا التالية. 307 00:18:26,773 --> 00:18:28,901 تأخر الوقت وماذا فعلت؟ 308 00:18:28,984 --> 00:18:31,278 يا إلهي، فعلت الكثير. 309 00:18:32,654 --> 00:18:33,822 هل تعرفين… 310 00:18:34,865 --> 00:18:38,785 كنت في الـ70 من عمري حين تناولت شوكولاتة مرة أصلية. 311 00:18:40,162 --> 00:18:44,041 - كانت مرة وحلوة. - أعرف. مذاقها فظيع. 312 00:18:44,124 --> 00:18:47,878 لأنني فكرت في السنوات الطويلة التي أهدرتها من دون أن آكلها. 313 00:18:50,088 --> 00:18:51,798 فهمت. أجل. 314 00:18:54,218 --> 00:18:56,261 أريد أن أفعل شيئاً لم أفعله من قبل. 315 00:18:56,345 --> 00:18:57,429 حقاً؟ 316 00:18:57,513 --> 00:18:58,514 أريد… 317 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 الذهاب إلى "اليمن". 318 00:19:03,393 --> 00:19:07,064 حسناً. يمكنك الذهاب إلى "اليمن". 319 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 - أيمكنني ذلك؟ - أجل. 320 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 أو إلى مكان آخر. مكان به شاطئ. 321 00:19:15,197 --> 00:19:16,198 أو حكومة. 322 00:19:18,534 --> 00:19:19,952 يمكنك أن تفعلي ما تريدينه. 323 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 شكراً. 324 00:19:29,628 --> 00:19:31,338 أرادت أن تُحرق جثتها فعلاً. 325 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 يتجاهلك الناس حين تتقدمين في السن. 326 00:19:34,967 --> 00:19:36,301 "ساندرا". 327 00:19:39,054 --> 00:19:43,100 من المستحيل أن يتجاهلك الناس. 328 00:19:47,688 --> 00:19:49,273 "لا إعلانات تافهة" 329 00:20:01,243 --> 00:20:04,037 لم تجمعين الإعلانات التافهة؟ ماذا تفعلين؟ 330 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 لن أتجاهلها. 331 00:20:14,173 --> 00:20:15,465 أأنت بخير يا "رامبو"؟ 332 00:20:16,008 --> 00:20:18,135 - أجل، أظن ذلك. - حقاً؟ 333 00:20:18,218 --> 00:20:20,012 نفّست عن القليل من غضبي على الكوخ. 334 00:20:20,095 --> 00:20:22,181 - لا بأس. لكنني خائف قليلاً. - لماذا؟ 335 00:20:22,264 --> 00:20:23,682 لا نملك كوخاً. 336 00:20:26,435 --> 00:20:28,145 ماذا لو تغيرت الأمور؟ 337 00:20:28,228 --> 00:20:29,229 لن تتغير. 338 00:20:31,356 --> 00:20:34,818 ماذا لو كان لديك ابن وأدركت أنك لا تريد أولاداً آخرين؟ 339 00:20:34,902 --> 00:20:37,863 لا أظن أن مسألة الأطفال تسير بهذا الشكل. لا أظن أنه يمكنك أن تكتفي منهم. 340 00:20:37,946 --> 00:20:39,323 أظن أنك تسعدين أكثر بهم، 341 00:20:39,406 --> 00:20:41,158 ويتسع قلبك للمزيد من الحب. 342 00:20:42,326 --> 00:20:45,329 لا أريد أن أشعر بالوحدة، لأنك ستكون قد اختبرت ذلك من قبل. 343 00:20:45,412 --> 00:20:48,248 ما نحاول أن نفعله معاً، تكون قد فعلته من قبل. 344 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 لم أفعل شيئاً. إنه في الـ16 من عمره. 345 00:20:50,918 --> 00:20:52,669 لقد فوّتّ المراحل الجيدة. 346 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 كأن تصلي إلى حفل لـ"ماكارتني" بعد أن يؤدي أغنية "هاي جود"، 347 00:20:55,255 --> 00:20:56,965 ويكون قد وصل إلى "فروغ كورس". 348 00:20:58,717 --> 00:21:01,345 أياً كان ما سيحصل، 349 00:21:03,222 --> 00:21:05,057 فسنفسد الأمور معاً. 350 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 اتفقنا؟ 351 00:21:10,771 --> 00:21:11,813 هيا بنا. 352 00:21:13,732 --> 00:21:17,027 إن لم نحرق جثتها، فأقله يمكننا أن نحرق إعلاناتها التافهة. 353 00:21:19,571 --> 00:21:23,825 إن كانت هذه مراسم تأبين، فعلينا أن نقول شيئاً لطيفاً عن جدتي. 354 00:21:23,909 --> 00:21:26,119 - كلنا؟ - نعم. 355 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 من يريد أن يبدأ؟ 356 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 - "جيس". - لا، أنا… أفكر. 357 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 لم يبرع أحد في إرجاع الملابس إلى المتجر بقدر جدتي. 358 00:21:42,970 --> 00:21:45,639 هل تذكرون؟ بلا إيصال ولا مشكلة. 359 00:21:46,306 --> 00:21:48,308 بصراحة، كانت هذه من قواها الخارقة يا "راكي". 360 00:21:50,185 --> 00:21:52,855 لم تخلد قط إلى النوم قبل أن نتصل ونخبرها أننا وصلنا سالمين. 361 00:21:52,938 --> 00:21:54,189 نعم. 362 00:21:54,273 --> 00:21:58,110 كنا نتصل من "سويندون" لكي تنام باكراً. 363 00:21:58,819 --> 00:22:00,445 هل تذكرون القبعة؟ 364 00:22:01,321 --> 00:22:04,658 لم تثق بكاميرات المراقبة فكانت تعتمر قبعة كبيرة حين تكون في "لندن". 365 00:22:04,741 --> 00:22:07,077 لتبقى مجهولة الهوية. عجوز في الـ80 تعتمر قبعة مكسيكية. 366 00:22:09,413 --> 00:22:11,248 كانت عجوزاً قوية. 367 00:22:13,000 --> 00:22:16,920 دفنت زوجين و3 شقيقات وقطتين. 368 00:22:19,089 --> 00:22:20,799 والكثير من المشاعر. 369 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 أجل. 370 00:22:24,595 --> 00:22:26,680 لم تكن القطتان لها، بصراحة لكن… 371 00:22:31,810 --> 00:22:33,103 هيا، انثروا الرماد. 372 00:22:36,064 --> 00:22:37,316 في قلب النار. 373 00:22:39,693 --> 00:22:41,695 - نحبك يا جدتي. - وداعاً يا جدتي. 374 00:22:41,778 --> 00:22:43,113 ارقدي بسلام. 375 00:22:46,408 --> 00:22:48,076 انظروا إلى هذا. 376 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 "(كوستا ديل سول)" 377 00:22:56,793 --> 00:22:57,920 هل أنت بخير؟ 378 00:23:06,803 --> 00:23:07,846 اذهب. 379 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 حقاً؟ 380 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 حقاً. 381 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 إن كانت أمك ستذهب إلى "اليمن"، يمكنني التعامل مع أي شيء. 382 00:23:15,437 --> 00:23:16,730 حسناً. 383 00:23:16,813 --> 00:23:18,774 - من سيذهب إلى "اليمن"؟ - اذهب. 384 00:23:23,820 --> 00:23:27,324 - اذهب إلى جدك. - أجل. حسناً. 385 00:23:27,407 --> 00:23:28,867 - مرحباً. - مرحباً. 386 00:23:28,951 --> 00:23:30,285 - هل أنت بخير؟ - نعم. 387 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 أجل. هل أنت بخير؟ 388 00:23:33,580 --> 00:23:35,874 - كيف حالك؟ - أجل. بخير. وأنت؟ 389 00:23:35,958 --> 00:23:37,417 جيد. أشكرك على حضورك. 390 00:23:37,501 --> 00:23:39,002 - لا داعي. - اسمعي… 391 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 أرغب في بعض النبيذ. 392 00:23:45,634 --> 00:23:47,636 هل تريدان الذهاب لشراب النبيذ؟ 393 00:23:47,719 --> 00:23:49,012 - أجل. - أجل، بالتأكيد. 394 00:23:49,096 --> 00:23:52,558 حقاً؟ حسناً. أريد أن أدوّن ذلك. 395 00:23:52,641 --> 00:23:54,309 "جانيت"، هل تحملين قلماً؟ 396 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 أنا دقيقة في ما يتعلق بالنبيذ. قد تُضطران إلى البحث في عدة أماكن. 397 00:23:58,313 --> 00:24:00,065 - حسناً. لا بأس. - أجل. بالتأكيد. 398 00:24:00,148 --> 00:24:02,484 حقاً؟ حسناً. إذاً… 399 00:24:03,235 --> 00:24:05,529 أريد التحدث إليك عن موضوع. 400 00:24:06,321 --> 00:24:07,447 أجل. أنا أيضاً. 401 00:24:10,784 --> 00:24:13,745 - رائع. شكراً. - هيا، لنذهب 402 00:24:24,256 --> 00:24:28,010 شربت كأس نبيذ متوسط الحجم في مجمع "ليستر سكوير" الأسبوع الماضي. 403 00:24:28,093 --> 00:24:29,928 دفعت ثمنه 9 جنيهات و20 سنتاً. 404 00:24:33,390 --> 00:24:35,142 "استمتعا"؟ 405 00:24:35,225 --> 00:24:36,268 أحسنت يا "نيكي"! 406 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 الحرية! 407 00:24:43,025 --> 00:24:47,237 الأمر أن… رأسه كبير، أليس كذلك؟ 408 00:24:47,321 --> 00:24:51,116 وكنا معاً في ذاك الوقت والتواريخ مطابقة. 409 00:24:52,409 --> 00:24:54,077 أجل، إنها مطابقة. 410 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 ربما كان يجب أن أخبرك حينها… 411 00:24:58,415 --> 00:24:59,583 حسناً. 412 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 لكن… 413 00:25:04,963 --> 00:25:06,173 لقد خنتك. 414 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 - ماذا؟ - كثيراً. 415 00:25:12,221 --> 00:25:13,263 مع من؟ 416 00:25:13,347 --> 00:25:15,140 - هل قابلت "براين"؟ - لا. 417 00:25:16,975 --> 00:25:18,810 - مرحباً يا بنيّ. تسرني رؤيتك. - أجل. 418 00:25:18,894 --> 00:25:20,395 لا، أجل. يأتي من حين إلى آخر. 419 00:25:23,106 --> 00:25:24,107 حسناً. 420 00:25:24,191 --> 00:25:25,400 أنا آسفة جداً. 421 00:25:25,484 --> 00:25:26,860 هذا… 422 00:25:27,778 --> 00:25:28,779 لا بأس. 423 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 - إذاً… - سُررت بلقائك. 424 00:25:34,618 --> 00:25:37,538 - وأنا أيضاً. - لنفعلها. 425 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 إنها باردة! باردة جداً. 426 00:25:41,250 --> 00:25:43,460 - ألن تأتي يا عزيزتي؟ - ألن تأتي يا "فيك"؟ 427 00:25:43,544 --> 00:25:45,546 - لا؟ ألا تريدين هذا؟ - هيا يا "جان". 428 00:25:48,215 --> 00:25:51,760 - لن تأتي. إنها آتية! - حقاً؟ 429 00:25:51,844 --> 00:25:55,806 - هيا يا "جانيت"! هذا لطيف! - هيا! مرحى! 430 00:25:56,682 --> 00:25:59,017 يا رجل. احمل هذا قليلاً. جميل. 431 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 بللت سروالي الداخلي. 432 00:26:01,311 --> 00:26:03,146 انظري إلى حالك! 433 00:26:03,230 --> 00:26:04,731 أقسم أن عشب البحر هذا يلاحقني! 434 00:26:08,610 --> 00:26:11,029 تحدثت إليها للتو… 435 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 كانت أكبر بعد. 436 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 "تاكسي" 437 00:26:32,342 --> 00:26:34,595 - حسناً. - ها أنت. 438 00:26:34,678 --> 00:26:35,679 وهذا. 439 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 انظر. 440 00:26:55,616 --> 00:26:56,658 أرأيت؟ 441 00:26:57,451 --> 00:26:58,660 حسناً. كنت محقة. 442 00:26:59,411 --> 00:27:01,872 "محرك (داك داك غو): (ديفين) والد (راينا)" 443 00:27:05,918 --> 00:27:07,044 حسناً. 444 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 "محرك (داك داك غو): (نيومان)، معلمة ابتدائية، (كيرينتغون)" 445 00:27:24,937 --> 00:27:26,772 أتوقف السيارة قليلاً؟ 446 00:27:27,564 --> 00:27:28,899 "نيكي"، إلى أين تذهبين؟ 447 00:27:33,362 --> 00:27:34,655 ماذا تفعل؟ 448 00:27:35,906 --> 00:27:38,075 "(جاي آر) + (إس جاي)" 449 00:27:43,163 --> 00:27:46,124 "(جاي آر) + (إن إن)" 450 00:28:53,525 --> 00:28:55,527 ترجمة "موريال ضو"