1 00:00:07,799 --> 00:00:11,011 Не розумію, навіщо це. У мене вже є сорочка для роботи. 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,515 Тобі ще потрібний одяг. Ти ж не персонаж з мультику. 3 00:00:15,766 --> 00:00:16,725 Ти тепер керівник 4 00:00:16,808 --> 00:00:20,145 і не можеш ходити на роботу в тій сорочці, в якій дядька ховав. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,357 Не можна сидіти вдома й чекати на новини про Джеймса. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,109 Щойно перестаєш думати про те, чого хочеш, воно стається. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 Це всі знають. 8 00:00:27,277 --> 00:00:30,113 Ми ж не з тих, хто, розбагатівши, відмовляється від ідеалів? 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,951 Щойно став менеджером і вже ношу сорочку за 34 фунти, 10 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 наче забув, як жив раніше. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,538 Ніхто не просить тебе змінювати свій світ. 12 00:00:37,621 --> 00:00:40,999 Просто тебе підвищили, і ти мусиш мати відповідний вигляд. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,461 Це лише Карен. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,172 Вона запросила мене піти купити з нею весільну сукню. 15 00:00:47,256 --> 00:00:49,383 Вона ніколи мене не просила нічого подібного. 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,468 Треба все зробити правильно. 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,013 Може, візьму пів вихідного, щоб створити колаж. 18 00:00:56,014 --> 00:00:59,226 Ні, це божевілля. Зроблю за дві години, як додому повернуся. 19 00:00:59,309 --> 00:01:01,687 -Поглянь, ось гарна сорочка. -Ага. 20 00:01:01,770 --> 00:01:04,230 -Як симпатично. -Тобі подобається? Подивимося. 21 00:01:04,730 --> 00:01:06,275 Так. Наче, непогано. 22 00:01:06,358 --> 00:01:07,901 -Правда ж? -Так. 23 00:01:07,985 --> 00:01:09,570 -Зачекай. -Що? 24 00:01:09,653 --> 00:01:11,321 -Це ж качечки. -Так. 25 00:01:11,405 --> 00:01:14,157 -Ні. Я думав, це просто цятки. -Ні, качечки. 26 00:01:14,241 --> 00:01:16,827 Мій тато з промислового містечка. Кинув школу в 16 років. 27 00:01:16,910 --> 00:01:19,705 -Я не можу надіти сорочку з качками. -Але ж вони милі. 28 00:01:19,788 --> 00:01:21,790 Я цілий день боятимусь, щоб ніхто не підійшов 29 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 і не побачив, що це не цятки, а качки. 30 00:01:24,084 --> 00:01:26,879 -Нащо мені додатковий стрес. -Вибач, ми її беремо. 31 00:01:26,962 --> 00:01:30,257 У ній ти матимеш вигляд дорослого чоловіка. Менеджера. Тата. 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,968 -Але я хочу бути крутим татом. -Ні. 33 00:01:33,051 --> 00:01:35,929 Круті батьки це біда. У моєї подруги Сесілії були такі, 34 00:01:36,013 --> 00:01:38,348 і вона мусила робити домашку на міні-батуті, 35 00:01:38,432 --> 00:01:41,518 бо мама продала стіл, щоб заплатити за уроки клоунської майстерності. 36 00:01:41,602 --> 00:01:43,645 Ми будемо нудними батьками. 37 00:01:43,729 --> 00:01:45,105 -Заради Джеймса. -Послухай, 38 00:01:46,523 --> 00:01:48,859 ти ж розумієш, що він ще не точно наш? 39 00:01:48,942 --> 00:01:50,569 -Так. -Так? 40 00:01:50,652 --> 00:01:54,198 Просто у мене хороше передчуття. 41 00:01:54,281 --> 00:01:55,407 Подивимося. 42 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 -Ну добре. -Правда? 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,371 Це... Так, мій розмір. Купуймо. 44 00:02:01,455 --> 00:02:03,040 -Вона гарна. -Гаразд. 45 00:02:03,123 --> 00:02:05,792 Друже, зверни увагу: це качечки. 46 00:02:05,876 --> 00:02:09,420 Такі маленькі, що здаються цятками, але ні – це качки. 47 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Щоб ти знав. 48 00:02:16,512 --> 00:02:17,513 КЕМДЕН-ЛОК 49 00:02:28,524 --> 00:02:31,485 Cтворити сім'ю 50 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 ДЖЕЙМС – СІМ РОКІВ ЗАПИТ НАДІСЛАНО 51 00:02:45,916 --> 00:02:47,042 -Вітаю! -Привіт. 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Привіт. 53 00:02:48,210 --> 00:02:49,545 Є новини про Джеймса? 54 00:02:49,628 --> 00:02:52,130 Ще нема, але сьогодні сподіваємося щось дізнатися. 55 00:02:52,214 --> 00:02:53,590 -Ясно. -Отже... 56 00:02:53,674 --> 00:02:55,342 Не хочу надавати цьому завеликого значення... 57 00:02:55,425 --> 00:02:56,343 ВЕСІЛЛЯ КАРЕН 58 00:02:56,426 --> 00:02:57,511 ...як роблять деякі. 59 00:02:58,095 --> 00:03:00,264 Авжеж ні. 60 00:03:00,931 --> 00:03:04,017 Я не думала про цей день змалку. 61 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Я не з таких жінок. 62 00:03:05,602 --> 00:03:07,229 Я навіть парфумами не користуюся. 63 00:03:07,312 --> 00:03:09,940 Я пахну як людина, сорочку якої я купила в секонд-хенді. 64 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 Усе гаразд. Це ж лише сукня. 65 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Добре. 66 00:03:15,779 --> 00:03:16,780 -Господи. -О боже. 67 00:03:16,864 --> 00:03:17,990 Це маскарад? 68 00:03:18,740 --> 00:03:19,950 -Привіт! -Привіт! 69 00:03:21,159 --> 00:03:25,831 -Привіт, квіточко. Я достатньо нарядна? -Щоб піти по магазинах? Так, мамо. 70 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 Я достатньо вишукана? 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,878 Якщо я недостатньо нарядно вбрана, я можу постояти надворі. 72 00:03:30,961 --> 00:03:33,755 -Не кажи дурниць. -Ти не стоятимеш надворі. 73 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 -Ти щось фарбувала? -Що? 74 00:03:37,968 --> 00:03:39,261 Ні. Це моя сорочка. 75 00:03:39,344 --> 00:03:40,971 -Ходімо? -Господи Ісусе. 76 00:03:41,054 --> 00:03:42,556 Ходімо. 77 00:03:42,639 --> 00:03:44,224 -Де магазин? -Отам. 78 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 Чудово. 79 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 МОВНИЙ ІНСТИТУТ ПІВНІЧНОГО ЛОНДОНА 80 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 Вітаю. 81 00:04:03,368 --> 00:04:05,495 Ось цукерки. Прошу всіх... 82 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 Народ. 83 00:04:09,833 --> 00:04:11,627 Послухайте мене. Я коротко. 84 00:04:13,879 --> 00:04:15,005 Агов! 85 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Зла відьма вмерла. 86 00:04:25,182 --> 00:04:27,518 І нарешті містяни вільні. 87 00:04:29,144 --> 00:04:30,687 А тепер серйозно. 88 00:04:31,522 --> 00:04:34,191 Я хочу обговорити з вами кілька нудних тем. 89 00:04:34,274 --> 00:04:35,859 Хочу швидше з ними розібратися. 90 00:04:35,943 --> 00:04:38,111 Надіну свого менеджерського капелюха. 91 00:04:43,492 --> 00:04:45,661 Я дещо тут записав. Хвилинку. 92 00:04:45,744 --> 00:04:49,206 ПОДЗВОНИ, ЯК ЩОСЬ ДІЗНАЄШСЯ. НІККІ 93 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 АВЖЕЖ 94 00:04:53,752 --> 00:04:54,795 ДОБРЕ 95 00:04:54,878 --> 00:04:58,215 Повернімося до нашої розмови. 96 00:04:59,132 --> 00:05:03,971 Ваші розклади тепер синхронізовані з онлайн-щоденником. Читайте його. 97 00:05:04,054 --> 00:05:07,140 Чувак, якщо я не читала для іспиту «Щоденник Анни Франк», 98 00:05:07,224 --> 00:05:09,852 то які шанси в тебе? Розумієш? 99 00:05:09,935 --> 00:05:12,271 Гарний жарт. 100 00:05:12,771 --> 00:05:16,608 Ні... Серйозно. Почитайте його. 101 00:05:17,401 --> 00:05:19,778 Хочу поговорити про планування уроків, бо... 102 00:05:20,571 --> 00:05:23,198 Вибачте. Мені треба... 103 00:05:23,991 --> 00:05:26,535 -Алло? -Є новини? 104 00:05:26,618 --> 00:05:29,496 -У мене зустріч. -У тебе там є покриття? 105 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 Я в Лондоні й розмовляю з тобою, тож... 106 00:05:32,916 --> 00:05:34,585 Кая, це для всіх. 107 00:05:34,668 --> 00:05:37,504 -У тебе заряджений телефон? -Був, але ти постійно дзвониш. 108 00:05:39,548 --> 00:05:41,842 -Джеку, друже. -Давай. 109 00:05:44,636 --> 00:05:45,596 Мені треба йти. 110 00:05:46,805 --> 00:05:47,848 Іди сюди! 111 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Так. Вибачте! 112 00:05:50,684 --> 00:05:52,311 Послухайте, я казав про уроки... 113 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Давайте ще раз, а тоді... 114 00:05:56,773 --> 00:05:59,526 Ура! А тепер сідайте. 115 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Припиніть… 116 00:06:12,831 --> 00:06:15,667 Астра, Сієнна, Лавінія. 117 00:06:16,960 --> 00:06:18,337 Назви суконь – як імена дівок, 118 00:06:18,420 --> 00:06:20,506 які б точно знущалися з мене в школі. 119 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 Тут усе занадто шикарно. Мені краще піти. 120 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 -Хочете щось випити? -Шампусик? 121 00:06:28,388 --> 00:06:30,390 -Дякуємо. -Прошу. 122 00:06:30,474 --> 00:06:31,767 -Дуже мило. -Я не очікувала. 123 00:06:31,850 --> 00:06:33,977 -За тебе. -Будьмо. 124 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Не робіть події. 125 00:06:35,812 --> 00:06:37,397 Леді, як справи? 126 00:06:37,481 --> 00:06:38,524 -Привіт. -Деріл. 127 00:06:38,607 --> 00:06:39,608 -Привіт. -Усе добре? 128 00:06:40,567 --> 00:06:43,487 Дружина захворіла. Зазвичай я не тут... 129 00:06:43,570 --> 00:06:46,907 Я мало що тямлю в сукнях, але зроблю, що зможу. 130 00:06:47,366 --> 00:06:49,326 Взагалі я машини ремонтую. 131 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 Дружина хотіла поки що закритися, 132 00:06:52,162 --> 00:06:54,748 та, чесно кажучи, одна сукня коштує, як десять ремонтів, 133 00:06:55,332 --> 00:06:58,168 тож натомість я закрив гараж. Розумієте? 134 00:06:58,252 --> 00:07:00,128 Продовжуйте обирати. Хто виходить заміж? 135 00:07:00,212 --> 00:07:01,213 -Карен. -Моя дочка. 136 00:07:01,296 --> 00:07:03,382 Ясно. Поздоровляю. 137 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 -А як звати нареченого? -Скотт. 138 00:07:05,133 --> 00:07:06,802 Це моє друге ім'я. 139 00:07:09,471 --> 00:07:10,722 -Так цікаво. -Цікаво. 140 00:07:10,806 --> 00:07:13,267 Це ж треба, такий збіг. Просто магія якась. 141 00:07:14,184 --> 00:07:15,269 Ясно. 142 00:07:15,352 --> 00:07:18,146 То який стиль... 143 00:07:18,230 --> 00:07:19,898 Що ви шукаєте? 144 00:07:19,982 --> 00:07:23,026 Я не хочу мати гівняний вигляд. 145 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 Авжеж. Зрозуміло. 146 00:07:26,280 --> 00:07:27,447 Меліндо! 147 00:07:28,657 --> 00:07:30,617 Ми шукаємо щось «не гівняне». 148 00:07:30,701 --> 00:07:32,494 -Звісно. У нас таке є. -Дякую. 149 00:07:32,578 --> 00:07:34,329 -Ідіть за мною. -Іди, Карен. 150 00:07:34,413 --> 00:07:35,873 Розважайтеся. 151 00:07:37,541 --> 00:07:38,667 Вона добре проведе час. 152 00:07:52,181 --> 00:07:56,185 -«Ліф з накладним орнаментом...» -Мені не подобається. 153 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Що ж. 154 00:07:58,228 --> 00:08:02,774 Мені особисто подобаються такі... з довгими штуками. 155 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 -Рукавами? -Ага. З рукавами. Точно. 156 00:08:05,485 --> 00:08:06,904 Так, з рукавами. 157 00:08:10,908 --> 00:08:14,995 «Класичний трапецієподібний силует, шари шифону, що легко спадають...» 158 00:08:15,078 --> 00:08:16,371 -Ні! -Це… 159 00:08:20,542 --> 00:08:22,544 -Знову втекла. -Ага. 160 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 -То вашій дружині дуже погано? -Так. 161 00:08:31,386 --> 00:08:33,263 З туалету не виходить, бідна. 162 00:08:36,558 --> 00:08:39,394 Ви подивіться! Це те, що треба. 163 00:08:39,477 --> 00:08:41,313 -Карен. -Мені подобається. 164 00:08:41,395 --> 00:08:43,732 -Так добре. З оцим. -Так. 165 00:08:43,815 --> 00:08:48,070 Попелюшка сказала: «Мрія – це бажання, загадане серцем». 166 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 Отже… 167 00:08:50,113 --> 00:08:54,076 Не знаю. Гарна сукня. Що я маю відчувати? 168 00:08:54,159 --> 00:08:56,745 Керол каже, що коли бачиш саме свою єдину сукню, плачеш. 169 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Я не плакала з 2012 року. 170 00:08:59,248 --> 00:09:02,334 Я зазвичай теж не плачу, але вже якщо плачу, то... 171 00:09:02,417 --> 00:09:04,253 -Злива сліз. Розумієте? -Правда? 172 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Ага. 173 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 -Зніми годинника. -Навіщо? 174 00:09:08,423 --> 00:09:11,552 З сукнею за 2 000 фунтів не носять Casio. 175 00:09:11,635 --> 00:09:13,387 Як я знатиму, котра година? 176 00:09:13,470 --> 00:09:17,015 Це твоє весілля. Люди скажуть тобі, котра година. 177 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Ось чому дружки запізнюються в церкву. 178 00:09:20,894 --> 00:09:23,438 З них у прямому сенсі знімають годинники. 179 00:09:23,522 --> 00:09:24,815 Не торкайтеся мене. 180 00:09:26,567 --> 00:09:27,693 Це її перше весілля? 181 00:09:27,776 --> 00:09:29,194 -Так. -Ага. 182 00:09:29,278 --> 00:09:31,572 Ясно. Воно ж найкраще, правда? 183 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 Давай! 184 00:09:35,325 --> 00:09:37,244 Так! 185 00:09:43,292 --> 00:09:44,293 Так! 186 00:09:45,502 --> 00:09:47,171 Прошу вас. 187 00:09:47,254 --> 00:09:53,218 Сорок, сорок! 188 00:09:56,638 --> 00:09:59,933 Добре. Отже... 189 00:10:00,017 --> 00:10:02,895 Зачекайте, не йдіть. Нам треба багато про що поговорити. 190 00:10:02,978 --> 00:10:06,648 Агов! Нам треба багато про що поговорити. Не... 191 00:10:06,732 --> 00:10:08,066 Що це було? 192 00:10:08,150 --> 00:10:10,444 Навіщо збирати людей, якщо нема їм що сказати? 193 00:10:24,666 --> 00:10:25,709 Чорт забирай. 194 00:10:27,836 --> 00:10:30,172 Мені тут так подобається. 195 00:10:31,965 --> 00:10:35,761 Знаєш, я завжди хотіла потрапити в жіночу тюрму. 196 00:10:36,762 --> 00:10:39,848 Через відчуття сестринства й усе таке. 197 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 А оця як? 198 00:10:44,728 --> 00:10:46,063 -О, ні. -Ні. 199 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 Гадаєш, вона щаслива? 200 00:10:57,157 --> 00:10:59,368 Гадаю, так. 201 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 Ти завжди була щаслива. 202 00:11:04,164 --> 00:11:05,290 По-своєму. 203 00:11:06,792 --> 00:11:09,503 Хочу побачити, як вона всміхається. 204 00:11:13,590 --> 00:11:14,800 Є новини? 205 00:11:15,384 --> 00:11:16,635 Поки що ні. 206 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 Але в мене добре передчуття. 207 00:11:23,934 --> 00:11:25,561 Як це? 208 00:11:25,644 --> 00:11:26,687 Що? 209 00:11:27,229 --> 00:11:29,147 Мати дітей. Мати все це. 210 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Це наче весь світ на твоєму боці. 211 00:11:41,034 --> 00:11:45,080 -Якось я цілувалася з дівчиною. -Ясно. 212 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 -Оце непогане. -Ходімо. 213 00:11:49,835 --> 00:11:51,879 Ідемо! 214 00:11:51,962 --> 00:11:53,380 Так. 215 00:11:53,463 --> 00:11:55,215 -Ми йдемо. -Ідемо. 216 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 Карен. 217 00:12:04,057 --> 00:12:05,309 -Воно таке гарне. -Ага. 218 00:12:05,392 --> 00:12:07,769 -Так. -Правда? 219 00:12:07,853 --> 00:12:10,689 Так. Гарне. Надзвичайно. 220 00:12:10,772 --> 00:12:13,442 -Правда ж? -Так! 221 00:12:13,525 --> 00:12:14,985 Приголомшливо гарне. 222 00:12:16,528 --> 00:12:18,739 -От бачите? -Ага. 223 00:12:20,741 --> 00:12:21,950 Іди сюди. 224 00:12:32,753 --> 00:12:34,963 Чорт забирай! Три тисячі? 225 00:12:38,467 --> 00:12:40,802 Якщо я попрошу в тебе поради з управління, 226 00:12:41,428 --> 00:12:43,805 є шанс, що ти не будеш надокучливим чваньком? 227 00:12:43,889 --> 00:12:46,391 -Звісно, друже. -Фредді. 228 00:12:50,521 --> 00:12:51,980 -Упевнений? -Так. 229 00:12:52,064 --> 00:12:55,108 То що мені робити? 230 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 Річ у тому, що хорошим керівником треба народитися. 231 00:12:58,570 --> 00:13:00,489 Цього не навчишся. 232 00:13:01,156 --> 00:13:03,742 -Я навчився цього в школі управління. -Надокучливе чванько. 233 00:13:04,368 --> 00:13:06,703 -Привіт, Джейсе. -Привіт... Обійми. 234 00:13:06,787 --> 00:13:07,955 Отак. 235 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 Ти такий британець. 236 00:13:10,415 --> 00:13:12,709 -Є новини про Джеймса? -От-от дізнаємося. 237 00:13:12,793 --> 00:13:13,836 Хочеш хліба з кмином? 238 00:13:13,919 --> 00:13:16,380 -Ні, намагаюся не їсти хліба. -Спробуй! 239 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 Варто? 240 00:13:17,548 --> 00:13:20,759 Добре. Отак і їсти? 241 00:13:22,553 --> 00:13:23,679 -Господи. -Скажи? 242 00:13:23,762 --> 00:13:25,347 Скажу, що це... Так. 243 00:13:25,430 --> 00:13:28,392 Я просто повернута на ньому. Тому й не можу купити квартиру. 244 00:13:28,475 --> 00:13:31,103 -Що відбувається? -Він не може впоратися з персоналом. 245 00:13:31,186 --> 00:13:32,729 Не зовсім так. Це складно. 246 00:13:32,813 --> 00:13:35,482 Річ у тому... Вони ще й мої друзі. 247 00:13:35,566 --> 00:13:37,276 Маячня. 248 00:13:37,943 --> 00:13:39,611 Якщо ти бос, вони тобі не друзі. 249 00:13:39,695 --> 00:13:40,529 Чому ні? 250 00:13:40,612 --> 00:13:42,447 Бо люди ненавидять своїх босів. 251 00:13:42,531 --> 00:13:43,532 Не завжди. 252 00:13:43,615 --> 00:13:45,993 -Ти ненавидів свого останнього? -Так, але це інше... 253 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 Ми ходимо разом у паб і все таке. 254 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 Не варто. Бо вони ходять туди поговорити про тебе. 255 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 Послухай, ти пілот, вони – пасажири. 256 00:13:53,667 --> 00:13:56,003 Що б ти відчував, якби пілот не керував літаком, 257 00:13:56,086 --> 00:13:59,339 а сів поруч з тобою й почав їсти горішки? 258 00:13:59,423 --> 00:14:03,635 Ти б перелякався. Бо питав би себе: «Хто керує літаком?» 259 00:14:05,429 --> 00:14:08,265 Ти дорослий чоловік. Не всі повинні тебе любити. 260 00:14:08,348 --> 00:14:09,433 Добре. 261 00:14:09,516 --> 00:14:10,976 То що, через 20 хвилин? 262 00:14:11,602 --> 00:14:13,729 -Так. -Буде офігенно. 263 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 -Прийдуть болівійці. -Усі? 264 00:14:16,398 --> 00:14:17,900 О, так. 265 00:14:17,983 --> 00:14:19,443 -Дякую. -Прошу. 266 00:14:19,526 --> 00:14:21,278 Клас. Як розумно. 267 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 -Як справи? -Усе чудово. 268 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 -Я так утомився. -Правда? 269 00:14:24,990 --> 00:14:26,533 Ми сьогодні прийшли о 04:00, 270 00:14:26,617 --> 00:14:29,786 і вже встали о 07:00, поїхали допомогти її подрузі переїжджати. 271 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 О боже. 272 00:14:31,580 --> 00:14:34,082 Вона така моторна й кипить оптимізмом. 273 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 Ще руки не опустилися. Коли це стається? 274 00:14:37,503 --> 00:14:40,088 У місті – в 29 років, за містом – у 32. 275 00:14:40,172 --> 00:14:41,507 Зрозуміло. 276 00:14:47,763 --> 00:14:48,764 Алло? 277 00:14:50,307 --> 00:14:52,267 -Що? Коли? -Іди! 278 00:14:52,351 --> 00:14:53,477 Так, я їду. 279 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 -Їду. Побачимося! -Удачі! 280 00:15:05,030 --> 00:15:06,907 Вони сказали чому? 281 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Скажіть нам. 282 00:15:10,452 --> 00:15:12,913 Може, їм здалося, що Джейсон не симпатичний 283 00:15:12,996 --> 00:15:14,623 чи що здається суворим на фото? 284 00:15:14,706 --> 00:15:16,792 -То в мені проблема? -Вибач, ні... 285 00:15:16,875 --> 00:15:18,669 Може, й у мені. 286 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 Може, подумали, що я замолода на вигляд. 287 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 Ага. 288 00:15:21,713 --> 00:15:26,426 Обрали іншу пару, яка вже має дитину Джеймсового віку. 289 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 Ясно. 290 00:15:29,429 --> 00:15:31,557 Звісно, це несправедливо, 291 00:15:31,640 --> 00:15:33,433 бо в них уже є одна. 292 00:15:35,936 --> 00:15:38,146 Але... Зрозуміло чому. 293 00:15:38,689 --> 00:15:41,900 Добре, що він зможе гратися з братом чи сестрою... 294 00:15:42,442 --> 00:15:44,528 Усе склалося на краще, так? 295 00:15:45,195 --> 00:15:49,616 Розумію, ви дуже його хотіли, але це не останній вертоліт з Сайгона. 296 00:15:49,700 --> 00:15:51,159 То що далі? 297 00:15:51,243 --> 00:15:53,328 Коли щось не вдається, 298 00:15:53,412 --> 00:15:56,582 треба просто довше поколупатися ключем у замку. Так? 299 00:15:56,665 --> 00:16:01,086 Ви б хотіли зустрітися з кимось з дітей? 300 00:16:01,587 --> 00:16:03,714 Правда? Так, чудово. Давайте. 301 00:16:03,797 --> 00:16:05,632 Так. Думаю, наживо ми їм сподобаємося. 302 00:16:05,716 --> 00:16:08,010 -Завтра. -Завтра? 303 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 «Усиновлення. День заходів». 304 00:16:11,847 --> 00:16:15,142 Щопівроку ми збираємо дітей, яким не знайшли батьків, 305 00:16:15,225 --> 00:16:18,270 і людей, які хочуть усиновити дітей, на великій вечірці. 306 00:16:18,353 --> 00:16:19,605 І дивимося, що буде. 307 00:16:19,688 --> 00:16:21,648 Це вирок недосконалій системі, 308 00:16:21,732 --> 00:16:23,650 але там подають торт, тож ми це робимо. 309 00:16:23,734 --> 00:16:25,402 Скільки там буде дітей? 310 00:16:25,485 --> 00:16:27,529 Десь 25. Голова точно розболиться. 311 00:16:28,155 --> 00:16:30,282 У мене такий самий підхід до побачень. 312 00:16:30,365 --> 00:16:32,201 Зібрати всіх, як на огляд квартири. 313 00:16:32,284 --> 00:16:35,287 Це економить час, бо чоловіки мого віку швидко поганішають. 314 00:16:35,370 --> 00:16:38,624 На щастя, зі мною це відбувається не так швидко. Це превага. 315 00:16:39,291 --> 00:16:42,586 Отже, в нас буде дві години, щоб встановити контакт з дитиною 316 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 й сподобатися їй... 317 00:16:45,714 --> 00:16:47,341 І бути в тематичних костюмах. Ого. 318 00:16:47,424 --> 00:16:50,719 Так. Тема: «Ким я хочу бути, коли виросту». 319 00:16:52,054 --> 00:16:53,680 -Тож подумайте. -Добре. 320 00:16:53,764 --> 00:16:56,892 Тільки не хвилюйтеся. Просто пограєте з дітьми у футбол. 321 00:16:56,975 --> 00:16:58,810 У футбол? Просто пограємо у футбол... 322 00:16:58,894 --> 00:17:00,103 -Це добре. -Ага. 323 00:17:00,187 --> 00:17:03,482 Не поспішайте й не переживайте надміру. 324 00:17:03,565 --> 00:17:05,651 Ні, ми не такі. Правда ж? 325 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 -Звісно, ні. -Ні. 326 00:17:07,319 --> 00:17:08,694 ДЖЕЙМС 327 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 ДЖЕЙМС 328 00:17:18,163 --> 00:17:19,915 Іноді не встигаєш зустрітися з кимось вчасно. 329 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 Так. 330 00:17:23,794 --> 00:17:25,628 І це ніби з ним розлучаєшся. 331 00:17:25,712 --> 00:17:28,382 Треба просто... жити далі. 332 00:17:28,464 --> 00:17:31,677 Так. Та у мене так не виходить. 333 00:17:32,427 --> 00:17:35,305 Я все ще дружу з усіма, з ким спала, тож... 334 00:17:35,389 --> 00:17:36,849 Це бентежить. 335 00:17:49,862 --> 00:17:51,363 Що будемо робити з костюмами? 336 00:17:51,446 --> 00:17:53,699 Ким ти хотіла бути, коли виростеш? 337 00:17:53,782 --> 00:17:58,287 Я хотіла працювати диспетчером в оренді авто. Отже... 338 00:17:58,370 --> 00:18:00,038 -Так і вийшло. -Ще й як вийшло. 339 00:18:00,122 --> 00:18:02,332 -Супер. -Дякую. А ти? 340 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 -У тата був друг Майкл. -І що? 341 00:18:04,084 --> 00:18:07,421 Коли я був малий, він здавався таким веселим. 342 00:18:07,504 --> 00:18:12,134 А коли я виріс, зрозумів, що він просто алкоголік. 343 00:18:12,217 --> 00:18:13,385 Ясно. 344 00:18:13,468 --> 00:18:15,596 Він помер. Благослови його, Боже. 345 00:18:16,430 --> 00:18:18,265 Упився на смерть. 346 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 Ми ж хороші? 347 00:18:27,441 --> 00:18:28,650 Так. 348 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Ми ж сподобаємося дітям? 349 00:18:33,864 --> 00:18:35,115 Так. 350 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 Пенні правду каже. Не треба зациклюватися. 351 00:18:39,161 --> 00:18:40,829 -Так. -Просто поганяємо м'яча 352 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 з дітьми. 353 00:18:41,997 --> 00:18:43,165 Ага. 354 00:19:11,151 --> 00:19:12,611 Чорт. 355 00:19:31,004 --> 00:19:33,882 У нас є 20 хвилин, тож треба діяти швидко. 356 00:19:33,966 --> 00:19:35,342 Не проблема. Я знаю, що хочу. 357 00:19:35,425 --> 00:19:36,635 МАСКАРАДНІ КОСТЮМИ Й ВІНТАЖ 358 00:19:37,302 --> 00:19:39,638 -Може, оце? -Ні. 359 00:19:41,265 --> 00:19:43,517 Ніщо тут не підходить. 360 00:19:44,726 --> 00:19:47,145 Існують тварини, які не підлягають сексуалізації? 361 00:19:47,229 --> 00:19:49,398 Броненосець? Його сексуальним не зробиш. 362 00:19:50,566 --> 00:19:52,401 Вибачте. 363 00:19:53,277 --> 00:19:57,573 У вас є костюми, що показують позитивну роль жінки в суспільстві? 364 00:19:58,824 --> 00:20:00,701 Є для рольових ігор. Зліва. 365 00:20:00,784 --> 00:20:05,163 Ні. Я маю на увазі... Тема: «Ким ти хочеш стати, коли виростеш?» 366 00:20:05,247 --> 00:20:09,334 Щось типу бізнесвумен, лікарки чи адвокатки. 367 00:20:09,418 --> 00:20:11,336 Щось таке. 368 00:20:11,420 --> 00:20:12,421 Є костюм судді. 369 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 Так. Чудово. 370 00:20:18,927 --> 00:20:20,345 Жахливо. 371 00:20:22,598 --> 00:20:23,640 Так. 372 00:20:25,350 --> 00:20:27,394 Вибач, у такому не можна йти. 373 00:20:28,187 --> 00:20:29,354 Послухай... 374 00:20:30,522 --> 00:20:33,650 Ні. Не можна. Як щодо принцеси? 375 00:20:33,734 --> 00:20:35,194 Принцеси дуже успішні. 376 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Ти бачив справжніх принцес? Вони жалюгідні. 377 00:20:37,237 --> 00:20:39,114 Не всі дівчата хочуть бути принцесами. 378 00:20:39,198 --> 00:20:41,909 Я б зовсім не хотіла, щоб моя дочка була принцесою. 379 00:20:42,993 --> 00:20:46,079 У цьому магазині є щось, що не принижує гідність жінки? 380 00:20:50,792 --> 00:20:52,920 -Я нервуюся. -Що? 381 00:20:53,921 --> 00:20:56,173 Кажу, я нервуюся. 382 00:20:56,256 --> 00:20:58,300 -Розумію. -І мені спекотно. 383 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 Уяви, як у такому ходити в Кенії. 384 00:21:02,596 --> 00:21:03,597 Я оце думаю: 385 00:21:03,680 --> 00:21:06,391 може, показати їм прийоми бою, щоб вразити? 386 00:21:06,475 --> 00:21:08,936 -Які ти вивчив підлітком? -Так. Що думаєш? 387 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Покажи їх мені. 388 00:21:10,103 --> 00:21:12,189 -Гаразд. Потримай. -Потримаю. 389 00:21:12,272 --> 00:21:14,191 Отак... 390 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Ти це щойно вигадав? 391 00:21:38,799 --> 00:21:41,009 Ні... Я багато забув. 392 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Але ж це добре, 393 00:21:43,303 --> 00:21:45,722 бо як я не знаю, що далі, то суперники теж не знають. 394 00:21:45,806 --> 00:21:46,807 -Так. -Тож... 395 00:21:47,808 --> 00:21:48,809 Краще не треба. 396 00:21:51,311 --> 00:21:53,355 -Віддаси шолом? -Забирай. 397 00:21:55,232 --> 00:21:57,067 ПОЖЕЖНИК 398 00:22:04,575 --> 00:22:07,244 Я знав, що лише ми будемо в костюмах. 399 00:22:07,327 --> 00:22:08,161 -Це добре. -Але... 400 00:22:08,245 --> 00:22:09,955 -Нас запам'ятають. -Так. 401 00:22:13,041 --> 00:22:15,502 -Мабуть, треба поговорити з дитиною. -Так. 402 00:22:16,670 --> 00:22:18,130 Глянь, он сидить саменький. 403 00:22:18,213 --> 00:22:20,340 Так. Скоріше, поки ніхто не перехопив. 404 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Привіт. 405 00:22:24,887 --> 00:22:26,680 -Привіт, друже. Як справи? -Привіт. 406 00:22:26,763 --> 00:22:29,016 -Привіт. -Я Ніккі. Це Джейсон. 407 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 Вітаю. 408 00:22:30,184 --> 00:22:31,894 -Як тебе звати? -Ітон. 409 00:22:31,977 --> 00:22:36,398 -Привіт, Ітоне. Хто це? -Це мій друг. 410 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Ти знаєш, навіщо ми тут? 411 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 Щоб погратися з тобою. І щоб ти зрозумів, чи ми тобі подобаємося. 412 00:22:45,699 --> 00:22:46,533 Навіщо? 413 00:22:47,576 --> 00:22:51,413 Тоді, може, ти поїдеш до нас й житимеш з нами. 414 00:22:51,496 --> 00:22:52,915 Ні. 415 00:22:52,998 --> 00:22:55,000 Усе добре. Не прямо зараз. 416 00:22:55,083 --> 00:22:57,794 -Ні, ні. -Ітоне? 417 00:22:57,878 --> 00:23:00,464 Усе гаразд. Ми нічого не робили. 418 00:23:01,840 --> 00:23:04,551 З днем народження тебе 419 00:23:04,635 --> 00:23:09,056 З днем народження тебе 420 00:23:09,139 --> 00:23:10,599 З днем народження... 421 00:23:10,682 --> 00:23:12,017 -Чорт. -Так… 422 00:23:12,100 --> 00:23:14,770 -Я не хочу з ними. -Вибачте нас. 423 00:23:14,853 --> 00:23:16,813 -Вибачте. -Ми перепрошуємо. 424 00:23:17,856 --> 00:23:20,400 -Ти ж казала, що це тут. -Я так думала. 425 00:23:20,484 --> 00:23:23,195 -Камберленд-ґейт. -А це Камберленд-ґрін. 426 00:23:23,987 --> 00:23:25,155 Це ж десь поряд. 427 00:23:25,239 --> 00:23:27,574 Ні. Камберленд-ґейт у Гайд-парку, Ніккі. 428 00:23:27,658 --> 00:23:30,494 -А це Ріджентс-парк. -Чорт. 429 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 -Ти можеш бігти в костюмі? -Так. 430 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 Біжимо. 431 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 О, автобус. 432 00:23:47,261 --> 00:23:49,263 Дякуємо. 433 00:23:52,808 --> 00:23:53,809 Усе гаразд. Дивись. 434 00:23:53,892 --> 00:23:56,019 -Ми встигнемо. Якраз. -Добре. 435 00:23:58,897 --> 00:24:00,274 -Усе добре. -Боже. 436 00:24:00,357 --> 00:24:01,608 Ми доїдемо. 437 00:24:04,486 --> 00:24:06,238 Бонжур. Мармурова арка. 438 00:24:06,947 --> 00:24:08,991 Котра? Метро чи не метро? 439 00:24:13,161 --> 00:24:15,706 Вам потрібна станція метро? 440 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Станція метро? 441 00:24:19,751 --> 00:24:21,920 -Та годі вже. Чорт. -О боже. 442 00:24:22,004 --> 00:24:27,676 Мармурова арка. Будівля. Усередині мармур. 443 00:24:28,969 --> 00:24:29,803 Добре. 444 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 -Привіт. -Куди вам треба? 445 00:24:31,805 --> 00:24:32,931 -Мармурова арка. -Мармурова арка. 446 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Мармурова арка? Навіщо? Вона ж ніяка. Крихітна. 447 00:24:36,727 --> 00:24:38,270 Усі це знають. Звідки ви? 448 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 З Парижа. 449 00:24:40,105 --> 00:24:43,400 Ви приїхали з Парижа подивитися на Мармурову арку? Ви здуріли? 450 00:24:43,483 --> 00:24:46,737 Просто станьте здаля від Тріумфальної арки, і буде вам Мармурова. 451 00:24:46,820 --> 00:24:48,655 Мармурова арка. 452 00:24:48,739 --> 00:24:50,073 -Господи. -Ходімо. 453 00:24:51,325 --> 00:24:52,784 Мармурова арка. 454 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 Камберленд-ґейт. Ось. 455 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Куди? 456 00:24:57,706 --> 00:24:58,916 -Сюди. -Точно? 457 00:25:03,712 --> 00:25:06,507 -Вони нам аплодують? -Думають, у нас доброчинний забіг. 458 00:25:09,551 --> 00:25:10,969 -Привіт. -Привіт. 459 00:25:11,053 --> 00:25:12,721 Підвезете нас на той бік парка? 460 00:25:12,804 --> 00:25:15,933 Ні. Не здавайтеся. Ви майже добігли. 461 00:25:16,016 --> 00:25:18,352 -У вас вийде. -Ми не з забігу. 462 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Я не допомагатиму шахраювати. Це нечесно щодо інших. 463 00:25:22,022 --> 00:25:23,440 -Але ж ми не... -Ні. 464 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 -Я не допомагатиму шахраям. -Біжимо. 465 00:25:28,737 --> 00:25:30,697 -Вибачте. -Вибачте. 466 00:25:30,781 --> 00:25:33,450 -Вибачте. -Дякую! 467 00:25:44,044 --> 00:25:46,672 -Привіт. -Де ви були? 468 00:25:46,755 --> 00:25:48,423 -Ще залишилися діти? -Що? 469 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 -Діти. -Не думаю. 470 00:25:55,305 --> 00:25:57,975 Нічого. 471 00:25:58,559 --> 00:26:00,185 Ми познайомилися з прекрасною дівчинкою. 472 00:26:00,269 --> 00:26:04,731 Ми провели разом півдня. Ми їй дуже сподобалися. 473 00:26:04,815 --> 00:26:07,818 -Ніккі. -Вона була дуже мила. 474 00:26:08,610 --> 00:26:09,987 Ніккі! 475 00:26:11,738 --> 00:26:13,198 Вибачте. Вона... 476 00:26:43,270 --> 00:26:46,231 Ось ти де. А я вже почала хвилюватися. 477 00:26:49,234 --> 00:26:51,820 -Повернімося до автобуса? -Треба взяти сумку. 478 00:26:51,904 --> 00:26:53,864 Добре. Ходімо. 479 00:26:59,077 --> 00:27:00,579 -Давай зніму твій бейджик. -Добре. 480 00:27:00,662 --> 00:27:02,581 Зараз повернуся. Секунду. 481 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Деякі з них просто не готові. 482 00:27:15,886 --> 00:27:18,430 -Добре, сонечко. Ходімо. -Ходімо. 483 00:27:36,365 --> 00:27:38,909 ПРИНЦЕСА 484 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Гей. 485 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 Чого ти плачеш? 486 00:27:51,213 --> 00:27:52,506 Бо коли бачиш своє... 487 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 ПРИНЦЕСА 488 00:27:54,508 --> 00:27:55,676 ...плачеш. 489 00:28:36,800 --> 00:28:38,302 ПРОЯВЛЕНИЙ ІНТЕРЕС 490 00:28:41,388 --> 00:28:43,724 ІМЕНА: НІККІ НЬЮМАН І ДЖЕЙСОН РОСС 491 00:28:43,807 --> 00:28:46,018 ДІТИ, ПРО ЯКИХ ВИ ХОТІЛИ Б ЗНАТИ БІЛЬШЕ: ПРИНЦЕСА 492 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Задоволена? 493 00:29:13,754 --> 00:29:14,880 Так. 494 00:29:17,090 --> 00:29:19,801 Але не втрачай голови. 495 00:29:21,887 --> 00:29:23,597 Замовкни. 496 00:30:25,993 --> 00:30:27,995 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко