1 00:00:07,799 --> 00:00:10,719 Не понимаю, зачем это нам. У меня уже есть рубашка. 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,722 Одной мало, Джейс. Ты не персонаж из мультика. 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,433 Ты менеджер. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,853 Нельзя носить на работу ту же рубаху, в которой ты хоронил дядю. 5 00:00:19,937 --> 00:00:23,065 И нам не стоит сидеть дома в ожидании вестей о Джеймсе. 6 00:00:23,148 --> 00:00:26,693 Стоит о чем-то забыть, как это происходит. Это факт. 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,821 Не хочу быть одним из тех, кто хвастает положением. 8 00:00:29,905 --> 00:00:33,659 Стал менеджером и внезапно на мне рубашка за 34 фунта, 9 00:00:33,742 --> 00:00:35,202 будто забыл о корнях. 10 00:00:35,285 --> 00:00:37,246 Это же не мажорство и вычурность. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,165 Ты должен выглядеть умным в первый день после повышения. 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,500 Ой! 13 00:00:42,835 --> 00:00:44,169 Это всего-то Карен. 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,880 Приглашает меня на выбор свадебного платья. 15 00:00:46,964 --> 00:00:49,091 Она меня ни разу еще не просила. 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,218 Я должна ее впечатлить. 17 00:00:51,301 --> 00:00:54,721 Может, взять завтра выходной и поработать над мудбордом? 18 00:00:55,889 --> 00:00:58,934 Это перебор. Уделю пару часов сегодня вечером. 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,228 - Смотри! Неплохо. - Да? 20 00:01:01,311 --> 00:01:03,939 - Милая. - Нравится? Давай посмотрим. 21 00:01:04,438 --> 00:01:06,900 - Да. Кстати, неплохо. - Да? 22 00:01:06,984 --> 00:01:09,236 - Стоп. - Что? 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,029 - Это уточки. - Да. 24 00:01:11,113 --> 00:01:13,866 - Нет. Я думал, это точки. - Нет, уточки. 25 00:01:13,949 --> 00:01:16,535 Мой отец из Дагенема. Он бросил школу в 16. 26 00:01:16,618 --> 00:01:19,413 - Я не могу носить уточек. - Они же хорошие. 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,999 Я весь день буду держаться от людей подальше, чтобы они 28 00:01:22,082 --> 00:01:23,584 не рассмотрели уточек. 29 00:01:23,667 --> 00:01:26,587 - Это лишний стресс. - Мне жаль, но мы берем. 30 00:01:26,670 --> 00:01:29,965 В ней ты взрослый. Похожий на менеджера, на отца. 31 00:01:30,048 --> 00:01:32,676 - Да, но я хочу быть крутым отцом. - Нет. 32 00:01:32,759 --> 00:01:35,637 Никто не хочет крутых родителей. У подруги Сесиль были крутые. 33 00:01:35,721 --> 00:01:38,056 Она делала домашку на мини-трамплине, 34 00:01:38,140 --> 00:01:41,226 потому что мама продала стол, чтобы оплатить клоунский кружок. 35 00:01:41,310 --> 00:01:43,353 Будем скучными родителями. 36 00:01:43,437 --> 00:01:44,813 - Ради Джеймса. - Ладно. 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,567 В курсе, что еще неизвестно, что получим именно его. 38 00:01:48,650 --> 00:01:50,277 - Да. - Да? 39 00:01:50,360 --> 00:01:53,822 Я знаю. Просто... У меня хорошее предчувствие. 40 00:01:53,906 --> 00:01:55,115 - Посмотрим. - Да. 41 00:01:56,617 --> 00:01:58,452 - Ладно. - Да? 42 00:01:58,535 --> 00:02:01,079 Это... Размер правильный. Давай. 43 00:02:01,163 --> 00:02:02,748 - Она хорошая. - Да. 44 00:02:02,831 --> 00:02:05,501 Друг, чтоб ты знал, это маленькие уточки. 45 00:02:05,584 --> 00:02:08,753 Они маленькие, чтобы походили на точки, но это уточки. 46 00:02:09,795 --> 00:02:10,797 Чтобы ты знал. 47 00:02:16,512 --> 00:02:17,513 КАМДЕН ЛОК 48 00:02:28,524 --> 00:02:31,485 Не с первой попытки 49 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 ДЖЕЙМС - СЕМЬ ЗАПРОС ПОСЛАН 50 00:02:45,582 --> 00:02:47,042 - Привет. - Привет. 51 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 - Ой... - Да. 52 00:02:48,210 --> 00:02:49,545 Есть что по Джеймсу? 53 00:02:49,628 --> 00:02:51,588 Пока нет. Надеемся, сегодня позвонят. 54 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 - Понятно. - Ладно... 55 00:02:53,590 --> 00:02:55,259 Не хочу перегибать... 56 00:02:55,342 --> 00:02:56,343 СВАДЬБА КАРЕН 57 00:02:56,426 --> 00:02:57,511 ...как многие. 58 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 Нет. Конечно. 59 00:03:00,931 --> 00:03:04,017 Я не фантазировала об этом дне с самого детства. 60 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Я не такая женщина. 61 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Я даже парфюм не ношу. 62 00:03:07,229 --> 00:03:09,940 Просто пахну рубашкой, купленной в благотворительном магазине. 63 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 Ничего. Это просто платье. 64 00:03:11,984 --> 00:03:13,610 Хорошо. 65 00:03:13,694 --> 00:03:16,446 - Ку-ку. - О Боже. 66 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - Что на ней? - Не знаю. 67 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 - Привет. - Привет. 68 00:03:19,825 --> 00:03:22,661 - Ой... - Ой... Привет. 69 00:03:22,744 --> 00:03:25,831 - Достаточно умно? - Для покупок? Да, ма. 70 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 Да, но шикарно ведь, да? 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,878 Если это недостаточно умно, я постою на улице. 72 00:03:30,961 --> 00:03:33,755 - Не глупи. - Не будешь ты стоять на улице. 73 00:03:34,965 --> 00:03:36,967 - Что-то красила? - Что? 74 00:03:37,968 --> 00:03:39,261 Нет, это моя рубашка. 75 00:03:39,344 --> 00:03:40,804 - Пойдем? - Ой. 76 00:03:40,888 --> 00:03:42,556 Пойдем. 77 00:03:42,639 --> 00:03:44,224 - Где он? - Там. 78 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 Фантастика. 79 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 ЯЗЫКОВОЙ ИНСТИТУТ СЕВЕРНОГО ЛОНДОНА 80 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 Привет. 81 00:04:03,368 --> 00:04:05,495 Сладости там. Народ... Так. 82 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 Народ. Эй... 83 00:04:09,833 --> 00:04:11,793 Секундочку, пожалуйста. 84 00:04:13,879 --> 00:04:15,005 Народ! 85 00:04:21,928 --> 00:04:25,098 Злая ведьма мертва. 86 00:04:25,182 --> 00:04:29,061 И народ теперь свободен. 87 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Нет, серьезно. 88 00:04:30,562 --> 00:04:32,064 У меня есть пара вещей, 89 00:04:32,147 --> 00:04:35,859 о которых я хотел бы поговорить. Давайте сразу это обсудим. 90 00:04:35,943 --> 00:04:39,363 Итак, я надену свою маленькую шляпку менеджера. 91 00:04:42,824 --> 00:04:45,661 Я записал пару моментов. Минутку. 92 00:04:45,744 --> 00:04:48,163 ПОЗВОНИ, ЕСЛИ ЧТО-ТО УСЛЫШИШЬ. 93 00:04:51,917 --> 00:04:53,710 ХОРОШО 94 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 ЛАДНО 95 00:04:54,878 --> 00:04:58,215 Итак. К делам. 96 00:04:58,298 --> 00:05:01,134 Все ваши расписания 97 00:05:01,218 --> 00:05:03,929 должны синхронизироваться с вашими онлайн-дневниками. Почитайте. 98 00:05:04,012 --> 00:05:07,224 Я для экзамена не читала даже дневник Анны Франк, 99 00:05:07,307 --> 00:05:09,852 какие шансы у тебя? 100 00:05:09,935 --> 00:05:12,271 Остроумно. 101 00:05:12,771 --> 00:05:16,608 Нет... Серьезно. Прочитайте его. 102 00:05:16,692 --> 00:05:19,319 Я хотел поговорить о предстоящем уроке... 103 00:05:20,487 --> 00:05:23,198 Простите. Я должен... Да. 104 00:05:23,991 --> 00:05:26,535 - Алло. - Есть новости? 105 00:05:26,618 --> 00:05:29,496 - Я на собрании. - У тебя есть сигнал? 106 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 Я в Лондоне и говорю с тобой... 107 00:05:31,915 --> 00:05:34,585 Кайя, это для всех. 108 00:05:34,668 --> 00:05:37,504 - А телефон заряжен? - Был до твоего звонка. 109 00:05:37,588 --> 00:05:39,464 Что ты делаешь? 110 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 - Джек, друг. - Ой. 111 00:05:43,260 --> 00:05:45,596 Слушай, мне пора. 112 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 - Иди сюда. - Да. Прости. 113 00:05:50,684 --> 00:05:52,311 Народ, насчет того... 114 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Ладно. Еще одну и потом... 115 00:05:56,773 --> 00:05:59,526 Да! Хорошо... Присядь. 116 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Народ, хватит. 117 00:06:02,571 --> 00:06:03,822 О! 118 00:06:12,831 --> 00:06:15,667 Астра, Сиенна, Лавиния. 119 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 У платьев имена, 120 00:06:18,462 --> 00:06:20,506 какие носили бы люди, цепляющиеся ко мне в школе. 121 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 Тут слишком красиво. Я лучше пойду. 122 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 - Хотите выпить? - О, шипучка? 123 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 - Спасибо. - Пожалуйста. 124 00:06:30,098 --> 00:06:31,767 - Отлично. - Я и не ожидала. 125 00:06:31,850 --> 00:06:33,977 - За тебя. - За твое здоровье. 126 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Да. Без перебора. 127 00:06:35,812 --> 00:06:37,397 Привет, дамы. Как дела? 128 00:06:37,481 --> 00:06:38,524 - Привет. - Дэрил. 129 00:06:38,607 --> 00:06:39,608 - Привет. - Да. 130 00:06:40,234 --> 00:06:43,487 Моя жена заболела, простите, я обычно работаю не тут... 131 00:06:43,570 --> 00:06:46,490 Я мало что знаю об этих платьях, но постараюсь помочь. 132 00:06:46,573 --> 00:06:49,993 Я обычно занимаюсь глушителями. 133 00:06:50,077 --> 00:06:52,079 Да, она хотела сделать выходной, 134 00:06:52,162 --> 00:06:54,748 но одно платье стоит как десять глушителей. 135 00:06:55,332 --> 00:06:58,168 Так что выходной в гараже. Понимаете, о чем я? 136 00:06:58,252 --> 00:07:00,170 Ну что, кто невеста? 137 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 - Карен. - Моя дочь. 138 00:07:01,338 --> 00:07:03,131 Отлично. Поздравляю. 139 00:07:03,215 --> 00:07:05,050 - А как зовут избранника? - Скотт. 140 00:07:05,133 --> 00:07:06,802 Скотт? Мое второе имя. 141 00:07:09,471 --> 00:07:10,722 - Забавно. - Да. 142 00:07:10,806 --> 00:07:13,267 Какова вероятность, да? Это магия. 143 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Да. 144 00:07:15,352 --> 00:07:18,146 В плане стиля, что вы... 145 00:07:18,230 --> 00:07:19,898 Какие критерии? 146 00:07:19,982 --> 00:07:23,026 Не хочу дерьмово выглядеть. 147 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 Да. Логично, правильно. 148 00:07:26,280 --> 00:07:27,447 Мелинда. 149 00:07:28,156 --> 00:07:30,617 Цель - "недерьмово". 150 00:07:30,701 --> 00:07:32,494 - Легко. - Спасибо. 151 00:07:32,578 --> 00:07:34,329 - Пойдемте за мной. - Вперед. 152 00:07:34,413 --> 00:07:37,416 Наслаждайтесь. 153 00:07:37,499 --> 00:07:40,127 - Она повеселится. - Да. 154 00:07:52,181 --> 00:07:56,185 - "Обтягивающий лиф"... - Мне не нравится. 155 00:07:56,268 --> 00:07:58,145 Ладно. 156 00:07:58,228 --> 00:08:02,774 Да, мне нравятся больше с длинными... этими. 157 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 - Рукавами? - Да. Спасибо. 158 00:08:05,485 --> 00:08:06,904 Да, рукавами. 159 00:08:10,908 --> 00:08:14,995 "Классический А-образный шифон. Практически невесомый". 160 00:08:15,078 --> 00:08:16,371 - Нет! - Это... 161 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 - И снова ушла. - Да. 162 00:08:28,926 --> 00:08:31,136 - Ваша жена приболела, да? - Да. 163 00:08:31,220 --> 00:08:33,263 И не слабо. Благослови ее Боже. 164 00:08:36,558 --> 00:08:37,643 А вот и она. 165 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 Отлично. 166 00:08:39,477 --> 00:08:41,313 - Карен. - Мне нравится. 167 00:08:41,395 --> 00:08:43,732 - Милое. - Да. 168 00:08:43,815 --> 00:08:48,403 Золушка сказала: "Мечта - желание вашего сердца". 169 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 Да... 170 00:08:50,113 --> 00:08:54,034 Не знаю. Это неплохое. Что я должна чувствовать? 171 00:08:54,117 --> 00:08:56,745 Кэрол говорит, это оно, если хочется плакать. 172 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Я не плакала с 2012. 173 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Я обычно держусь, но если прорвет... 174 00:09:01,959 --> 00:09:03,502 Понимаете, да? 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,003 - Да? - Да. 176 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 - Сними часы. - Зачем? 177 00:09:08,423 --> 00:09:11,552 Никто не носит "Касио" с платьем за 2000 фунтов. 178 00:09:11,635 --> 00:09:13,387 А как я узнаю который час? 179 00:09:13,470 --> 00:09:16,765 Это твоя свадьба. Люди скажут который час. 180 00:09:16,849 --> 00:09:18,475 Да. 181 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Поэтому невесты и не успевают в церковь. 182 00:09:20,894 --> 00:09:23,438 Люди буквально снимают с них часы. 183 00:09:23,522 --> 00:09:24,815 Не трогайте меня. 184 00:09:26,567 --> 00:09:27,693 Первая свадьба? 185 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 - Да. - Да. 186 00:09:28,861 --> 00:09:31,572 Я так и понял. И самая лучшая, да? 187 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 Давай-давай. 188 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 Давай. 189 00:09:45,586 --> 00:09:47,796 Народ, хватит. 190 00:09:47,880 --> 00:09:49,673 Давай 40. 191 00:09:49,756 --> 00:09:53,218 Сорок. 192 00:09:56,638 --> 00:09:59,933 Ладно. Ну... 193 00:10:00,017 --> 00:10:02,936 Нет. Подождите. Нам столько надо обсудить. 194 00:10:03,020 --> 00:10:06,523 Ребята, у нас же столько тем. 195 00:10:06,607 --> 00:10:08,025 Что это было? 196 00:10:08,108 --> 00:10:10,444 Зачем нас собирать, когда нечего сказать? 197 00:10:24,666 --> 00:10:25,709 Вот черт. 198 00:10:27,878 --> 00:10:29,922 Мне так хорошо. 199 00:10:31,924 --> 00:10:35,761 Знаешь, я всегда хотела попасть в женскую тюрьму. 200 00:10:36,762 --> 00:10:39,848 Это ощущение единства и прочее. 201 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 А как вам это? 202 00:10:44,228 --> 00:10:46,063 - Нет. - Нет-нет. 203 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 Думаешь, она счастлива? 204 00:10:57,157 --> 00:10:59,368 Да. Думаю, да. 205 00:11:01,495 --> 00:11:03,664 Ты всегда счастлива. 206 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 По-своему. 207 00:11:06,792 --> 00:11:10,420 Я хочу увидеть ее улыбку. 208 00:11:11,755 --> 00:11:14,299 Есть новости? 209 00:11:15,384 --> 00:11:16,760 Пока нет. 210 00:11:17,636 --> 00:11:19,304 Но у меня хорошее предчувствие. 211 00:11:23,934 --> 00:11:26,687 - Каково это? - Что? 212 00:11:27,229 --> 00:11:29,731 Иметь детей. Все это. 213 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Будто на тебя светит солнце. 214 00:11:41,034 --> 00:11:45,080 - Однажды я поцеловала девушку. - Ладно. 215 00:11:46,540 --> 00:11:49,084 - Это неплохое. - Пойдем. 216 00:11:49,751 --> 00:11:51,879 Мы идем. 217 00:11:51,962 --> 00:11:53,380 Да. 218 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 - Идем. - Идем. 219 00:12:01,597 --> 00:12:05,309 - Карен. Оно красивое. - Да. 220 00:12:05,392 --> 00:12:07,769 - Это оно. - Оно? 221 00:12:07,853 --> 00:12:10,772 Да. Да, это оно. Офигенное. Точно. 222 00:12:10,856 --> 00:12:13,442 - Да? Точно. Оно... - Да. 223 00:12:13,525 --> 00:12:16,445 Просто офигенное. 224 00:12:16,528 --> 00:12:18,739 - Прорвало, да? - Да. 225 00:12:18,822 --> 00:12:21,700 Иди сюда. 226 00:12:32,753 --> 00:12:34,963 Черт! Три тысячи? 227 00:12:38,425 --> 00:12:40,802 Если я попрошу у тебя совет по менеджменту, 228 00:12:41,428 --> 00:12:43,805 есть шанс, что ты не будешь бесить и издеваться? 229 00:12:43,889 --> 00:12:46,391 - Друг, конечно. - Фредди. 230 00:12:50,521 --> 00:12:51,980 - Уверен? - Уверен. 231 00:12:52,064 --> 00:12:55,108 Ладно. Что... Что мне делать? 232 00:12:55,192 --> 00:12:58,487 Фишка в том, что хорошим менеджером надо родиться. 233 00:12:58,570 --> 00:13:00,489 Этому научиться нельзя. 234 00:13:01,156 --> 00:13:03,742 - Этому учат в школе менеджеров. - Издевается и бесит. 235 00:13:04,368 --> 00:13:06,870 - Джейс. - Прив... Ой! Обнимашки. 236 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 Вот так. 237 00:13:08,038 --> 00:13:10,249 Ты такой британец. 238 00:13:10,332 --> 00:13:11,458 - Есть новости? - Нет. 239 00:13:11,542 --> 00:13:13,836 - Надеемся на сегодня. - Хочешь цельнозернового? 240 00:13:13,919 --> 00:13:16,380 - Нет. Пытаюсь бросить. - Попробуй. 241 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 - Да? - Да. 242 00:13:17,548 --> 00:13:20,342 Ладно. Крошку... Ладно. 243 00:13:22,553 --> 00:13:23,679 - Боже. - Знаю. 244 00:13:23,762 --> 00:13:25,264 Это же... 245 00:13:25,347 --> 00:13:28,392 Я одержима им настолько, что никак не накоплю на квартиру. 246 00:13:28,475 --> 00:13:31,103 - Что происходит? - Джейсон сюсюкается с подчиненными. 247 00:13:31,186 --> 00:13:32,813 Нет. Не все так просто. 248 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 Они еще и мои друзья. 249 00:13:35,566 --> 00:13:37,276 Это дерьмо так не работает. 250 00:13:37,943 --> 00:13:40,529 - Нельзя быть другом и боссом. - Почему? 251 00:13:40,612 --> 00:13:42,447 Люди ненавидят своих боссов. 252 00:13:42,531 --> 00:13:43,532 Не все время. 253 00:13:43,615 --> 00:13:46,034 - Ты ненавидел своего босса? - Да, но это другое. 254 00:13:46,118 --> 00:13:47,995 Мы ходим в пабы и все такое. 255 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 А зря, они туда идут обсуждать тебя. 256 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 Ты - пилот, они - пассажиры. 257 00:13:53,667 --> 00:13:56,003 Как бы тебе понравилось, если бы пилот 258 00:13:56,086 --> 00:13:59,339 пришел и сел рядом с тобой и начал есть твой арахис? 259 00:13:59,423 --> 00:14:03,635 Ты бы запаниковал. Спросил бы: "А кто управляет самолетом?" 260 00:14:04,261 --> 00:14:05,846 Да. 261 00:14:05,929 --> 00:14:08,223 Ты взрослый мужик. Им необязательно тебя любить. 262 00:14:08,307 --> 00:14:09,433 Да. 263 00:14:09,516 --> 00:14:10,976 Выходим через 20? 264 00:14:11,602 --> 00:14:13,687 - Да. - Будет круто. 265 00:14:13,770 --> 00:14:16,315 - Придут боливийцы. - Все? 266 00:14:16,398 --> 00:14:17,900 Да. 267 00:14:17,983 --> 00:14:19,443 - Спасибо. - Пожалуйста. 268 00:14:19,526 --> 00:14:21,278 Отлично. Остроумная. 269 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 - Как у вас дела? - Все отлично. 270 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 - Я истощен. - Да? 271 00:14:24,990 --> 00:14:26,533 Мы легли в четыре утра, 272 00:14:26,617 --> 00:14:29,786 а в семь встали и поехали помогать ее другу переезжать из Уолтемстоу. 273 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 О нет. 274 00:14:31,580 --> 00:14:34,082 Она такая резвая и неутомимая. 275 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 Она не опускает рук. Когда это произойдет? 276 00:14:37,503 --> 00:14:40,088 В 29 в городах и в 32 в меньших городках. 277 00:14:40,172 --> 00:14:41,507 Да. Отлично. 278 00:14:47,763 --> 00:14:48,764 Алло. 279 00:14:50,307 --> 00:14:52,267 - Что? Когда? - Давай-давай. 280 00:14:52,351 --> 00:14:53,477 Ладно. Я иду. 281 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 - Уже в пути. - Удачи. 282 00:15:05,030 --> 00:15:06,907 Они хотя бы объяснили почему? 283 00:15:08,116 --> 00:15:09,368 Можешь сказать. 284 00:15:10,452 --> 00:15:14,623 Может, Джейсон не приглянулся, может, выглядел чересчур сурово. 285 00:15:14,706 --> 00:15:16,792 - Я виноват, да? - Нет, прости... 286 00:15:16,875 --> 00:15:20,546 Да, может, это из-за меня. Может, я выглядела слишком молодо. 287 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 Ладно. 288 00:15:21,713 --> 00:15:26,426 Они выбрали другую пару с ребенком, почти одногодкой Джеймсу. 289 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 Ладно. 290 00:15:29,429 --> 00:15:31,557 Но это же совсем нечестно, нет? 291 00:15:31,640 --> 00:15:33,433 У них уже был один. 292 00:15:35,936 --> 00:15:38,146 Нет, это... Это логично. 293 00:15:38,689 --> 00:15:41,900 Хорошо, что у него будет брат или сестра... 294 00:15:42,442 --> 00:15:44,528 Так лучше, да? 295 00:15:45,112 --> 00:15:49,616 Я знаю, вы с головой в деле, но это не последняя вертушка из Сайгона. 296 00:15:49,700 --> 00:15:53,328 - А что дальше? - Вещи не происходят сами по себе. 297 00:15:53,412 --> 00:15:56,582 Нам надо будет пошурудить ключом в замочной скважине. 298 00:15:56,665 --> 00:16:00,335 Может, познакомитесь с детьми? 299 00:16:01,503 --> 00:16:03,714 - Да, конечно. Ведите их. - Да. 300 00:16:03,797 --> 00:16:05,632 Нет, думаю, ехать надо нам. 301 00:16:05,716 --> 00:16:08,010 - Завтра. - Завтра? 302 00:16:09,761 --> 00:16:11,763 "День открытых дверей". Да. 303 00:16:11,847 --> 00:16:15,142 Каждые полгода мы берем всех детей, которых не усыновили, 304 00:16:15,225 --> 00:16:18,270 и семьи, которые ищут детей, и устраиваем вечеринку. 305 00:16:18,353 --> 00:16:19,605 - И смотрим, что будет. - Да. 306 00:16:19,688 --> 00:16:21,648 Эта система работает так себе, 307 00:16:21,732 --> 00:16:23,650 но будет торт, так что вперед. 308 00:16:23,734 --> 00:16:24,985 А сколько там детей? 309 00:16:25,068 --> 00:16:28,071 Где-то 25. Голова кругом пойдет. 310 00:16:28,155 --> 00:16:30,282 У меня такой же подход и к свиданиям. 311 00:16:30,365 --> 00:16:32,201 Собрать вместе и посмотреть. 312 00:16:32,284 --> 00:16:35,287 Так быстрее. Мужчины моего возраста быстро теряют привлекательность. 313 00:16:35,370 --> 00:16:39,291 А я свою теряю постепенно, так что у меня Пенни-фора. 314 00:16:39,374 --> 00:16:42,586 Значит, у нас есть два часа, чтобы сблизиться 315 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 и понравиться ребенку... 316 00:16:45,714 --> 00:16:47,341 И в костюмах? Ого. 317 00:16:47,424 --> 00:16:50,719 Да. Тема: "Кем я хочу стать, когда вырасту". 318 00:16:52,054 --> 00:16:53,680 - Подумайте. - Да. 319 00:16:53,764 --> 00:16:56,892 Не волнуйтесь. Поиграете немного в футбол с детьми. 320 00:16:56,975 --> 00:16:58,810 В футбол? Просто футбол с... 321 00:16:58,894 --> 00:17:00,103 - Отлично. Да. - Да. 322 00:17:00,187 --> 00:17:03,482 Но не бегите впереди паровоза, и меньше эмоций. 323 00:17:03,565 --> 00:17:05,651 Само собой. Мы бы не стали, да? 324 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Нет-нет. - Нет. 325 00:17:08,779 --> 00:17:10,446 ДЖЕЙМС 326 00:17:11,365 --> 00:17:12,406 Мне нравится. 327 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 ДЖЕЙМС 328 00:17:18,163 --> 00:17:19,915 Иногда просто не получается. 329 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 Знаю. 330 00:17:23,794 --> 00:17:25,628 Это как расстаться с кем-то. 331 00:17:25,712 --> 00:17:28,382 Просто нужно двигаться дальше. 332 00:17:28,464 --> 00:17:31,677 Нет, я не такая. 333 00:17:32,427 --> 00:17:35,305 Я до сих пор в друзьях со всеми, с кем спала... 334 00:17:35,389 --> 00:17:38,225 Это беспокоит. 335 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 А что с костюмами? 336 00:17:51,363 --> 00:17:53,699 Кем ты хотела стать, когда повзрослеешь? 337 00:17:53,782 --> 00:17:58,245 Я хотела работать на телефоне в бюро аренды машин. Вот... 338 00:17:58,328 --> 00:18:00,038 - И вот тебе на. - Молодец. 339 00:18:00,122 --> 00:18:02,332 - Бум. - Большое спасибо. А ты? 340 00:18:02,416 --> 00:18:04,042 - Другом отца, Майклом. - Да? 341 00:18:04,126 --> 00:18:07,421 Да. В детстве с ним было весело. 342 00:18:07,504 --> 00:18:12,009 А когда я повзрослел, то понял, что он просто алкоголик. Да. 343 00:18:12,092 --> 00:18:13,385 Ладно. 344 00:18:13,468 --> 00:18:15,596 Да, он уже умер. Земля ему пухом. 345 00:18:16,430 --> 00:18:17,931 Напился до смерти. 346 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 Все нормально? 347 00:18:27,441 --> 00:18:28,650 Да. 348 00:18:31,778 --> 00:18:35,115 - Мы понравимся детям, да? - Да. 349 00:18:36,950 --> 00:18:39,661 - Пенни права. Не надо заморачиваться. - Да. 350 00:18:39,745 --> 00:18:41,955 Погоняем мячик с детьми и все. 351 00:18:42,039 --> 00:18:43,415 - Да. - Да. 352 00:19:11,235 --> 00:19:13,403 Черт. 353 00:19:26,083 --> 00:19:28,794 КАМДЕН-ХАЙ-СТРИТ 354 00:19:31,046 --> 00:19:33,882 У нас 20 минут, так что зашли и вышли. 355 00:19:33,966 --> 00:19:35,342 Я знаю, что мне нужно. 356 00:19:35,425 --> 00:19:36,635 МОДНЫЕ ПЛАТЬЯ И ВИНТАЖ 357 00:19:37,302 --> 00:19:39,638 - Может, это? - Нет. 358 00:19:41,265 --> 00:19:43,517 Здесь все неуместное. 359 00:19:44,726 --> 00:19:47,145 Существует животное, которое мы не сексуализировали? 360 00:19:47,229 --> 00:19:49,106 Броненосец? Его не пробить. 361 00:19:49,189 --> 00:19:52,401 Простите. Привет. 362 00:19:52,484 --> 00:19:57,573 У вас нет костюмов для женщин, являющихся скорее ролевой моделью? 363 00:19:58,824 --> 00:20:00,701 Все, что слева - для ролевых игр. 364 00:20:00,784 --> 00:20:05,163 Нет. Я о теме, кем бы вы хотели стать, когда вырастете. 365 00:20:05,247 --> 00:20:09,334 Деловая женщина, доктор, юристка. 366 00:20:09,418 --> 00:20:11,336 Да, такого рода. 367 00:20:11,420 --> 00:20:12,421 Есть судья. 368 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 Да. Отлично. 369 00:20:18,927 --> 00:20:20,345 Это ужасно. 370 00:20:22,598 --> 00:20:23,640 Да. 371 00:20:25,017 --> 00:20:27,394 Нет. Прости. Я не могу быть в этом. 372 00:20:28,187 --> 00:20:29,354 Ты... 373 00:20:30,522 --> 00:20:33,650 Тебе идет. Да. А принцесса? 374 00:20:33,734 --> 00:20:36,486 - Принцессы успешные. - Ты видел реальных принцесс? 375 00:20:36,570 --> 00:20:39,114 Они несчастны. Не все девочки хотят быть принцессами. 376 00:20:39,198 --> 00:20:42,910 Поверь, ты не хочешь, чтобы дочь была принцессой. 377 00:20:42,993 --> 00:20:46,079 В этом магазине есть что-то, что не унижает женщин? 378 00:20:50,792 --> 00:20:52,920 - Я нервничаю. - Что? 379 00:20:53,003 --> 00:20:55,714 Нервничаю, говорю. 380 00:20:55,797 --> 00:20:58,300 - Да, знаю. - И мне жарко. 381 00:20:58,383 --> 00:21:01,303 Представь быть в этом в Кении. 382 00:21:02,429 --> 00:21:03,597 Я тут подумал. 383 00:21:03,680 --> 00:21:06,350 Может, покажу им пару боевых приемчиков, чтобы впечатлить. 384 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 - С подростковых времен? - Да. А что? 385 00:21:09,019 --> 00:21:10,103 - Покажи. - Ладно. 386 00:21:10,187 --> 00:21:12,189 - Минутку. - Я подержу шлем. 387 00:21:12,272 --> 00:21:14,191 Значит, так... 388 00:21:37,005 --> 00:21:38,715 Ты выдумываешь на ходу? 389 00:21:38,799 --> 00:21:41,009 Нет, но я прилично подзабыл. 390 00:21:41,093 --> 00:21:43,095 Но это потенциально неплохо, 391 00:21:43,178 --> 00:21:45,722 если я не знаю, что дальше, не знает и противник. 392 00:21:45,806 --> 00:21:46,807 - Да. - Вот... 393 00:21:47,850 --> 00:21:50,394 Я бы не стала. 394 00:21:51,311 --> 00:21:53,355 - Шлем отдашь? - Да, шлем. 395 00:21:55,232 --> 00:21:57,067 ПОЖАРНЫЙ 396 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 Я знал, что в костюме будем только мы. 397 00:22:06,577 --> 00:22:07,828 - Хорошо. - Да, но... 398 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 - Мы лучше запомнимся. - Да. 399 00:22:13,083 --> 00:22:15,502 - Стоит поговорить с ребенком. - Да. 400 00:22:16,670 --> 00:22:18,130 Глянь, вон один. 401 00:22:18,213 --> 00:22:20,340 Быстрее, пока не подсели другие. 402 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Привет. 403 00:22:24,887 --> 00:22:26,680 - Привет. Как ты? - Привет. 404 00:22:26,763 --> 00:22:29,016 - Привет. - Я Никки, это Джейсон. 405 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 Привет. 406 00:22:30,184 --> 00:22:31,894 - Как тебя зовут? - Итан. 407 00:22:31,977 --> 00:22:35,856 - Привет, Итан. Кто это? - Мой друг. 408 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Знаешь, зачем мы тут? 409 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 Чтобы поиграть с тобой и, может, мы тебе понравимся. 410 00:22:45,115 --> 00:22:46,533 Зачем? 411 00:22:47,576 --> 00:22:51,413 Может, захочешь поехать к нам и жить с нами. 412 00:22:51,496 --> 00:22:52,915 Нет. 413 00:22:52,998 --> 00:22:55,000 Ой, нет. Все хорошо. Не сразу. 414 00:22:55,083 --> 00:22:57,794 - Нет-нет. - Итан? 415 00:22:57,878 --> 00:23:01,757 - Все хорошо. Мы ничего не делали. - Мам. 416 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 ...тебя 417 00:23:04,134 --> 00:23:07,137 - С днем рождения тебя - Что они тебе сказали? 418 00:23:07,221 --> 00:23:10,599 - Все хорошо. - С днем рождения... 419 00:23:10,682 --> 00:23:12,017 - Черт. - Ладно. 420 00:23:12,100 --> 00:23:14,770 - Я хочу уйти. - Нам... Простите. 421 00:23:14,853 --> 00:23:16,813 - Извините. - Извините. 422 00:23:17,981 --> 00:23:20,400 - Ты сказала, это то место. - Я думала. 423 00:23:20,484 --> 00:23:23,195 - Камберленд-Гейт. - Это Камберленд-Грин. 424 00:23:23,987 --> 00:23:25,155 Значит, мы близко. 425 00:23:25,239 --> 00:23:27,574 Камберленд-Гейт в Гайд-Парк, Никки. 426 00:23:27,658 --> 00:23:30,494 - Это... Риджентс-Парк. - Черт. 427 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 - Бежать сможешь? - Да. 428 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 Тогда вперед. 429 00:23:38,585 --> 00:23:41,338 Автобус. Джейс. Стой! 430 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 Спасибо. 431 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 Успеваем. Глянь. 432 00:23:53,767 --> 00:23:56,019 - Мы успеем, да? - Хорошо. 433 00:23:58,897 --> 00:24:00,274 - Ладно. - Боже. 434 00:24:00,357 --> 00:24:01,608 Мы успеем. 435 00:24:04,236 --> 00:24:06,238 Мраморная арка. 436 00:24:06,947 --> 00:24:08,991 Какая? Сама арка или станция? 437 00:24:13,161 --> 00:24:15,706 Вам нужна просто Мраморная арка? 438 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Арка? Станция? 439 00:24:19,751 --> 00:24:21,920 - Да черт возьми. - Что они делают? 440 00:24:22,004 --> 00:24:27,676 Мраморная арка. Здание с мрамором внутри. 441 00:24:27,759 --> 00:24:29,803 - Ну же. Боже. - Так. 442 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 Привет, куда вам надо? 443 00:24:31,805 --> 00:24:32,931 Мраморная арка. 444 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Арка? Зачем она вам? Мраморная арка - дерьмо. И маленькая. 445 00:24:36,727 --> 00:24:38,270 Все это знают. Откуда вы? 446 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 Париж. 447 00:24:40,105 --> 00:24:43,400 Париж? Вы приехали из Парижа увидеть арку? Сдурели? 448 00:24:43,483 --> 00:24:46,737 Гляньте издалека на Триумфальную арку. То же самое. 449 00:24:46,820 --> 00:24:48,655 Мраморная арка. 450 00:24:48,739 --> 00:24:50,073 - Боже. - Пошли. 451 00:24:51,325 --> 00:24:52,784 Мраморная арка. 452 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 Камберленд-Гейт. 453 00:24:56,205 --> 00:24:57,623 Куда? 454 00:24:57,706 --> 00:24:58,916 - Туда. - Да? 455 00:25:03,712 --> 00:25:06,507 - Почему они хлопают? - Думают, это веселый забег. 456 00:25:09,551 --> 00:25:12,721 Привет. Можешь нас подвезти на другой конец парка. 457 00:25:12,804 --> 00:25:15,974 Нет, не сдавайтесь. Вы почти добежали. 458 00:25:16,058 --> 00:25:18,352 - Вы сможете. - Мы не часть забега. 459 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Я не могу помогать в мухлеже, это нечестно к другим. 460 00:25:22,022 --> 00:25:23,440 - Мы не... - Нет-нет. 461 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 - Я не помогаю мошенникам. - Пошли. 462 00:25:28,779 --> 00:25:30,697 - Простите. - Простите. 463 00:25:30,781 --> 00:25:33,450 - Простите. - Спасибо. 464 00:25:43,710 --> 00:25:46,797 - Привет. - Где вы были? 465 00:25:46,880 --> 00:25:48,423 - Детей не осталось? - Что? 466 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 - Дети. - Не думаю. 467 00:25:55,305 --> 00:25:57,975 Ладно... 468 00:25:58,058 --> 00:26:00,185 Мы познакомились с чудной девочкой. 469 00:26:00,269 --> 00:26:04,731 Все время были вместе. Думаю, мы ей понравились. 470 00:26:04,815 --> 00:26:07,818 - Никки. - Она такая милая. 471 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 Никки. 472 00:26:11,613 --> 00:26:13,198 Прости. Она... 473 00:26:42,186 --> 00:26:46,231 А, вот ты где. Я уже успела заволноваться. 474 00:26:49,234 --> 00:26:51,820 - Пойдем в автобус? - Только сумку возьму. 475 00:26:51,904 --> 00:26:53,864 Давай сходим за сумкой. 476 00:26:59,077 --> 00:27:00,579 - Я выкину бейджик. - Да. 477 00:27:00,662 --> 00:27:02,581 Бери. Я быстро. 478 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Не все из них готовы. 479 00:27:15,886 --> 00:27:18,347 - Ладно, детка. Пойдем. - Хорошо. 480 00:27:36,365 --> 00:27:38,909 ПРИНЦЕССА 481 00:27:39,785 --> 00:27:42,246 Эй. 482 00:27:44,414 --> 00:27:45,832 Чего ты расплакалась? 483 00:27:51,213 --> 00:27:52,506 Потому что если это оно... 484 00:27:54,508 --> 00:27:55,676 Хочется плакать. 485 00:28:36,800 --> 00:28:38,302 ФОРМА ДЛЯ ЗАПРОСА 486 00:28:41,388 --> 00:28:43,432 ИМЯ: НИККИ НЬЮМАН ДЖЕЙСОН РОСС 487 00:28:43,515 --> 00:28:46,018 ДЕТИ, О КОТОРЫХ ВЫ ХОТИТЕ УЗНАТЬ БОЛЬШЕ: ПРИНЦЕССА 488 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Довольна? 489 00:29:13,754 --> 00:29:14,880 Да. 490 00:29:17,090 --> 00:29:20,636 Тогда почему держишься руками за голову? 491 00:29:21,887 --> 00:29:23,597 Замолчи. 492 00:30:24,199 --> 00:30:26,201 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: ВЛАДИМИР ФАТУН 493 00:30:26,285 --> 00:30:28,287 Перевод: Владимир Фатун