1 00:00:07,799 --> 00:00:11,011 Не знам защо сме тук. Имам си риза за работа. 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,515 Нужна ти е повече от една. Не си анимационен герой. 3 00:00:15,766 --> 00:00:20,145 Вече си началник. Не може да ходиш с ризата, с която погреба чичо си. 4 00:00:20,229 --> 00:00:23,357 А и не е добре да седим и да чакаме новини за Джеймс. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,194 Нещата се случват, когато забравиш за тях. Всеки го знае. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,113 Не искам да бъда успял, но самозабравил се човек. 7 00:00:30,197 --> 00:00:33,951 Ставам началник и изведнъж се издокарвам с риза за 34 лири, 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 сякаш не помня откъде идвам. 9 00:00:35,577 --> 00:00:37,538 Няма да се свърши светът, 10 00:00:37,621 --> 00:00:40,999 само ще изглеждаш прилично в първия ти ден като шеф. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,461 Не, Карън е. 12 00:00:45,462 --> 00:00:49,383 Кани ме да избираме булчинска рокля. Не ме е молила за нещо такова. 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,468 Не бива да се дъня. 14 00:00:51,552 --> 00:00:55,013 Ще си взема почивка, за да направя колаж на настроенията. 15 00:00:56,014 --> 00:00:59,226 Не, откачено е. Ще го обмисля за час-два довечера. 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,687 Виж! Тази е хубава. - Така ли? 17 00:01:01,770 --> 00:01:04,230 Чудна е. - Харесва ли ти? Дай да видя. 18 00:01:04,730 --> 00:01:07,901 Да, всъщност става. - Нали? Добре. 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,570 Чакай малко. 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,321 На патки е. - Видях. 21 00:01:11,405 --> 00:01:14,157 Не, мислех, че са точки. - Патенца са. 22 00:01:14,241 --> 00:01:16,827 Баща ми е от село, напуснал е училище на 16 г. 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,705 Не мога да нося риза на патки. - Не, хубави са. 24 00:01:19,788 --> 00:01:24,001 Цял ден ще страня от хората, за да не видят, че не са точки, а патки. 25 00:01:24,084 --> 00:01:26,879 Не ми е нужен и този стрес. - Вземаме я. 26 00:01:26,962 --> 00:01:30,257 Придава ти зрял вид на началник, на баща. 27 00:01:30,340 --> 00:01:32,968 Да, но искам да съм готин баща. - Не... 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,929 Не е желателно. Сесил имаше готини родители 29 00:01:36,013 --> 00:01:38,348 и си пишеше домашното на минибатут, 30 00:01:38,432 --> 00:01:41,518 понеже майка й продаде масата заради курс за клоуни. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,645 Ние ще бъдем скучни родители. 32 00:01:43,729 --> 00:01:45,105 За доброто на Джеймс. 33 00:01:46,523 --> 00:01:50,569 Не е сигурно, че ще го вземем, нали знаеш? - Да, да. 34 00:01:50,652 --> 00:01:54,198 Знам, но просто... Имам добро предчувствие. 35 00:01:54,281 --> 00:01:55,407 Дай да видя. 36 00:01:57,492 --> 00:02:01,371 Да. Дали е... Да, моят размер е. Да я купуваме. 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,040 Мисля, че е хубава. - Добре. 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,792 Предупреждавам те, това са патки. 39 00:02:05,876 --> 00:02:09,420 Нарочно са малки, за да приличат на точки, но са патки. 40 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Да си знаеш. 41 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 ДЖЕЙМС - 7 ГОДИНИ ПРОЯВЕН ИНТЕРЕС 42 00:02:45,916 --> 00:02:47,042 Здравей. - Привет. 43 00:02:48,210 --> 00:02:49,545 Нещо ново за Джеймс? 44 00:02:49,628 --> 00:02:52,130 Още не, но се надяваме да научим днес. 45 00:02:52,214 --> 00:02:55,342 Добре. - Така. Не искам да прекалявам... 46 00:02:55,425 --> 00:02:56,343 СВАТБАТА НА КАРЪН 47 00:02:56,426 --> 00:02:57,511 ...като някои хора. 48 00:02:58,095 --> 00:03:00,264 Не, така е, разбира се. 49 00:03:00,931 --> 00:03:04,017 Не е като да съм си представяла този ден от дете. 50 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Не съм такава. 51 00:03:05,602 --> 00:03:07,229 Дори не си слагам парфюм. 52 00:03:07,312 --> 00:03:09,940 Дрехите ми миришат на предния им собственик. 53 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 Спокойно, само ще изберем рокля. 54 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Добре. 55 00:03:15,779 --> 00:03:17,990 Боже. На маскарад ли е? 56 00:03:18,740 --> 00:03:19,950 Привет. 57 00:03:21,159 --> 00:03:25,831 Здравей, захарче. Нали не съм неглиже? - За пазаруване? Не си, мамо. 58 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 Официално събитие е все пак! 59 00:03:28,000 --> 00:03:30,878 Ако съм твърде неглиже, ще стоя отвън. 60 00:03:30,961 --> 00:03:33,755 Глупости. - Няма да стоиш отвън. 61 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 Боядисвала ли си? - Какво? 62 00:03:37,968 --> 00:03:39,261 Не, така си ходя. 63 00:03:39,344 --> 00:03:42,556 Тръгваме ли? Да вървим. 64 00:03:42,639 --> 00:03:44,224 Къде е? - Наблизо. 65 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 Чудесно. 66 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 ЕЗИКОВ ИНСТИТУТ, СЕВЕРЕН ЛОНДОН 67 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 Здравейте. 68 00:04:03,368 --> 00:04:05,495 Почерпете се всички... Добре. 69 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 Хора... Хора. 70 00:04:09,833 --> 00:04:11,627 Чуйте ме само за секунда, моля. 71 00:04:13,879 --> 00:04:15,005 Хора! 72 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Злата вещица умря. 73 00:04:25,182 --> 00:04:27,518 И най-сетне градът е свободен. 74 00:04:29,144 --> 00:04:30,687 Сега сериозно. 75 00:04:31,522 --> 00:04:34,191 Има няколко неща, които искам да ви кажа. 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,859 Досадни неща, но няма как. 77 00:04:35,943 --> 00:04:38,111 Ще нахлупя началническата шапка. 78 00:04:43,492 --> 00:04:45,661 Записал съм си ги тук. Момент. 79 00:04:45,744 --> 00:04:49,206 НИКИ: ЗВЪННИ МИ, АКО РАЗБЕРЕШ НЕЩО 80 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 НЕПРЕМЕННО 81 00:04:53,752 --> 00:04:54,795 ДОБРЕ 82 00:04:54,878 --> 00:04:58,215 Така, както и да е. Да се върнем на темата. 83 00:04:59,132 --> 00:05:03,971 Вашите графици са синхронизирани с онлайн дневника, прочетете го. 84 00:05:04,054 --> 00:05:09,852 Не прочетох дори "Дневникът на Ане Франк". Какъв шанс имаш ти? 85 00:05:09,935 --> 00:05:12,271 Хубава шегичка. 86 00:05:12,771 --> 00:05:16,608 Все пак, сериозно, прочетете го. 87 00:05:17,401 --> 00:05:19,778 Нека обясня за планирането на уроците... 88 00:05:20,571 --> 00:05:23,198 Извинявам се, трябва да... 89 00:05:23,991 --> 00:05:26,535 Ало? - Някакви новини? 90 00:05:26,618 --> 00:05:29,496 В среща съм. - Добре. Дали имаш обхват? 91 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 В Лондон съм и говоря с теб, значи... 92 00:05:32,916 --> 00:05:34,585 Кая, масите са за всички. 93 00:05:34,668 --> 00:05:37,504 Зареден ли е телефонът ти? - Беше, но ти все звъниш. 94 00:05:39,548 --> 00:05:41,842 Джак, ако обичаш. - Хайде. 95 00:05:44,636 --> 00:05:45,596 Затварям. 96 00:05:46,805 --> 00:05:47,848 Идвай! 97 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Да, съжалявам. 98 00:05:50,684 --> 00:05:52,311 Да се върнем на уроците... 99 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Нека само ви обясня това и после ще... 100 00:05:56,773 --> 00:05:59,526 А сега нека да седнем. 101 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Престанете... 102 00:06:12,831 --> 00:06:15,667 Астра, Сиена, Лавиния. 103 00:06:16,960 --> 00:06:20,506 Сякаш са момичета, които биха ме тормозили в училище. 104 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 Прекалено е хубаво, излизам. 105 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 Желаете ли питие? - Шампанско? 106 00:06:28,388 --> 00:06:30,390 Благодаря. - Моля. 107 00:06:30,474 --> 00:06:31,767 Чудно. - Не го очаквах. 108 00:06:31,850 --> 00:06:33,977 Наздраве за теб. 109 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Не, без такива. 110 00:06:35,812 --> 00:06:37,397 Как сме, дами? 111 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 Привет. - Даръл. Как сте? 112 00:06:40,567 --> 00:06:43,487 Жена ми не е добре. Обикновено не идвам тук. 113 00:06:43,570 --> 00:06:46,907 Не разбирам от рокли, но ще ви ги покажа. 114 00:06:47,366 --> 00:06:49,326 Аз съм главно по ауспусите. 115 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 Тя мислеше да затваря магазина, 116 00:06:52,162 --> 00:06:54,748 но тук печалбата е десет пъти по-голяма, 117 00:06:55,332 --> 00:06:58,168 затова предпочетохме да затворим сервиза. 118 00:06:58,252 --> 00:07:01,213 Да караме нататък. Коя е булката? - Карън. 119 00:07:01,296 --> 00:07:05,050 Честито. А как се казва женихът? - Скот. 120 00:07:05,133 --> 00:07:06,802 Скот? Това е второто ми име. 121 00:07:09,471 --> 00:07:13,267 Колко странно. Каква е вероятността? Страхотно. 122 00:07:14,184 --> 00:07:15,269 Добре. 123 00:07:15,352 --> 00:07:19,898 Значи, като стил, какво бихте искали? 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,026 Само да не приличам на парцал. 125 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 Добре, разбирам ви. 126 00:07:26,280 --> 00:07:27,447 Мелинда! 127 00:07:28,657 --> 00:07:32,494 Насоката е "да не прилича на парцал". - Няма проблем. 128 00:07:32,578 --> 00:07:35,873 Заповядайте. - Приятно прекарване. 129 00:07:37,541 --> 00:07:38,667 Ще й бъде приятно. 130 00:07:52,181 --> 00:07:56,185 "Структурирано бюстие с апликации..." - Не ми харесва. 131 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Добре. 132 00:07:58,228 --> 00:08:02,774 Аз предпочитам тази... с дългите такива. 133 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 Ръкави? - Да, с ръкавите, точно така. 134 00:08:05,485 --> 00:08:06,904 Ръкави му се вика. 135 00:08:10,908 --> 00:08:14,995 "Класическа рокля с А-образна линия и волани от шифон"... 136 00:08:15,078 --> 00:08:16,371 Не! - Тя... 137 00:08:20,542 --> 00:08:22,544 Пак се фръцна. 138 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 Значи жена ви е зле? - Да. 139 00:08:31,386 --> 00:08:33,263 Изкарва всичко и от двете дупки. 140 00:08:36,558 --> 00:08:39,394 Я виж ти! Това е друго нещо. 141 00:08:39,477 --> 00:08:41,313 Карън... - Харесва ми. 142 00:08:41,395 --> 00:08:43,732 Да, чудна е. 143 00:08:43,815 --> 00:08:48,070 Пепеляшка казва: "Мечтата е това, което сърцето иска". 144 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 Така че... 145 00:08:50,113 --> 00:08:54,076 Не знам, бива. Как трябва да се чувствам? 146 00:08:54,159 --> 00:08:56,745 Според Каръл разплачеш ли се, значи е твоята. 147 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Не съм плакала от 2012 година. 148 00:08:59,248 --> 00:09:02,334 И аз не съм от ревливите, но като почна... 149 00:09:02,417 --> 00:09:05,337 Руква фонтан. - Така ли? 150 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 Свали си часовника. - Защо? 151 00:09:08,423 --> 00:09:11,552 Часовник "Касио" не върви на булчинска рокля за 2000 лири. 152 00:09:11,635 --> 00:09:13,387 А как ще знам колко е часът? 153 00:09:13,470 --> 00:09:17,015 Това е твоята сватба! Другите ще ти казват часа. 154 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Затова булките закъсняват за църквата. 155 00:09:20,894 --> 00:09:23,438 Буквално им свалят часовниците. 156 00:09:23,522 --> 00:09:24,815 Не ме пипай. 157 00:09:26,567 --> 00:09:29,194 За пръв път ли й е? - Да. 158 00:09:29,278 --> 00:09:31,572 Ясно. Първия път е най-хубаво, нали? 159 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 Давай, давай, давай. 160 00:09:45,502 --> 00:09:47,171 Добре, ако обичате. 161 00:09:47,254 --> 00:09:53,218 Ще го направим 40. - Четирийсет, четирийсет, четирийсет! 162 00:09:56,638 --> 00:09:59,933 Добре. Това беше. Сега... 163 00:10:00,017 --> 00:10:02,895 Не, чакайте, имаме още неща за обсъждане. 164 00:10:02,978 --> 00:10:06,648 Хора! Не сме приключили. Не може да... 165 00:10:06,732 --> 00:10:08,066 И какво беше това? 166 00:10:08,150 --> 00:10:10,444 Защо ни събира, щом няма какво да каже? 167 00:10:24,666 --> 00:10:25,709 Да му се не види. 168 00:10:27,836 --> 00:10:30,172 Безкрайно ми е приятно. 169 00:10:31,965 --> 00:10:35,761 Открай време някак си искам да попадна в женски затвор. 170 00:10:36,762 --> 00:10:39,848 Там има такава близост и приятелство. 171 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 Какво ще кажете? 172 00:10:44,728 --> 00:10:46,063 Не. 173 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 Щастлива ли е според теб? 174 00:10:57,157 --> 00:10:59,368 Мисля, че да. 175 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 Ти вечно беше щастлива. 176 00:11:04,164 --> 00:11:05,290 По свой си начин. 177 00:11:06,792 --> 00:11:09,503 Просто искам да се усмихва. 178 00:11:13,590 --> 00:11:14,800 Някакви новини? 179 00:11:15,384 --> 00:11:16,635 Още не. 180 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 Но имам добро предчувствие. 181 00:11:23,934 --> 00:11:26,687 Какво е усещането? - За кое? 182 00:11:27,229 --> 00:11:29,147 Да имаш деца, да преживяваш това. 183 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Сякаш слънце те сгрява. 184 00:11:41,034 --> 00:11:45,080 Знаеш ли, веднъж целунах момиче. - Стига ти толкова. 185 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Тази не е лоша. - Хайде. 186 00:11:49,835 --> 00:11:51,879 Идваме. 187 00:11:51,962 --> 00:11:53,380 Да. 188 00:11:53,463 --> 00:11:55,215 Идваме. 189 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 Карън... 190 00:12:04,057 --> 00:12:05,309 Прекрасно! 191 00:12:05,392 --> 00:12:07,769 Да, наистина. - Така ли? 192 00:12:07,853 --> 00:12:10,689 Да, направо жестоко. 193 00:12:10,772 --> 00:12:13,442 Нали? Да. Направо... 194 00:12:13,525 --> 00:12:14,985 Трепач е! 195 00:12:16,528 --> 00:12:18,739 Ето че ревнах. 196 00:12:20,741 --> 00:12:21,950 Ела тук. 197 00:12:32,753 --> 00:12:34,963 Майко мила. Три бона? 198 00:12:38,467 --> 00:12:40,802 Ако те попитам за управленски съвет, 199 00:12:41,428 --> 00:12:43,805 има ли шанс да не си самодоволен и дразнещ? 200 00:12:43,889 --> 00:12:46,391 Да, разбира се. - Фреди. 201 00:12:50,521 --> 00:12:51,980 Сигурен ли си? - Напълно. 202 00:12:52,064 --> 00:12:55,108 Добре тогава. Какво да правя? 203 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 Там е работата. Добрият управленец се ражда такъв. 204 00:12:58,570 --> 00:13:00,489 Това не се учи. 205 00:13:01,156 --> 00:13:03,742 От университета го знам. - Самодоволен и дразнещ. 206 00:13:04,368 --> 00:13:06,703 Здравей, Джейс. - Здравей... Прегръдчица. 207 00:13:06,787 --> 00:13:07,955 Ето. 208 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 Същински британец. 209 00:13:10,415 --> 00:13:12,709 Новини за Джеймс? - Не. Дано е днес или утре. 210 00:13:12,793 --> 00:13:13,836 Хляб с кимион? 211 00:13:13,919 --> 00:13:16,380 Не, опитвам се да го откажа. - Пробвай. 212 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 Сериозно ли? 213 00:13:17,548 --> 00:13:20,759 Хубаво. Само хляб, така ли? Добре. 214 00:13:22,553 --> 00:13:23,679 Боже. - Да. 215 00:13:23,762 --> 00:13:25,347 Направо е... 216 00:13:25,430 --> 00:13:28,392 Мания ми е. Затова не ми стигат парите за жилище. 217 00:13:28,475 --> 00:13:31,103 Какво става? - Джейсън е изпуснал юздите. 218 00:13:31,186 --> 00:13:32,729 Не, просто е трудно. 219 00:13:32,813 --> 00:13:35,482 Защото те са ми и приятели. 220 00:13:35,566 --> 00:13:37,276 Така не става. 221 00:13:37,943 --> 00:13:40,529 Двете неща не се съчетават. - Защо? 222 00:13:40,612 --> 00:13:43,532 Защото хората мразят шефовете си. - Невинаги. 223 00:13:43,615 --> 00:13:45,993 Ти мразеше ли твоя? - Да, но беше друго. 224 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 Ние ходим заедно на кръчма. 225 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 А не бива, защото там те обсъждат теб. 226 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 Виж, ти си пилотът, а те - пасажерите. 227 00:13:53,667 --> 00:13:56,003 Представи си пилотът да спре да управлява, 228 00:13:56,086 --> 00:13:59,339 да седне до теб и да вземе да дъвче фъстъци. 229 00:13:59,423 --> 00:14:03,635 Ще изпаднеш в ужас. Защото ще се питаш: "Кой управлява самолета?". 230 00:14:05,429 --> 00:14:08,265 Не си дете, не е нужно да си всеобщ любимец. 231 00:14:08,348 --> 00:14:09,433 Да, добре. 232 00:14:09,516 --> 00:14:10,976 След 20 минути? 233 00:14:11,602 --> 00:14:13,729 Да. - Култова среща ще бъде. 234 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 Боливийците ще дойдат. - Всички ли? 235 00:14:16,398 --> 00:14:17,900 Да. 236 00:14:17,983 --> 00:14:19,443 Благодаря. - Няма защо. 237 00:14:19,526 --> 00:14:21,278 Умна жена. 238 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 Как върви, друже? - Чудесно. 239 00:14:23,739 --> 00:14:26,533 Скапан съм. Прибрахме се в 4 ч. 240 00:14:26,617 --> 00:14:29,786 и в 7 вече помагахме на неин приятел да се премести. 241 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Ужас. 242 00:14:31,580 --> 00:14:34,082 Толкова е жизнена и несломима! 243 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 Морето й е до колене. Кога ще се осъзнае? 244 00:14:37,503 --> 00:14:40,088 В големия град - на 29, в малките - на 32. 245 00:14:40,172 --> 00:14:41,507 Ясно, супер. 246 00:14:47,763 --> 00:14:48,764 Ало? 247 00:14:50,307 --> 00:14:52,267 Какво? Кога? - Тръгвай. 248 00:14:52,351 --> 00:14:53,477 Добре, идвам. 249 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 Идвам. До скоро, Франки. - Успех! 250 00:15:05,030 --> 00:15:06,907 Изтъкнаха ли някаква причина? 251 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Можеш да ни кажеш. 252 00:15:10,452 --> 00:15:14,623 Примерно, че Джейсън изглежда твърде строг на снимката. 253 00:15:14,706 --> 00:15:18,669 Значи вината е моя? - Не, извинявай... Може и моя да е. 254 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 Примерно, че младея за майка? 255 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 Ясно. 256 00:15:21,713 --> 00:15:26,426 Избрали са друга двойка, която има дете на възрастта на Джеймс. 257 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 Добре. 258 00:15:29,429 --> 00:15:33,433 Но не ми се струва много честно, все пак вече имат едно. 259 00:15:35,936 --> 00:15:38,146 Не, това е напълно логично. 260 00:15:38,689 --> 00:15:41,900 Хубаво е да имаш брат или сестра, с които да си играеш. 261 00:15:42,442 --> 00:15:44,528 Така е най-добре за него, нали? 262 00:15:45,195 --> 00:15:49,616 Знам, че се бяхте настроили, но не сте изпуснали последния влак. 263 00:15:49,700 --> 00:15:51,159 Какво следва тогава? 264 00:15:51,243 --> 00:15:53,328 Когато нещо не се получава, 265 00:15:53,412 --> 00:15:56,582 просто трябва да пораздрусаш клона, нали така? 266 00:15:56,665 --> 00:16:01,086 Какво ще кажете да се срещнете на живо с деца? 267 00:16:01,587 --> 00:16:03,714 Искаш ли? Чудесно, да действаме. 268 00:16:03,797 --> 00:16:05,632 Мисля, че на живо ще блеснем. 269 00:16:05,716 --> 00:16:08,010 Утре. - Утре? 270 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 "Ден на осиновителя". 271 00:16:11,847 --> 00:16:15,142 На всеки шест месеца организираме голямо тържество, 272 00:16:15,225 --> 00:16:18,270 на което събираме неосиновените деца и кандидатите 273 00:16:18,353 --> 00:16:19,605 и стискаме палци. 274 00:16:19,688 --> 00:16:23,650 Системата е сбъркана, но пък има торта, затова не се отказваме. 275 00:16:23,734 --> 00:16:25,402 Колко са децата? 276 00:16:25,485 --> 00:16:27,529 Около 25. Ще ви боли глава. 277 00:16:28,155 --> 00:16:32,201 Така подхождам и с романтичните срещи. Събирам ги като на оглед. 278 00:16:32,284 --> 00:16:35,287 Пести време, защото моите набори остаряват бързо. 279 00:16:35,370 --> 00:16:38,624 При мен е по-бавно, така че съм привилегирована. 280 00:16:39,291 --> 00:16:42,586 Значи разполагаме с два часа да се сближим с детето 281 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 и да му се харесаме... 282 00:16:45,714 --> 00:16:47,341 В костюми. 283 00:16:47,424 --> 00:16:50,719 Да, темата е "Какъв искам да стана, когато порасна". 284 00:16:52,054 --> 00:16:53,680 Така че помислете. 285 00:16:53,764 --> 00:16:56,892 Не се тревожете. Просто ще поиграете футбол в парка. 286 00:16:56,975 --> 00:16:58,810 Футбол? В парка... 287 00:16:58,894 --> 00:17:00,103 Това е добре. 288 00:17:00,187 --> 00:17:03,482 Само не се навивайте прекалено много. 289 00:17:03,565 --> 00:17:05,651 Боже, не, в никакъв случай. Нали? 290 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 Не, абсурд. 291 00:17:07,319 --> 00:17:08,694 ДЖЕЙМС 292 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 ДЖЕЙМС 293 00:17:18,163 --> 00:17:19,915 Понякога хората се разминават. 294 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 Знам. 295 00:17:23,794 --> 00:17:25,628 Малко е като да скъсаш с някого. 296 00:17:25,712 --> 00:17:28,382 Просто трябва да продължиш напред. 297 00:17:28,464 --> 00:17:31,677 Да, но аз не правя така. 298 00:17:32,427 --> 00:17:35,305 Още другарувам с всички, с които съм спала. 299 00:17:35,389 --> 00:17:36,849 Притесни ме. 300 00:17:49,862 --> 00:17:51,363 Как ще бъдем облечени? 301 00:17:51,446 --> 00:17:53,699 Ти каква си искала да станеш? 302 00:17:53,782 --> 00:17:58,287 Мечтаех да вдигам телефоните във фирма за коли под наем. 303 00:17:58,370 --> 00:18:00,038 Ясно. - И го сбъднах. 304 00:18:00,122 --> 00:18:02,332 Браво. - Благодаря. Ти за какво мечтаеше? 305 00:18:02,416 --> 00:18:07,421 Да бъда като Майкъл. Приятел на баща ми, голям образ. 306 00:18:07,504 --> 00:18:12,134 Но когато пораснах, осъзнах, че е бил просто алкохолик. 307 00:18:12,217 --> 00:18:13,385 Ясно. 308 00:18:13,468 --> 00:18:15,596 Вече е покойник, Бог да го прости. 309 00:18:16,430 --> 00:18:18,265 Пи до смърт. 310 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 Ще се справим ли? 311 00:18:27,441 --> 00:18:28,650 Да. 312 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Децата ще ни харесат, нали? 313 00:18:33,864 --> 00:18:35,115 Да. 314 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 Пени е права. Да не се пренавиваме. 315 00:18:39,161 --> 00:18:41,914 Просто ще поритаме топка с децата. 316 00:18:41,997 --> 00:18:43,165 Да. 317 00:19:11,151 --> 00:19:12,611 По дяволите. 318 00:19:31,004 --> 00:19:33,882 Имаме 20 минути, трябва да побързаме. 319 00:19:33,966 --> 00:19:35,342 Знам какво искам. 320 00:19:35,425 --> 00:19:36,635 КАРНАВАЛНИ КОСТЮМИ 321 00:19:37,302 --> 00:19:39,638 Какво ще кажеш за това? - Не. 322 00:19:41,265 --> 00:19:43,517 Няма нищо подходящо. 323 00:19:44,726 --> 00:19:47,145 Има ли животно, което да не избива на секс? 324 00:19:47,229 --> 00:19:49,398 Броненосец? Непробиваем е. 325 00:19:50,566 --> 00:19:52,401 Извинете, здравейте. 326 00:19:53,277 --> 00:19:57,573 Имате ли женски костюми, които да дават по-положителен пример? 327 00:19:58,824 --> 00:20:00,701 "Примерните ученички" са вляво. 328 00:20:00,784 --> 00:20:05,163 Не, имам предвид... Темата е за бъдещи професии, 329 00:20:05,247 --> 00:20:09,334 така че нещо като бизнесдама или лекар, адвокат... 330 00:20:09,418 --> 00:20:11,336 От този сорт. 331 00:20:11,420 --> 00:20:12,421 Имаме съдия. 332 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 Да, идеално. 333 00:20:18,927 --> 00:20:20,345 Ужасно е. 334 00:20:22,598 --> 00:20:23,640 Да. 335 00:20:25,350 --> 00:20:27,394 Съжалявам, не мога да отида така. 336 00:20:28,187 --> 00:20:29,354 Виж... 337 00:20:30,522 --> 00:20:33,650 Не, добре. А какво ще кажеш за принцеса? 338 00:20:33,734 --> 00:20:37,154 Принцесите преуспяват. - Виждал ли си принцеса? Нещастни са. 339 00:20:37,237 --> 00:20:39,114 Не всяко момиче мечтае за това. 340 00:20:39,198 --> 00:20:41,909 Последното, което искам, е дъщеря принцеса. 341 00:20:42,993 --> 00:20:46,079 Има ли изобщо костюм, който да не унизява жените? 342 00:20:50,792 --> 00:20:52,920 Притеснявам се. - Какво? 343 00:20:53,921 --> 00:20:56,173 Казах, че се притеснявам. 344 00:20:56,256 --> 00:20:58,300 Да, знам. - И ми е горещо. 345 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 Представи си да си с този костюм в Кения. 346 00:21:02,596 --> 00:21:06,391 Мислех си да ги впечатля с някоя хватка от бойните изкуства. 347 00:21:06,475 --> 00:21:08,936 От юношеските ти години? - Да, как смяташ? 348 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Покажи ми. 349 00:21:10,103 --> 00:21:12,189 Дръж за малко. - Дай ми я. 350 00:21:12,272 --> 00:21:14,191 Значи, нещо такова... 351 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 Измисляш ли си го? 352 00:21:38,799 --> 00:21:41,009 Не, просто съм позабравил. 353 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Но пък това има и предимства. 354 00:21:43,303 --> 00:21:46,807 Импровизацията обърква противника. 355 00:21:47,808 --> 00:21:48,809 По-добре недей. 356 00:21:51,311 --> 00:21:53,355 Може ли шапката? - Да, ето. 357 00:21:55,232 --> 00:21:57,067 ПОЖАРНИКАР 358 00:22:04,575 --> 00:22:09,955 Знаех си, че само ние ще сме с костюми. - Чудесно. Така ще ни запомнят. 359 00:22:13,041 --> 00:22:15,502 Да заговорим някое дете. 360 00:22:16,670 --> 00:22:18,130 Виж, той стои самичък. 361 00:22:18,213 --> 00:22:20,340 Бързо, преди да ни изпреварят. 362 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Здравей. 363 00:22:24,887 --> 00:22:30,100 Как си, приятел? - Здрасти. Аз съм Ники. Това е Джейсън. 364 00:22:30,184 --> 00:22:31,894 Ти как се казваш? - Итън. 365 00:22:31,977 --> 00:22:36,398 Здравей, Итън. Кой е този? - Моят приятел. 366 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Знаеш ли защо сме тук? 367 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 За да си поиграем и да видим дали ще ни харесаш. 368 00:22:45,699 --> 00:22:46,533 Защо? 369 00:22:47,576 --> 00:22:51,413 За да дойдеш да живееш с нас. 370 00:22:51,496 --> 00:22:52,915 Не. 371 00:22:52,998 --> 00:22:55,000 Не се плаши, не веднага. 372 00:22:55,083 --> 00:22:57,794 Не, не... - Итън? 373 00:22:57,878 --> 00:23:00,464 Спокойно. Нищо не сме направили. 374 00:23:01,840 --> 00:23:04,551 Честит рожден ден на теб, 375 00:23:04,635 --> 00:23:09,056 честит рожден ден на теб, 376 00:23:09,139 --> 00:23:10,599 честит рожден ден... 377 00:23:10,682 --> 00:23:12,017 По дяволите. 378 00:23:12,100 --> 00:23:14,770 Не искам с тях! - Извиняваме се. 379 00:23:14,853 --> 00:23:16,813 Простете. - Много съжаляваме. 380 00:23:17,856 --> 00:23:20,400 Нали уж било тук? - Така мислех. 381 00:23:20,484 --> 00:23:23,195 "Къмбърланд Гейт". - Това е "Къмбърланд Грийн". 382 00:23:23,987 --> 00:23:25,155 Сигурно е наблизо. 383 00:23:25,239 --> 00:23:27,574 Не, "Къмбърланд Гейт" е в "Хайд Парк". 384 00:23:27,658 --> 00:23:30,494 Това е "Риджънтс Парк". - Мамка му. 385 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 Добре. Можеш ли да тичаш с това? - Да. 386 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 Хайде тогава, бързо. 387 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 Автобус, Джейс. 388 00:23:47,261 --> 00:23:49,263 Благодаря. 389 00:23:52,808 --> 00:23:53,809 Часът е 5. 390 00:23:53,892 --> 00:23:56,019 Ще успеем. На косъм. 391 00:23:58,897 --> 00:24:01,608 Спокойно. Ще стигнем навреме. 392 00:24:04,486 --> 00:24:06,238 Бонжур. "Марбъл Арч". 393 00:24:06,947 --> 00:24:08,991 Коя арка? Над земята или в метрото? 394 00:24:13,161 --> 00:24:15,706 До метростанция "Марбъл Арч" ли? 395 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Метро? Станция? 396 00:24:19,751 --> 00:24:21,920 Стига, по дяволите. 397 00:24:22,004 --> 00:24:27,676 Не, "Марбъл Арч". Сграда с мрамор вътре. 398 00:24:28,969 --> 00:24:29,803 Писна ми. 399 00:24:29,887 --> 00:24:32,931 Къде искате да стигнете? - "Марбъл Арч". 400 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Защо ви е да гледате Мраморната арка? Тъпа е, миниатюрна. 401 00:24:36,727 --> 00:24:38,270 Всеки го знае. Откъде сте? 402 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 От Париж. 403 00:24:40,105 --> 00:24:43,400 Дошли се от Париж да видите нашата арка? Да не сте луди? 404 00:24:43,483 --> 00:24:46,737 Гледайте Триумфалната арка по-отдалеч и ето ви я Мраморната. 405 00:24:46,820 --> 00:24:48,655 Мраморна арка. 406 00:24:48,739 --> 00:24:50,073 Господи. - Да слизаме. 407 00:24:51,325 --> 00:24:52,784 "Марбъл Арч". 408 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 "Къмбърланд Гейт". 409 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Накъде? 410 00:24:57,706 --> 00:24:58,916 Насам. - Дали? 411 00:25:03,712 --> 00:25:06,507 Защо ни пляскат? - Мислят, че участваме в маратон. 412 00:25:09,551 --> 00:25:12,721 Здравейте. Ще ни закарате ли до другия край? 413 00:25:12,804 --> 00:25:15,933 Не. Но не се отказвайте, малко остава. 414 00:25:16,016 --> 00:25:18,352 Ще успеете. - Не сме от маратона. 415 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Не е редно. Няма да е честно спрямо другите. 416 00:25:22,022 --> 00:25:23,440 Не сме от маратона. - Не. 417 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Измамници не карам. - Хайде. 418 00:25:28,737 --> 00:25:30,697 Извинете. 419 00:25:30,781 --> 00:25:33,450 Простете. - Благодаря. 420 00:25:44,044 --> 00:25:46,672 Привет. - Здравейте. Къде бяхте? 421 00:25:46,755 --> 00:25:48,423 Останаха ли деца? - Какво? 422 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Деца. - Мисля, че не. 423 00:25:55,305 --> 00:26:00,185 Няма нищо. - Запознахме се с невероятно момиченце. 424 00:26:00,269 --> 00:26:04,731 Прекарахме целия следобед заедно. Мисля, че много ни хареса. 425 00:26:04,815 --> 00:26:07,818 Ники. - Наистина прелестно дете. 426 00:26:08,610 --> 00:26:09,987 Ники! 427 00:26:11,738 --> 00:26:13,198 Извинявайте, тя... 428 00:26:43,270 --> 00:26:46,231 Ето къде си била. Хайде, миличка. 429 00:26:49,234 --> 00:26:51,820 Качваме ли се в буса? - Чантата ми. 430 00:26:51,904 --> 00:26:53,864 Добре, ела да я вземем. 431 00:26:59,077 --> 00:27:00,579 Ще ти махна лепенката. 432 00:27:00,662 --> 00:27:02,581 Сега се връщам. 433 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Някои просто не са готови. 434 00:27:15,886 --> 00:27:18,430 Хайде, миличка, да вървим. 435 00:27:36,365 --> 00:27:38,909 ПРИНЦЕСА 436 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 Защо плачеш? 437 00:27:51,213 --> 00:27:52,506 Защото разплачеш ли се, 438 00:27:54,508 --> 00:27:55,676 значи е твоята. 439 00:28:36,800 --> 00:28:38,302 ФОРМУЛЯР ЗА ИНТЕРЕС 440 00:28:41,388 --> 00:28:43,724 НИКИ НЮМАН, ДЖЕЙСЪН РОС 441 00:28:43,807 --> 00:28:46,018 ДЕТЕ, КЪМ КОЕТО ПРОЯВЯВАТЕ ИНТЕРЕС: ПРИНЦЕСА 442 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Щастлива ли си? 443 00:29:13,754 --> 00:29:14,880 Да. 444 00:29:17,090 --> 00:29:19,801 Защо тогава стискаш главата си? 445 00:29:21,887 --> 00:29:23,597 Млъквай. 446 00:30:25,993 --> 00:30:27,995 Превод на субтитрите Боряна Богданова