1 00:00:07,799 --> 00:00:11,011 لا أعرف لما نفعل هذا. لديّ قميص مناسب للعمل بالفعل. 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,515 تحتاج إلى أكثر من زيّ يا "جيس". لست شخصية كرتونية. 3 00:00:15,766 --> 00:00:16,725 أصبحت مديراً الآن. 4 00:00:16,808 --> 00:00:20,145 لا يمكنك الذهاب إلى العمل بالقميص نفسه الذي ارتديته إلى دفن عمك. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,357 ولا يمكننا البقاء في البيت بانتظار أخبار عن "جايمس". 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,109 ما إن ننسى الأمر، فإن ما كنا ننتظره سيتحقق. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,194 الجميع يعرف ذلك. 8 00:00:27,277 --> 00:00:30,113 لا أريد أن أكون ممن يخونون أصدقاءهم بمجرد أن ينجحوا. 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,951 أصبح مديراً وفجأة أبدأ بارتداء قمصان بـ34 جنيهاً، 10 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 كأنني نسيت أصولي. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,538 "جيس"، هذه ليست مسألة جدلية. 12 00:00:37,621 --> 00:00:40,999 بل أريدك أن تبدو مهنياً في أول يوم عمل لك بعد ترقيتك. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,461 لا. إنها "كارين". 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,172 تطلب مني مرافقتها للتسوق من أجل فستان الزفاف. 15 00:00:47,256 --> 00:00:49,383 لا تطلب مني أموراً كهذه إطلاقاً. 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,468 صحيح، يجب أن أبرع في ذلك. 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,013 ربما يجب أن آخذ إجازة صباحية من العمل غداً لأصنع لها لوحة بالاقتراحات. 18 00:00:56,014 --> 00:00:59,226 لا، هذا جنون. سأعمل عليها لبضع ساعات الليلة. 19 00:00:59,309 --> 00:01:01,687 - انظر. هذه جميلة. - نعم. 20 00:01:01,770 --> 00:01:04,230 - جميلة. - هل تعجبك؟ لنلق نظرة. 21 00:01:04,730 --> 00:01:06,275 أجل، لا بأس بها، أليس كذلك؟ 22 00:01:06,358 --> 00:01:07,901 - حقاً؟ - أجل، لا… 23 00:01:07,985 --> 00:01:09,570 - لا، مهلاً. - نعم؟ 24 00:01:09,653 --> 00:01:11,321 - هذه بطات صغيرة. - أعرف. 25 00:01:11,405 --> 00:01:14,157 - لا. ظننت أنها نقاط. - لا، إنها بطات صغيرة. 26 00:01:14,241 --> 00:01:16,827 "نيكي"، أبي من "داغنهام". ترك المدرسة في الـ16 من عمره. 27 00:01:16,910 --> 00:01:19,705 - لا يمكنني أن أرتدي قميصاً عليه بطات. - لا، إنها بطات جميلة. 28 00:01:19,788 --> 00:01:21,790 سأمضي نهاري كله أحرص على ألّا يقترب الناس مني كثيراً 29 00:01:21,874 --> 00:01:24,001 كيلا يروا أنها ليست نقاطاً بل بطات صغيرة. 30 00:01:24,084 --> 00:01:26,879 - هذا ضغط إضافي أنا بغنى عنه. - آسفة. سنشتريها. 31 00:01:26,962 --> 00:01:30,257 تبدو فيها بالغاً، تبدو مديراً، أباً. 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,968 - أجل، لكنني أريد أن أكون أباً رائعاً. - لا. 33 00:01:33,051 --> 00:01:35,929 لا أحد يريد والدين رائعين. لصديقتي "سيسيل" والدان رائعان، 34 00:01:36,013 --> 00:01:38,348 وكان عليها أن تنجز فروضها على ميثاب صغير 35 00:01:38,432 --> 00:01:41,518 لأن أمها باعت طاولة المطبخ لتدفع كلفة ورشة تدريب للمهرجين. 36 00:01:41,602 --> 00:01:43,645 نحن… سنكون والدين مملين، اتفقنا؟ 37 00:01:43,729 --> 00:01:45,105 - من أجل "جايمس". - اسمعي. 38 00:01:46,523 --> 00:01:48,859 تعرفين أنه ليس من المؤكد أننا سنحصل عليه، أليس كذلك؟ 39 00:01:48,942 --> 00:01:50,569 - نعم. - أجل؟ 40 00:01:50,652 --> 00:01:54,198 لا، أعرف. لكن… يراودني شعور جيد. 41 00:01:54,281 --> 00:01:55,407 لنلق نظرة. 42 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 - أجل. حسناً. - حقاً؟ 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,371 هل هذا… أجل، هذا المقاس المناسب. لنفعلها. حسناً. 44 00:02:01,455 --> 00:02:03,040 - أظن أنه جميل. - حسناً. 45 00:02:03,123 --> 00:02:05,792 يا صديقي، لعلمك، إنها بطات صغيرة. 46 00:02:05,876 --> 00:02:09,420 جعلوها صغيرة جداً لتبدو كنقاط لكنها ليست نقاطاً. إنها بطات. 47 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 لمعلوماتك. 48 00:02:16,512 --> 00:02:17,513 "(كامدن لوك)" 49 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 "(جايمس)، 7 سنوات - تم تقديم الطلب" 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 "(ذا هافرستوك)" 51 00:02:45,916 --> 00:02:47,042 - مرحباً. - حسناً. 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 مرحباً. 53 00:02:48,210 --> 00:02:49,545 هل من خبر عن "جايمس"؟ 54 00:02:49,628 --> 00:02:52,130 لا، ليس بعد، لكن نأمل أن يتصلوا بنا اليوم لذا… 55 00:02:52,214 --> 00:02:53,590 - حسناً. - حسناً، إذاً… 56 00:02:53,674 --> 00:02:55,342 لا أريد أن أفقد صوابي في هذه المسألة… 57 00:02:55,425 --> 00:02:56,343 "ملف زفاف (كارين)" 58 00:02:56,426 --> 00:02:57,511 …كما يفعل البعض. 59 00:02:58,095 --> 00:03:00,264 لا، أجل، لا. طبعاً لا. 60 00:03:00,931 --> 00:03:04,017 فأنا لم أتخيّل هذا اليوم منذ طفولتي. 61 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 لست من هذا النوع من النساء. 62 00:03:05,602 --> 00:03:07,229 لا أضع عطراً حتى. 63 00:03:07,312 --> 00:03:09,940 رائحتي تشبه رائحة صاحب القميص الذي اشتريته من متجر خيري. 64 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 لا بأس. إنه مجرد فستان. 65 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 حسناً. 66 00:03:15,779 --> 00:03:16,780 - يا إلهي. - رباه! 67 00:03:16,864 --> 00:03:17,990 هل هي متنكرة؟ 68 00:03:18,740 --> 00:03:19,950 - مرحباً. - مرحباً. 69 00:03:21,159 --> 00:03:25,831 - مرحباً يا عزيزتي. هل ملابسي لائقة؟ - للذهاب إلى متجر؟ نعم يا أمي. 70 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 أجل، لكنها راقية، أليس كذلك؟ 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,878 إن لم تكن أنيقة بما يكفي، فيسرّني البقاء خارج المتجر. 72 00:03:30,961 --> 00:03:33,755 - لا، تكوني سخيفة! - لن تبقي خارج المتجر. 73 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 - هل كنت ترسمين؟ - ماذا؟ 74 00:03:37,968 --> 00:03:39,261 لا، هذا قميصي. 75 00:03:39,344 --> 00:03:40,971 - هل نذهب؟ - رباه! 76 00:03:41,054 --> 00:03:42,556 هيا. لنذهب. 77 00:03:42,639 --> 00:03:44,224 - أين المكان؟ - حسناً. إنه هناك. 78 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 مدهش. 79 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 "معهد شمال (لندن) للغات" 80 00:03:58,197 --> 00:03:59,823 مرحباً. 81 00:04:03,368 --> 00:04:05,495 أحضرت السكاكر. إذاً… حسناً. 82 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 يا رفاق. ما… اسمعوا. 83 00:04:09,833 --> 00:04:11,627 بحقكم يا رفاق. اسمعوا قليلاً. 84 00:04:13,879 --> 00:04:15,005 يا جماعة! 85 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 ماتت الساحرة الشريرة. 86 00:04:25,182 --> 00:04:27,518 وأخيراً تحرر سكان البلدة. 87 00:04:29,144 --> 00:04:30,687 لا، جدياً الآن. 88 00:04:31,522 --> 00:04:34,191 أريد التحدث عن بعض الأمور. 89 00:04:34,274 --> 00:04:35,859 أمور مملة، لنناقشها سريعاً. 90 00:04:35,943 --> 00:04:38,111 لذا سألعب دور المدير. 91 00:04:43,492 --> 00:04:45,661 دوّنت بعض الأمور. مهلاً. 92 00:04:45,744 --> 00:04:49,206 "اتصل بي إن عرفت شيئاً. (نيكي)، قبلات" 93 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 "سأفعل" 94 00:04:53,752 --> 00:04:54,795 "حسناً" 95 00:04:54,878 --> 00:04:58,215 حسناً. في أي حال. أجل، لنعد إلى موضوعنا. 96 00:04:59,132 --> 00:05:03,971 ستكون جميع جداولكم محمّلة على المفكرة الإلكترونية فاقرؤوها رجاء. 97 00:05:04,054 --> 00:05:07,140 يا صديقي، إن لم أقرأ "يوميات (آن فرانك)" لشهادتي الثانوية، 98 00:05:07,224 --> 00:05:09,852 فما فرص أن أقرأ هذا؟ أتفهمني؟ 99 00:05:09,935 --> 00:05:12,271 طريفة. 100 00:05:12,771 --> 00:05:16,608 لا… لكن جدياً. جدياً، اقرؤوها. 101 00:05:17,401 --> 00:05:19,778 حسناً. أريد التحدث عن تحضير الدروس لأن… 102 00:05:20,571 --> 00:05:23,198 آسف. عليّ أن… أجل. 103 00:05:23,991 --> 00:05:26,535 - مرحباً. - هل من أخبار؟ 104 00:05:26,618 --> 00:05:29,496 - أنا في اجتماع. - حسناً. هل هاتف متصل بالشبكة؟ 105 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 أنا في "لندن" وأكلمك عبر الهاتف لذا… 106 00:05:32,916 --> 00:05:34,585 "كايا"، هذه للجميع. اتفقنا؟ 107 00:05:34,668 --> 00:05:37,504 - أواثق من أن بطارية هاتفك مشحونة؟ - كانت مشحونة لكنك تتصلين بي باستمرار. 108 00:05:39,548 --> 00:05:41,842 - "جاك"، يا صديقي. - هيا! 109 00:05:44,636 --> 00:05:45,596 اسمعي، يجب أن أنهي الاتصال. 110 00:05:46,805 --> 00:05:47,848 هيا! 111 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 أجل، آسفة. 112 00:05:50,684 --> 00:05:52,311 يا رفاق، ما الذي كنت أقوله عن… 113 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 حسناً. لا بأس. لنفعلها مرة واحدة ثم سوف… 114 00:05:56,773 --> 00:05:59,526 مهلاً! حسناً. لـ… اجلسي. 115 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 ليتوقف الجميع… 116 00:06:12,831 --> 00:06:15,667 "أسترا"، "سيينا"، "لافينيا". 117 00:06:16,960 --> 00:06:18,337 هذه الفساتين تبدو كفتيات 118 00:06:18,420 --> 00:06:20,506 كن ليتصرفن بلؤم معي في الثانوية. 119 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 هذا مكان مترف جداً. يجب أن أذهب. 120 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 - هل ترغبن في مشروب؟ - شمبانيا؟ 121 00:06:28,388 --> 00:06:30,390 - شكراً. - على الرحب. 122 00:06:30,474 --> 00:06:31,767 - لذيذ. - لم أتوقع هذا. 123 00:06:31,850 --> 00:06:33,977 - نخبك. - نخبك. 124 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 أجل، لا. لا داعي للجلبة. 125 00:06:35,812 --> 00:06:37,397 حسناً يا سيدات. كيف الحال؟ 126 00:06:37,481 --> 00:06:38,524 - مرحباً. - أنا "داريل". 127 00:06:38,607 --> 00:06:39,608 - مرحباً. - كيف الحال؟ 128 00:06:40,567 --> 00:06:43,487 زوجتي مريضة. آسف، لا أكون هنا بالعادة لذا… 129 00:06:43,570 --> 00:06:46,907 لا أعرف عن الفساتين لكنني سأجرّب. 130 00:06:47,366 --> 00:06:49,326 أفهم في العوادم أكثر، أجل. 131 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 أجل، كانت ستقفل المتجر لكن بصراحة، 132 00:06:52,162 --> 00:06:54,748 ثمن فستان من هذه يساوي 10 عوادم. 133 00:06:55,332 --> 00:06:58,168 فأقفلت ورشة السيارات بدلاً من ذلك. أتفهمن؟ 134 00:06:58,252 --> 00:07:00,128 أجل، فأخبرنني. من التي ستتزوج؟ 135 00:07:00,212 --> 00:07:01,213 - "كارين". - ابنتي. 136 00:07:01,296 --> 00:07:03,382 حسناً. أجل. جميل. تهانيّ. 137 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 - وما اسم حبيبك؟ - "سكوت". 138 00:07:05,133 --> 00:07:06,802 "سكوت"؟ هذا اسمي الأوسط. 139 00:07:09,471 --> 00:07:10,722 - يا للصدفة. - غريب. 140 00:07:10,806 --> 00:07:13,267 ما فرص حدوث ذلك؟ هذا سحر. جميل! 141 00:07:14,184 --> 00:07:15,269 صحيح. 142 00:07:15,352 --> 00:07:18,146 إذاً، من حيث التصميم، ما الذي… 143 00:07:18,230 --> 00:07:19,898 ماذا ستختارين؟ 144 00:07:19,982 --> 00:07:23,026 حسناً، لا أريد أن أبدو بشعة. 145 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 حسناً، أجل. لا، هذا مفهوم. 146 00:07:26,280 --> 00:07:27,447 "ميليندا". 147 00:07:28,657 --> 00:07:30,617 تريد الابتعاد عن البشاعة. 148 00:07:30,701 --> 00:07:32,494 - طبعاً. هذا ممكن. - شكراً يا عزيزتي. 149 00:07:32,578 --> 00:07:34,329 - هلا تتبعينني. - تفضلي يا "كارين". 150 00:07:34,413 --> 00:07:35,873 تفضلي. استمتعي. 151 00:07:37,541 --> 00:07:38,667 ستستمتع بوقتها. 152 00:07:52,181 --> 00:07:56,185 - "صدارة مطرزة وضيقة"… - أجل، لا يعجبني. 153 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 حسناً. 154 00:07:58,228 --> 00:08:02,774 أجل، أفضّل الفساتين بالـ… بالجزئين الطويلين. 155 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 - الأكمام؟ - أجل، أكمام. هذه هي، أجل. 156 00:08:05,485 --> 00:08:06,904 أجل، أكمام. 157 00:08:10,908 --> 00:08:14,995 "التصميم المستقيم الكلاسيكي مصنوع من طبقات من القماش الشفاف الذي ينساب بطبيعية…" 158 00:08:15,078 --> 00:08:16,371 - لا! - هذا… 159 00:08:20,542 --> 00:08:22,544 - ذهبت من جديد. - أجل. 160 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 - هل زوجتك مريضة؟ - أجل. 161 00:08:31,386 --> 00:08:33,263 أجل، من الطرفين. المسكينة! أجل. 162 00:08:36,558 --> 00:08:39,394 ها نحن. انظرا. هذا جميل! 163 00:08:39,477 --> 00:08:41,313 - "كارين". - يعجبني. 164 00:08:41,395 --> 00:08:43,732 - أجل، إنه جميل مع هذه. - أجل. 165 00:08:43,815 --> 00:08:48,070 قالت "سندريلا" مرة، "الحلم هو أمنية القلب." 166 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 إذاً، تعلمن. 167 00:08:50,113 --> 00:08:54,076 لا أعرف. لا بأس به. كيف يُفترض بي أن أشعر؟ 168 00:08:54,159 --> 00:08:56,745 تقول "كارول" إنك تبكين حين تجدين الفستان المنشود. هكذا تعرفين. 169 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 لم أبك منذ العام 2012. 170 00:08:59,248 --> 00:09:02,334 لا أميل للبكاء، لكن حين أبكي، فـ… 171 00:09:02,417 --> 00:09:04,253 - أبكي بشدة، أتفهمن قصدي؟ - حقاً؟ 172 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 أجل. 173 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 - انزعي ساعتك. - لماذا؟ 174 00:09:08,423 --> 00:09:11,552 لا تضعين ساعة "كاسيو" إلى متجر يبيع فساتين زفاف بـ2000 جنيه. 175 00:09:11,635 --> 00:09:13,387 كيف سأعرف كم الساعة؟ 176 00:09:13,470 --> 00:09:17,015 هذا يوم زفافك. سيقول لك الناس كم الساعة. 177 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 لهذا لا تصل العرائس إلى الكنيسة في الوقت المحدد. 178 00:09:20,894 --> 00:09:23,438 يخلع الناس ساعاتهم. 179 00:09:23,522 --> 00:09:24,815 لا تلمسيني. 180 00:09:26,567 --> 00:09:27,693 هل هذا زواجها الأول؟ 181 00:09:27,776 --> 00:09:29,194 - نعم. - نعم. 182 00:09:29,278 --> 00:09:31,572 أجل. نعم، صحيح. أجل، إنه أفضل زواج، أليس كذلك؟ 183 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 هيا! 184 00:09:35,325 --> 00:09:37,244 أجل. 185 00:09:43,292 --> 00:09:44,293 أجل. 186 00:09:45,502 --> 00:09:47,171 حسناً، من فضلك. 187 00:09:47,254 --> 00:09:53,218 - 40! سنسجل 40 إصابة ناجحة. - 40. 188 00:09:56,638 --> 00:09:59,933 حسناً، لا بأس. إذاً… 189 00:10:00,017 --> 00:10:02,895 لا. مهلاً. لا تغادروا. ما زال علينا مناقشة أمور كثيرة. 190 00:10:02,978 --> 00:10:06,648 يا رفاق. لدينا أمور كثيرة لنناقشها. لا يمكنكم أن… 191 00:10:06,732 --> 00:10:08,066 أتعرف ما كان سبب اللقاء؟ 192 00:10:08,150 --> 00:10:10,444 لم يعقد اجتماعاً إن لم يكن لديه ما يقوله؟ 193 00:10:24,666 --> 00:10:25,709 اللعنة! 194 00:10:27,836 --> 00:10:30,172 أستمتع كثيراً بوقتي. 195 00:10:31,965 --> 00:10:35,761 أتعرفين؟ لطالما أردت دخول سجن النساء. 196 00:10:36,762 --> 00:10:39,848 تكوّن النساء فيه صداقات وغيرها. 197 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 ماذا عن هذا؟ 198 00:10:44,728 --> 00:10:46,063 - لا. - لا. 199 00:10:54,738 --> 00:10:56,615 هل تظنين أنها سعيدة؟ 200 00:10:57,157 --> 00:10:59,368 أجل، أظن ذلك. 201 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 أنت دائماً سعيدة. 202 00:11:04,164 --> 00:11:05,290 بطريقتك الخاصة. 203 00:11:06,792 --> 00:11:09,503 أريد أن أراها تبتسم. 204 00:11:13,590 --> 00:11:14,800 هل من أخبار؟ 205 00:11:15,384 --> 00:11:16,635 لا، ليس بعد. 206 00:11:17,636 --> 00:11:19,137 لكن لديّ شعور جيد. 207 00:11:23,934 --> 00:11:25,561 كيف يكون ذلك؟ 208 00:11:25,644 --> 00:11:26,687 ماذا؟ 209 00:11:27,229 --> 00:11:29,147 أن يكون لديك أولاد، وكل هذا. 210 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 كأن الشمس ساطعة خلفك. 211 00:11:41,034 --> 00:11:45,080 - قبّلت فتاة مرة. - حسناً، لا بأس. 212 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 - هذا ليس سيئاً. - هيا بنا! 213 00:11:49,835 --> 00:11:51,879 نحن قادمتان. 214 00:11:51,962 --> 00:11:53,380 أجل. 215 00:11:53,463 --> 00:11:55,215 - نحن قادمتان. - نحن قادمتان. 216 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 "كارين". 217 00:12:04,057 --> 00:12:05,309 - هذا جميل. - نعم. 218 00:12:05,392 --> 00:12:07,769 - حقاً. - حقاً؟ 219 00:12:07,853 --> 00:12:10,689 أجل. إنه جميل، أجل. بل رائع. 220 00:12:10,772 --> 00:12:13,442 - أليس كذلك؟ أجل، إنه… - أجل. 221 00:12:13,525 --> 00:12:14,985 إنه رائع جداً. 222 00:12:16,528 --> 00:12:18,739 - سأبكي، أليس كذلك؟ - أجل. 223 00:12:20,741 --> 00:12:21,950 تعالي. 224 00:12:32,753 --> 00:12:34,963 يا للهول! 3000؟ 225 00:12:38,467 --> 00:12:40,802 إن طلبت منك نصائح في الإدارة، 226 00:12:41,428 --> 00:12:43,805 فهل يمكن ألّا تتصرف بغرور وتكون مزعجاً؟ 227 00:12:43,889 --> 00:12:46,391 - طبعاً يا صديقي. - "فريدي". 228 00:12:50,521 --> 00:12:51,980 - أكيد؟ - أنا أكيد. 229 00:12:52,064 --> 00:12:55,108 حسناً. لا بأس. ماذا أفعل؟ 230 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 حسناً. اسمع. المديرون الجيدون يُولدون بهذه الميزة. 231 00:12:58,570 --> 00:13:00,489 لا يمكنك أن تتعلم أن تكون مديراً. 232 00:13:01,156 --> 00:13:03,742 - تعلمت هذا في كلية إدارة الأعمال. - مغرور ومزعج. 233 00:13:04,368 --> 00:13:06,703 - مرحباً يا "جيس". - مرحباً. عناق! حسناً. 234 00:13:06,787 --> 00:13:07,955 ها أنت! 235 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 كم أنت بريطاني! 236 00:13:10,415 --> 00:13:12,709 - هل من أخبار عن "جايمس"؟ - لا. نأمل أن يصلنا رد اليوم أو غداً. 237 00:13:12,793 --> 00:13:13,836 أتريد خبزاً بحبوب الكراوية؟ 238 00:13:13,919 --> 00:13:16,380 - لا، شكراً. أحاول الإقلاع عنه. - لا، تذوقه. 239 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 حقاً؟ 240 00:13:17,548 --> 00:13:20,759 حسناً. كما هو؟ حسناً. 241 00:13:22,553 --> 00:13:23,679 - يا إلهي! - أعرف. 242 00:13:23,762 --> 00:13:25,347 اسمعي، هذا… أجل. 243 00:13:25,430 --> 00:13:28,392 أنا مهووسة به. بسببه، لا أملك المال لشراء شقة. 244 00:13:28,475 --> 00:13:31,103 - ماذا يجري؟ - لا يجيد "جيسون" التحكم بموظفيه. 245 00:13:31,186 --> 00:13:32,729 لا، هذا ليس ما في الأمر. هذا صعب. 246 00:13:32,813 --> 00:13:35,482 لأنه… لأنهم أصدقائي أيضاً. 247 00:13:35,566 --> 00:13:37,276 أجل، هذا الهراء لا ينفع. 248 00:13:37,943 --> 00:13:39,611 لا يمكن أن تكون صديقهم إن كنت مديرهم. 249 00:13:39,695 --> 00:13:40,529 لم لا؟ 250 00:13:40,612 --> 00:13:42,447 لأن الناس يحبون أن يكرهوا مديريهم. 251 00:13:42,531 --> 00:13:43,532 ليس طوال الوقت. 252 00:13:43,615 --> 00:13:45,993 - أكنت تكره مديرك السابق؟ - أجل، لكن هذا مختلف لأن… 253 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 اسمعي، نذهب إلى الحانة وما شابه. 254 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 أجل، يجب ألّا تفعل لأنهم يذهبون إلى هناك للتحدث عنك. 255 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 كأنك الطيار وهم الركاب. 256 00:13:53,667 --> 00:13:56,003 كيف ستشعر لو أن الطيار توقف عن قيادة الطائرة، 257 00:13:56,086 --> 00:13:59,339 وأتى وجلس بقربك وبدأ يأكل الفستق؟ 258 00:13:59,423 --> 00:14:03,635 ستُصاب بالهلع، لأنك ستتساءل، "من يقود الطائرة؟" 259 00:14:05,429 --> 00:14:08,265 أنت رجل ناضج. لا داعي لأن تروق للجميع. 260 00:14:08,348 --> 00:14:09,433 أجل، حسناً. 261 00:14:09,516 --> 00:14:10,976 حسناً، أستكون مستعداً خلال 20 دقيقة؟ 262 00:14:11,602 --> 00:14:13,729 - أجل. - ستكون ضخمة. 263 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 - سيأتي البوليفيون. - كلهم؟ 264 00:14:16,398 --> 00:14:17,900 أجل. 265 00:14:17,983 --> 00:14:19,443 - شكراً لك. - على الرحب. 266 00:14:19,526 --> 00:14:21,278 عظيم. ذكية! 267 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 - كيف تجري الأمور يا صاحبي؟ - أجل، رائع! 268 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 - أنا متعب. - حقاً؟ 269 00:14:24,990 --> 00:14:26,533 عدنا الساعة الـ4 فجراً. 270 00:14:26,617 --> 00:14:29,786 واستيقظنا الساعة الـ7 لنذهب ونساعد صديقتها لتنتقل إلى شقتها في "والثامستو". 271 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 لا. 272 00:14:31,580 --> 00:14:34,082 إنها مبتهجة ولا تتعب. 273 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 كأن كتفيها لم تنحنيا بعد. متى يحصل هذا؟ 274 00:14:37,503 --> 00:14:40,088 في الـ29 من العمر في المدينة والـ32 في البلدات الأصغر. 275 00:14:40,172 --> 00:14:41,507 صحيح. جيد. 276 00:14:47,763 --> 00:14:48,764 مرحباً. 277 00:14:50,307 --> 00:14:52,267 - ماذا؟ متى؟ - اذهب! 278 00:14:52,351 --> 00:14:53,477 حسناً، أنا قادم. 279 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 - أنا قادم. أراك لاحقاً. - بالتوفيق. 280 00:15:05,030 --> 00:15:06,907 هل قدّموا سبباً؟ 281 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 يمكنك أن تخبرينا. 282 00:15:10,452 --> 00:15:12,913 إن شعروا بأن "جيسون" لم يقنعهم، 283 00:15:12,996 --> 00:15:14,623 أو أنه بدا كئيباً في الصورة. 284 00:15:14,706 --> 00:15:16,792 - أنا السبب إذاً، أليس كذلك؟ - لا، حسناً. آسفة، لا. أنا… 285 00:15:16,875 --> 00:15:18,669 أجل، قد أكون السبب. 286 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 ربما ظنوا أنني أبدو صغيرة السنة لأكون أماً. 287 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 حسناً. 288 00:15:21,713 --> 00:15:26,426 اختاروا ثنائياً آخر لديهما طفل بمثل سن "جايمس". 289 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 حسناً. 290 00:15:29,429 --> 00:15:31,557 أعني، لا يبدو هذا عادلاً، 291 00:15:31,640 --> 00:15:33,433 بما أن لديهم طفل. 292 00:15:35,936 --> 00:15:38,146 لا، هذا منطقي. 293 00:15:38,689 --> 00:15:41,900 من الجميل أنه سيكون لديه أخ أو أخت ليلعب معه لذا… 294 00:15:42,442 --> 00:15:44,528 هذه النتيجة الأفضل، أليس كذلك؟ 295 00:15:45,195 --> 00:15:49,616 أعرف أنك تريدين ذلك بشدة لكن هذه ليست الفرصة الأخيرة. 296 00:15:49,700 --> 00:15:51,159 ماذا نفعل الآن؟ 297 00:15:51,243 --> 00:15:53,328 حين لا تسير الأمور كما نتمنى، 298 00:15:53,412 --> 00:15:56,582 علينا أن نبذل جهداً أكثر، أليس كذلك؟ 299 00:15:56,665 --> 00:16:01,086 ما رأيكما بمقابلة بعض الأطفال؟ 300 00:16:01,587 --> 00:16:03,714 حقاً؟ أجل، عظيم. أجل. لنفعل ذلك. 301 00:16:03,797 --> 00:16:05,632 أجل، لا. أظن أننا سنقنعهم شخصياً. 302 00:16:05,716 --> 00:16:08,010 - غداً. - غداً؟ 303 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 "يوم التبني". 304 00:16:11,847 --> 00:16:15,142 كل 6 أشهر تقريباً، نحضر الأطفال الذين لم نجد لهم عائلات 305 00:16:15,225 --> 00:16:18,270 وجميع الأشخاص الذين يريدون التبني ونجمعهم في حفلة كبيرة 306 00:16:18,353 --> 00:16:19,605 ونرى ما سيحصل. 307 00:16:19,688 --> 00:16:21,648 هذا موقف مقلق في نظام غير ناجح، 308 00:16:21,732 --> 00:16:23,650 لكن سيقدّمون الكعك لذا نبقى. 309 00:16:23,734 --> 00:16:25,402 كم طفلاً سيكون موجوداً؟ 310 00:16:25,485 --> 00:16:27,529 25 تقريباً. هذا يكفي للتسبب بصداع. 311 00:16:28,155 --> 00:16:30,282 في الواقع، أستخدم المقاربة نفسها للمواعدة. 312 00:16:30,365 --> 00:16:32,201 أجمعهم كلهم كما في زيارة شقة قبل شرائها. 313 00:16:32,284 --> 00:16:35,287 هذا يوفّر الوقت لأن الرجال في سنّي يفقدون وسامتهم بسرعة. 314 00:16:35,370 --> 00:16:38,624 لحسن الحظ، أنا أيضاً أفقد جمالي تدريجياً وهذه نقطة إيجابية. 315 00:16:39,291 --> 00:16:42,586 حسناً، إذاً لدينا ساعتان للتواصل مع طفل، 316 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 وجعله يحبنا… 317 00:16:45,714 --> 00:16:47,341 بزيّ أنيق. 318 00:16:47,424 --> 00:16:50,719 أجل. موضوع الحفلة "ماذا سأكون حين أكبر؟" 319 00:16:52,054 --> 00:16:53,680 - لذا، فكرا. - حسناً. 320 00:16:53,764 --> 00:16:56,892 لا. لا تقلقا، رجاءً. إنها كمباراة كرة قدم في المتنزه مع أطفال. 321 00:16:56,975 --> 00:16:58,810 كرة قدم؟ لعب كرة قدم في المتنـ… 322 00:16:58,894 --> 00:17:00,103 - هذا جيد. أجل، لا بأس. - أجل. 323 00:17:00,187 --> 00:17:03,482 أجل، لا ترفعا آمالكما وتعدا نفسيكما. 324 00:17:03,565 --> 00:17:05,651 رباه! لا. لم نفعل ذلك، أليس كذلك؟ 325 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - لا، رباه! لا. - لا. 326 00:17:07,319 --> 00:17:08,694 "(جايمس)" 327 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 "(جايمس)" 328 00:17:18,163 --> 00:17:19,915 أحياناً، لا يكون الوقت مناسباً للقاء شخص ما. 329 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 أعرف. 330 00:17:23,794 --> 00:17:25,628 هذا أشبه بالانفصال عن شخص ما. 331 00:17:25,712 --> 00:17:28,382 علينا أن نمضي بحياتنا. 332 00:17:28,464 --> 00:17:31,677 أجل، لا. لا أفعل هذا. 333 00:17:32,427 --> 00:17:35,305 ما زلت على صداقة مع كل من ضاجعتهم لذا… 334 00:17:35,389 --> 00:17:36,849 حسناً، هذا مزعج. 335 00:17:49,862 --> 00:17:51,363 ماذا سنفعل بالملابس التنكرية؟ 336 00:17:51,446 --> 00:17:53,699 أجل. ماذا أردت أن تكوني حين تكبرين؟ 337 00:17:53,782 --> 00:17:58,287 أردت أن أعمل على الهاتف في شركة إيجار سيارات، لذا… 338 00:17:58,370 --> 00:18:00,038 - ها أنت! - لقد حققت ذلك. 339 00:18:00,122 --> 00:18:02,332 شكراً جزيلاً. وأنت؟ 340 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 - "مايكل" صديق والدي. - حقاً؟ 341 00:18:04,084 --> 00:18:07,421 أجل، كان طريفاً جداً في طفولتي. 342 00:18:07,504 --> 00:18:12,134 ثم تقدمت في السن وأدركت أنه كان مدمناً على الكحول. أجل. 343 00:18:12,217 --> 00:18:13,385 حسناً. 344 00:18:13,468 --> 00:18:15,596 أجل، إنه… لقد مات الآن. رحمه الله. 345 00:18:16,430 --> 00:18:18,265 شرب الكحول حتى الموت. 346 00:18:23,562 --> 00:18:24,688 هل نحن بخير؟ 347 00:18:27,441 --> 00:18:28,650 أجل. 348 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 سيحبنا الأطفال، أليس كذلك؟ 349 00:18:33,864 --> 00:18:35,115 بلى. 350 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 "بيني" محقة. يجب ألا نفرط في التفكير في الأمر. 351 00:18:39,161 --> 00:18:40,829 - أجل. - سنذهب لنركل الكرة 352 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 مع بعض الأطفال. 353 00:18:41,997 --> 00:18:43,165 أجل. 354 00:19:11,151 --> 00:19:12,611 تباً! 355 00:19:26,083 --> 00:19:28,794 "شارع (كامدن هاي)" 356 00:19:31,004 --> 00:19:33,882 حسناً، أمامنا 20 دقيقة لذا يجب أن ندخل ونخرج بسرعة. 357 00:19:33,966 --> 00:19:35,342 أجل، لا مشكلة. أعرف ما أريده. 358 00:19:35,425 --> 00:19:36,635 "ملابس أنيقة وكلاسيكية" 359 00:19:37,302 --> 00:19:39,638 - ماذا عن هذا؟ - لا. 360 00:19:41,265 --> 00:19:43,517 لا شيء هنا مناسب. 361 00:19:44,726 --> 00:19:47,145 هل من حيوان لم يحوّلوه إلى رمز جنسي؟ 362 00:19:47,229 --> 00:19:49,398 المدرّع؟ لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك به. 363 00:19:50,566 --> 00:19:52,401 عفواً. مرحباً. 364 00:19:53,277 --> 00:19:57,573 هل لديك زيّ نسائي يمثّل قدوات إيجابية؟ 365 00:19:58,824 --> 00:20:00,701 لدينا أزياء تنكر، في الأعلى إلى اليسار. 366 00:20:00,784 --> 00:20:05,163 لا، الموضوع هو "ماذا ستكون حين تكبر؟" 367 00:20:05,247 --> 00:20:09,334 أريد زياً كسيدة أعمال أو طبيبة أو محامية. 368 00:20:09,418 --> 00:20:11,336 أجل، هذا النوع من الملابس. 369 00:20:11,420 --> 00:20:12,421 لدينا زيّ قاضية. 370 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 أجل. ممتاز. 371 00:20:18,927 --> 00:20:20,345 هذا سيئ جداً. 372 00:20:22,598 --> 00:20:23,640 أجل. 373 00:20:25,350 --> 00:20:27,394 لا. آسفة، لن أذهب بهذه الملابس. 374 00:20:28,187 --> 00:20:29,354 اسمعي، أنت… 375 00:20:30,522 --> 00:20:33,650 لا، لا بأس. حسناً. ماذا عن زيّ أميرة؟ 376 00:20:33,734 --> 00:20:35,194 الأميرات ناجحات جداً. 377 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 أرأيت أميرة في الواقع يا "جيس"؟ إنهن تعيسات. 378 00:20:37,237 --> 00:20:39,114 لا تريد جميع الفتيات أن يصبحن أميرات. 379 00:20:39,198 --> 00:20:41,909 لا أريد فتاة أميرة. 380 00:20:42,993 --> 00:20:46,079 هل يُوجد زيّ في هذا المتجر ليس مهيناً للنساء؟ 381 00:20:50,792 --> 00:20:52,920 - أنا متوترة قليلاَ. - ماذا؟ 382 00:20:53,921 --> 00:20:56,173 قلت إنني متوترة قليلاً. 383 00:20:56,256 --> 00:20:58,300 - أجل. أعرف. - وأشعر بالحر. 384 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 تخيل أن تلبس هذا في "كينيا". 385 00:21:02,596 --> 00:21:03,597 كنت أفكر… 386 00:21:03,680 --> 00:21:06,391 فكرت في أن أريهم حركات قتالية لأبهرهم. 387 00:21:06,475 --> 00:21:08,936 - من أيام مراهقتك؟ - أجل. ما رأيك؟ 388 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 أرني. 389 00:21:10,103 --> 00:21:12,189 - حسناً. أمسكي هذه قليلاً. - سآخذ القبعة. 390 00:21:12,272 --> 00:21:14,191 إذاً ستكونين… 391 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 هل تختلق هذا؟ 392 00:21:38,799 --> 00:21:41,009 لا، هذا… نسيت الكثير من الحركات. 393 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 لكن هذا… هذا جيد، 394 00:21:43,303 --> 00:21:45,722 لأنني إن لم أكن أعرف الحركة التالية، فخصمي لن يعرفها أيضاً. 395 00:21:45,806 --> 00:21:46,807 - أجل. - لذا… 396 00:21:47,808 --> 00:21:48,809 انس الأمر. 397 00:21:51,311 --> 00:21:53,355 - أيمكنني استعادة قبعتي؟ - أجل، قبعتك. 398 00:21:55,232 --> 00:21:57,067 "رجل مطافئ" 399 00:22:04,575 --> 00:22:07,244 عرفت أننا سنكون الوحيدين في ملابس غريبة. 400 00:22:07,327 --> 00:22:08,161 - جيد. - أجل، لكن… 401 00:22:08,245 --> 00:22:09,955 - سيتذكروننا. - أجل. 402 00:22:13,041 --> 00:22:15,502 - ربما يجب أن نكلّم طفلاً. - أجل. 403 00:22:16,670 --> 00:22:18,130 انظر. إنه بمفرده. 404 00:22:18,213 --> 00:22:20,340 أجل. حسناً، لنسرع قبل أن يسبقنا أحد. 405 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 مرحباً. 406 00:22:24,887 --> 00:22:26,680 - مرحباً. هل أنت بخير؟ - مرحباً. 407 00:22:26,763 --> 00:22:29,016 - مرحباً. - أنا "نيكي" وهذا "جيسون". 408 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 مرحباً. 409 00:22:30,184 --> 00:22:31,894 - ما اسمك؟ - "إيثان". 410 00:22:31,977 --> 00:22:36,398 - مرحباً يا "إيثان". من هذا؟ - إنه صديقي. 411 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 أتعرف لما نحن هنا؟ 412 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 أتينا لنلعب معك لنرى إن كنت ستحبنا. 413 00:22:45,699 --> 00:22:46,533 لماذا؟ 414 00:22:47,576 --> 00:22:51,413 لكي تعود معنا إلى بيتنا وتعيش معنا. 415 00:22:51,496 --> 00:22:52,915 لا. 416 00:22:52,998 --> 00:22:55,000 لا. لا بأس يا صديقي. ليس على الفور. 417 00:22:55,083 --> 00:22:57,794 - لا. - "إيثان"؟ 418 00:22:57,878 --> 00:23:00,464 لا بأس. لا، لم نفعل شيئاً. 419 00:23:01,840 --> 00:23:04,551 "سنة حلوة يا جميل 420 00:23:04,635 --> 00:23:09,056 سنة حلوة يا جميل 421 00:23:09,139 --> 00:23:10,599 سنة حلوة يا…" 422 00:23:10,682 --> 00:23:12,017 - تباً! - حسناً. 423 00:23:12,100 --> 00:23:14,770 - لا أريد الذهاب. - يجب… آسفان. نعتذر عن ذلك. 424 00:23:14,853 --> 00:23:16,813 - آسفان. - أجل، نعتذر. 425 00:23:17,856 --> 00:23:20,400 - قلت إنه المكان الصحيح. - أجل، هذا ما ظننته. 426 00:23:20,484 --> 00:23:23,195 - "كامبرلاند غايت". - لا، هذه "كامبرلاند غرين". 427 00:23:23,987 --> 00:23:25,155 حسناً، لا بد أننا قريبان. 428 00:23:25,239 --> 00:23:27,574 لا. "كامبرلاند غايت" في "هايد بارك" يا "نيكي". 429 00:23:27,658 --> 00:23:30,494 - هذا متنزه "ريجينت". - تباً! 430 00:23:30,577 --> 00:23:32,996 - حسناً. أيمكنك الركض في هذا الزي؟ - نعم. 431 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 حسناً. هيا بنا. لنذهب. 432 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 حافلة. "جيس". 433 00:23:47,261 --> 00:23:49,263 شكراً. 434 00:23:52,808 --> 00:23:53,809 لا بأس. انظري. 435 00:23:53,892 --> 00:23:56,019 - سنصل في الوقت المناسب، بصعوبة. - حسناً. 436 00:23:58,897 --> 00:24:00,274 - لا بأس. - يا إلهي! 437 00:24:00,357 --> 00:24:01,608 سنصل. 438 00:24:04,486 --> 00:24:06,238 صباح الخير. "قوس الرخام". 439 00:24:06,947 --> 00:24:08,991 أي "قوس الرخام" يا رجل؟ أتريد القطار النفقي أم لا؟ 440 00:24:13,161 --> 00:24:15,706 هل تريد قطار أنفاق "قوس الرخام"؟ 441 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 قطار نفقي؟ محطة؟ 442 00:24:19,751 --> 00:24:21,920 - بحقك! اللعنة! - يا إلهي! 443 00:24:22,004 --> 00:24:27,676 لا، "قوس الرخام"، الـ… المبنى الرخامي. 444 00:24:28,969 --> 00:24:29,803 حسناً، لا بأس. 445 00:24:29,887 --> 00:24:31,722 - مرحباً! - مرحباً. إلى أين تريدان الذهاب؟ 446 00:24:31,805 --> 00:24:32,931 - "قوس الرخام". - "قوس الرخام". 447 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 "قوس الرخام"؟ لم تريدان الذهاب لرؤية… إنه مكان بشع وصغير. 448 00:24:36,727 --> 00:24:38,270 الجميع يعرف ذلك. من أين أنتما؟ 449 00:24:39,021 --> 00:24:40,022 "باريس"؟ 450 00:24:40,105 --> 00:24:43,400 "باريس"؟ أتيتما من "باريس" لتريا "قوس الرخام"؟ هل جُننتما؟ 451 00:24:43,483 --> 00:24:46,737 قفا على مقربة من "قوس النصر". هذا "قوس الرخام". 452 00:24:46,820 --> 00:24:48,655 "قوس الرخام". 453 00:24:48,739 --> 00:24:50,073 - يا إلهي! - هيا، لنذهب. 454 00:24:51,325 --> 00:24:52,784 "قوس الرخام". 455 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 "كامبرلاند غايت"، حسناً. 456 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 من أي اتجاه؟ 457 00:24:57,706 --> 00:24:58,916 - من هنا. - أمتأكد؟ 458 00:25:03,712 --> 00:25:06,507 - لم يصفقون لنا؟ - يظنون أننا نشارك في سباق. 459 00:25:09,551 --> 00:25:10,969 - مرحباً يا صديقي. - مرحباً. 460 00:25:11,053 --> 00:25:12,721 هلا توصلنا إلى الجهة الأخرى من المتنزه. 461 00:25:12,804 --> 00:25:15,933 لا يا رجل. لا تستسلما. أوشكتما على الوصول. 462 00:25:16,016 --> 00:25:18,352 - هيا! ستنجحان. - لسنا جزءاً من السباق. 463 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 اسمعا، لا يمكنني مساعدتكما على الغش. لن يكون هذا عادلاً للآخرين. 464 00:25:22,022 --> 00:25:23,440 - أجل، لكننا لا نشارك… - لا. 465 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 - لن أساعدكما على الغش. مستحيل. - بحقك! 466 00:25:28,737 --> 00:25:30,697 - عفواً. - عفواً! 467 00:25:30,781 --> 00:25:33,450 - عفواً! - شكراً يا رجل! 468 00:25:44,044 --> 00:25:46,672 - مرحباً. - مرحباً. أين كنتما؟ 469 00:25:46,755 --> 00:25:48,423 - هل تبقّى أي أطفال؟ - ماذا؟ 470 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 - أطفال. - لا أظن ذلك. 471 00:25:55,305 --> 00:25:57,975 حسناً… لا بأس. 472 00:25:58,559 --> 00:26:00,185 التقينا فتاة مدهشة. 473 00:26:00,269 --> 00:26:04,731 أمضينا العصر كله معها. أظن أنها أحبّتنا فعلاً و… 474 00:26:04,815 --> 00:26:07,818 - "نيكي". - كانت محببة جداً. 475 00:26:08,610 --> 00:26:09,987 "نيكي". 476 00:26:11,738 --> 00:26:13,198 آسف. إنها… 477 00:26:43,270 --> 00:26:46,231 ها أنت. لقد قلقت عليك. 478 00:26:49,234 --> 00:26:51,820 - هل نعود إلى الحافلة؟ - سأحضر حقيبتي. 479 00:26:51,904 --> 00:26:53,864 حسناً إذاً. لنذهب ونحضرها. 480 00:26:59,077 --> 00:27:00,579 - حسناً، دعيني آخذ بطاقتك. - حسناً. 481 00:27:00,662 --> 00:27:02,581 سأعود على الفور. لن أتأخر. 482 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 بعضهم ليس مستعداً. 483 00:27:15,886 --> 00:27:18,430 - حسناً يا عزيزتي. هيا. لنذهب. - حسناً. 484 00:27:36,365 --> 00:27:38,909 "(أميرة)" 485 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 مرحباً. 486 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 لم تبكين؟ 487 00:27:51,213 --> 00:27:52,506 لأنك حين تجد المنشودة… 488 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 "(أميرة)" 489 00:27:54,508 --> 00:27:55,676 …فإنك تبكي. 490 00:28:36,800 --> 00:28:38,302 "استمارات التعبير عن الاهتمام" 491 00:28:41,388 --> 00:28:43,724 "الاسم: (نيكي نيومان) و(جيسون روس)" 492 00:28:43,807 --> 00:28:46,018 "الطفل الذي تريدون معرفة المزيد عنه: (أميرة)" 493 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 هل أنت سعيدة؟ 494 00:29:13,754 --> 00:29:14,880 أجل. 495 00:29:17,090 --> 00:29:19,801 إذاً لم تضعين رأسك بين يديك؟ 496 00:29:21,887 --> 00:29:23,597 اصمت! 497 00:30:25,993 --> 00:30:27,995 ترجمة "موريال ضو"