1 00:00:12,888 --> 00:00:14,765 Почва се. Как си? 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,018 Попритеснена, мразя да ми е първи ден. 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,189 Спомни си скуката на предишната ти работа. 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 Скуката ми липсва. По-приятна е от притеснението. 5 00:00:26,360 --> 00:00:30,113 - Скоро и тук ще ти доскучае, гарантирам. - Благодаря, дано. 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,698 - Здрасти. - Добро утро. 7 00:00:31,782 --> 00:00:34,535 - Ще изляза с Барбара след училище. - Добре. 8 00:00:34,618 --> 00:00:38,705 - Но само до 19 ч., Кат ще идва на вечеря. - Добре. 9 00:00:38,789 --> 00:00:41,333 Вече си имаме Кат и Барбара в живота ни. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,920 Гледай да не хлътнеш по някоя състудентка. 11 00:00:45,003 --> 00:00:49,007 Стига глупости, коя ще си падне по мен? 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,844 Приличаш на приказен принц. 13 00:00:51,927 --> 00:00:56,098 Ще виждат в теб бащата, който ги е зарязал навремето. 14 00:00:56,181 --> 00:00:59,268 - Така че просто внимавай. - Дай целувка. 15 00:00:59,351 --> 00:01:02,479 Невероятно! Пантата е заминала. 16 00:01:02,563 --> 00:01:06,400 Тя отнася блъскането, откак направи другите с плавно затваряне. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,694 Принцесо? 18 00:01:09,194 --> 00:01:13,657 Как съм така? Притеснявам се, че ще съм най-възрастният студент. 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,827 Приличаш на ченге под прикритие. 20 00:01:17,828 --> 00:01:20,622 Мама каза, че ще донесе храна. 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 Постарайте се да оцените усилията й. 22 00:01:23,166 --> 00:01:26,587 - Добре, чао. - Разбрано. Чао, миличка. 23 00:01:26,670 --> 00:01:30,007 Силно се надявам да мине добре. 24 00:01:30,090 --> 00:01:34,178 Стига се тревожи за неща, които не са станали, отпусни се малко. 25 00:01:34,261 --> 00:01:38,682 Жена съм и умея да се отпускам, докато съм нащрек за опасности. 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,309 Ела за малко. 27 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 Ще се справиш страхотно. 28 00:01:42,519 --> 00:01:46,023 - И ти. - Стига тревоги, всичко ще бъде наред. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,608 - Чао и на двама ви. - Чао. 30 00:01:47,691 --> 00:01:50,694 - Чао. - И не следи Кат онлайн. 31 00:01:50,777 --> 00:01:55,073 Явно си много зает. Чак със служебен телефон си се сдобил. 32 00:01:55,157 --> 00:01:59,494 Клиентите прииждат, пълен кошмар. Май ми трябва трети телефон. 33 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 КАТ РИЙД 34 00:02:13,592 --> 00:02:15,844 ДЖОНИ: ПОМНИШ ЛИ? КАТ: КОПР УТРЕ? 35 00:02:15,928 --> 00:02:17,638 "КОПР утре?" 36 00:02:20,682 --> 00:02:23,727 "КОПР" НЯКАКЪВ НАРКОТИК ЛИ Е? 37 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 "КОПР" Е СЪКРАЩЕНИЕ НА "КАКВО ЩЕ ПРАВИШ" 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,448 КУПИХ БИЛЕТИ! ПЪЛНОЛУНИЕ НА ПЛАЖА ПАТОНГ! 39 00:02:38,825 --> 00:02:42,871 "Нямам търпение за пълнолунието на плажа Патонг. Само след седмица." 40 00:02:42,955 --> 00:02:44,081 Заминава ли? 41 00:02:46,458 --> 00:02:49,628 Не очаквах толкова бързо да даде фира. 42 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 И аз. 43 00:03:11,233 --> 00:03:15,404 Бони, радвам се, че ще работя в туристическия бранш. 44 00:03:15,487 --> 00:03:17,072 Ще се пощуриш. 45 00:03:17,155 --> 00:03:20,868 Хората търсят нови и нови места, а светът си е все същият. 46 00:03:20,951 --> 00:03:24,580 Вече буквално няма къде да се ходи. 47 00:03:24,663 --> 00:03:27,374 Италия и Испания омръзнаха, Гърция - съвсем. 48 00:03:28,542 --> 00:03:32,671 Само един полуостров в Албания остана. И дотам. 49 00:03:32,754 --> 00:03:37,009 Дано някоя държава се разцепи след гражданска война, та да изникне нова. 50 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 - Като Хърватия. - Да. 51 00:03:40,971 --> 00:03:45,475 - Както и да е, запозна се с екипа. - Да. 52 00:03:45,559 --> 00:03:49,563 Само да попитам, нали нищо им няма? Държат се малко дръпнато. 53 00:03:49,646 --> 00:03:55,194 Понеже доста от тях кандидатстваха за позицията ти на директор продажби. 54 00:03:55,277 --> 00:03:58,739 - Ясно. - Така че още им е прясно. 55 00:03:58,822 --> 00:04:01,241 Но в хладилника има разни напитки. 56 00:04:02,576 --> 00:04:04,494 Вземи си. Мама му стара… 57 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 Разчуло се е за Албания. 58 00:04:08,874 --> 00:04:13,462 Дано вулканът в Мексико не е чак толкова активен. 59 00:04:17,507 --> 00:04:20,719 - Хубава рокля. - Благодаря. 60 00:04:21,261 --> 00:04:26,767 - Исках да направя добро впечатление. - Милата тя. Тук сме дружелюбни. 61 00:04:27,518 --> 00:04:29,061 Освен онези в "Продажби". 62 00:04:34,066 --> 00:04:38,028 Да сте чували за плажа Патонг в Тайланд? 63 00:04:38,111 --> 00:04:41,365 - Не. - Е, нищо. 64 00:04:47,162 --> 00:04:48,789 УНИВЕРСИТЕТ 65 00:05:00,968 --> 00:05:02,553 Здравейте. 66 00:05:11,395 --> 00:05:14,273 Да не седнах където не трябва? 67 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Добре. 68 00:05:33,333 --> 00:05:35,127 Аз съм Джейсън. 69 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 Не си го записвайте, не съм лектор, а студент. 70 00:05:41,383 --> 00:05:44,136 - Вие ли ще водите курса? - Не. 71 00:05:44,219 --> 00:05:46,638 - Не съм лектор. - Ясно. 72 00:05:46,722 --> 00:05:47,890 Както и да е. 73 00:05:47,973 --> 00:05:51,768 Добре дошли в Теория и практика на социалната дейност. 74 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 Пътят ви започва от тук. Да отворим учебниците. 75 00:05:55,105 --> 00:05:58,483 Не съм лектор, студент съм. Казвам се Джейсън. 76 00:05:58,567 --> 00:06:02,070 Сложи си табелка, че иначе се стряскаме. 77 00:06:11,038 --> 00:06:14,041 Надя, да си ми виждала айпада и слушалките? 78 00:06:14,124 --> 00:06:16,251 Не, не съм. 79 00:06:17,419 --> 00:06:18,879 Никъде не ги откривам. 80 00:06:19,421 --> 00:06:22,758 Дух няма как да имаме, къщата е от 2021 г. 81 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 - Не крада. - Не съм казала такова нещо. 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 Стига драматизира. 83 00:06:35,312 --> 00:06:39,566 Говори й на английски, ако може, поне докато още го учи. 84 00:06:39,650 --> 00:06:42,528 Руският отваря трето око. 85 00:06:42,611 --> 00:06:45,864 Значи ще ти е по-лесно, докато търсиш айпада ми. 86 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 Благодаря, че дойдохте да поговорим. 87 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Та значи… 88 00:06:55,624 --> 00:06:58,627 Просто исках да ви кажа… 89 00:06:59,211 --> 00:07:02,506 Знам, че някои от вас са кандидатствали за позицията. 90 00:07:02,589 --> 00:07:04,925 Надявам се това да не е пречка 91 00:07:05,008 --> 00:07:10,347 и че ще успея да се докажа пред вас и да спечеля доверието ви. 92 00:07:13,559 --> 00:07:15,185 Всъщност… 93 00:07:15,269 --> 00:07:17,813 Ръката ми се заклещи в пейката. 94 00:07:19,022 --> 00:07:20,399 Бихте ли… 95 00:07:21,608 --> 00:07:24,528 Боже. Извинявайте, някой ще може ли… 96 00:07:26,530 --> 00:07:30,033 Благодаря. Здравата е… 97 00:07:31,577 --> 00:07:35,289 Заклещена, благодаря. Готово. 98 00:07:36,415 --> 00:07:39,042 Супер, не потръгна добре. 99 00:07:40,043 --> 00:07:43,380 Да… 100 00:07:44,715 --> 00:07:51,138 Само искам да кажа колко съм благодарна за топлото посрещане. 101 00:07:54,183 --> 00:07:57,394 И знам, че ще прозвучи глупаво, 102 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 но ръката ми пак се заклещи. 103 00:08:00,856 --> 00:08:03,650 - О, боже. - Да, бихте ли… Благодаря. 104 00:08:04,818 --> 00:08:08,447 Просто се чудя как успях. Бръкнах твърде надълбоко. 105 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Благодаря. 106 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Супер. 107 00:08:14,661 --> 00:08:16,330 Вече ще си държа ръцете така. 108 00:08:19,291 --> 00:08:22,753 Ами това беше всъщност. 109 00:08:22,836 --> 00:08:26,006 Ако искате да си работите, свободни сте. 110 00:08:27,049 --> 00:08:28,175 Благодаря, колеги. 111 00:08:39,561 --> 00:08:40,979 Майчице. 112 00:08:42,813 --> 00:08:44,650 КЕРИ 113 00:08:44,733 --> 00:08:46,026 О, не. 114 00:08:49,655 --> 00:08:51,156 Край за днес. 115 00:08:51,240 --> 00:08:54,743 Другия път ще говорим за управлението и превенцията. 116 00:08:54,826 --> 00:08:59,248 И ако ще излизате с номера, че страдате от дефицит на вниманието, 117 00:08:59,331 --> 00:09:01,834 знайте, че не осигуряваме безплатни лаптопи. 118 00:09:03,961 --> 00:09:05,379 Изръсих се с десет лири! 119 00:09:05,462 --> 00:09:08,632 Ще те черпя кафе, ако ми дадеш да препиша за средата. 120 00:09:08,715 --> 00:09:10,342 Не смогвам на темпото. 121 00:09:10,425 --> 00:09:13,387 Кафе? Сигурно си на 33 години. 122 00:09:14,054 --> 00:09:16,348 Да, там някъде. 123 00:09:16,431 --> 00:09:18,642 Дават ли ви повече време на изпитите? 124 00:09:18,725 --> 00:09:20,727 Не. Не знам, може би, ще проверя. 125 00:09:21,353 --> 00:09:22,521 За ченге ли ме взе? 126 00:09:26,191 --> 00:09:29,570 КЕРИ, АЗ СЪМ НИКИ, НОВАТА. ИЗВИНЯВАЙ, МАЙ ТИ ИЗПИХ СМУТИТО. 127 00:09:31,905 --> 00:09:33,532 КЕРИ ХАУЪЛ ПИШЕ… 128 00:09:34,950 --> 00:09:38,245 ЗДРАСТИ, НИКИ, НИЩО! ГАДНО Е, ПИЯ ГО ЗА ГЛАДКА КОЖА. 129 00:09:43,375 --> 00:09:47,129 ЗНАЧИ ТИ ДЪЛЖА ПОЧЕРПКА. 130 00:09:50,716 --> 00:09:53,218 Кой е изял макароните? 131 00:10:21,538 --> 00:10:23,790 БАДЕМОВО МАСЛО - 419 ГРАМА 132 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 КАФЕ 133 00:10:25,083 --> 00:10:26,502 Тръгвам си. 134 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Надя. 135 00:10:30,756 --> 00:10:33,759 Айпадът ми изскочи ли отнякъде? 136 00:10:33,842 --> 00:10:37,721 Не, може би бъркаш и не го е имало. 137 00:10:41,975 --> 00:10:43,352 Хубаво ухаеш. 138 00:10:44,353 --> 00:10:46,855 Благодаря, имам нов парфюм. 139 00:10:47,356 --> 00:10:49,399 Старият дразнеше кучетата. 140 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 КАК ВЪРВИ ДЕНЯТ? 141 00:11:03,539 --> 00:11:06,750 МАЛКО МЕ БОЛИ РЪКАТА, НО, КАТО ЦЯЛО, ДОБРЕ. 142 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 МИЛАТА ТЯ! 143 00:11:09,962 --> 00:11:12,089 СТИГА СМЕ СИ ПИСАЛИ, ИДВАМ. 144 00:11:15,384 --> 00:11:16,969 По кое време? 145 00:11:18,053 --> 00:11:23,141 ЛЕЛЕ, КОЙ Е СЛАДУРЪТ С КАРИРАНАТА РИЗА? 146 00:11:29,356 --> 00:11:31,191 - Здрасти. - Здравей. 147 00:11:31,275 --> 00:11:32,442 Аз съм Кери. 148 00:11:33,652 --> 00:11:36,446 - Кога ще се черпим? - Ами… 149 00:11:40,117 --> 00:11:41,285 Альо? 150 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 - Здрасти, скъпа. - Здрасти. Как беше днес? 151 00:11:49,126 --> 00:11:52,629 Добре, не съм хлътнал по никоя. 152 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 - А ти? - Не. 153 00:11:54,965 --> 00:11:57,759 По кого да хлътна? Глупости. 154 00:11:57,843 --> 00:12:01,471 - Не, питам как мина първият ден. - Да, добре. 155 00:12:01,555 --> 00:12:04,433 - Така ли? - Май събудих жал у колегите. 156 00:12:04,516 --> 00:12:07,227 Следващата стъпка е да ме харесат. 157 00:12:08,270 --> 00:12:09,897 Дори завързах приятелство. 158 00:12:09,980 --> 00:12:11,398 - С кого? - С Кери. 159 00:12:11,481 --> 00:12:13,775 - Супер, и как е тя? - Кери е… 160 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 свестен човек. 161 00:12:16,820 --> 00:12:21,867 - В твоя екип ли е? - Кери ли? Не, не е в моя екип. 162 00:12:21,950 --> 00:12:24,870 - Купи ли десерт? - Да. 163 00:12:24,953 --> 00:12:27,956 Домашен лимонов кекс, свежарски е. 164 00:12:28,040 --> 00:12:31,668 - Красота. - Не е домашен. 165 00:12:37,090 --> 00:12:38,258 Готово. 166 00:12:38,342 --> 00:12:43,805 Тя кога ще дойде? Тук не й е Испания, където се тъпчат с октоподи до среднощ. 167 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 Отварям. 168 00:12:47,392 --> 00:12:49,436 Трябва да ти кажа нещо за Кат. 169 00:12:49,520 --> 00:12:54,233 Знам, че напоследък е лудница, но всичко ще се нормализира. 170 00:12:54,316 --> 00:12:56,485 Обещавам. 171 00:12:57,319 --> 00:12:58,654 Здравейте, аз съм Вик. 172 00:13:00,280 --> 00:13:02,241 Ще оправя пантата на вратичката. 173 00:13:03,450 --> 00:13:05,577 - Вик ли? - Да, Вик. 174 00:13:06,453 --> 00:13:09,039 - Ама Вик не е ли… - Той е зает. 175 00:13:09,665 --> 00:13:10,666 Познавате ли го? 176 00:13:10,749 --> 00:13:12,793 - Работя за Вик. - Той ще дойде ли? 177 00:13:12,876 --> 00:13:16,672 Когато Вик е зает, работата поема друг негов майстор. 178 00:13:19,049 --> 00:13:22,427 - И ти ли си Вик? - Не, търговско име е, аз съм Брайън. 179 00:13:23,595 --> 00:13:24,805 Прощавай, Брай. 180 00:13:25,305 --> 00:13:29,101 - А ще трябва ли да плащаме? - За това питайте Каръл в офиса. 181 00:13:29,184 --> 00:13:32,896 - Има офис, че и Каръл? - До четвъртък, в петък е Елинор. 182 00:13:33,772 --> 00:13:34,982 Майчице. 183 00:13:36,859 --> 00:13:38,235 Ето я гадината. 184 00:13:45,659 --> 00:13:47,327 ПАРФЮМ - 248 ГРАМА 185 00:13:47,411 --> 00:13:51,331 - Мамо, готова съм за приказката! - Добре, идвам. 186 00:13:52,791 --> 00:13:57,379 Да видим сега, коя искаш? 187 00:13:58,881 --> 00:14:01,175 Тази ли? "Шумът на върбите". 188 00:14:02,426 --> 00:14:03,552 Добре. 189 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Хайде, давай. 190 00:14:10,559 --> 00:14:17,024 Съществително, глагол, съюз, наречие, глагол, съществително. 191 00:14:18,108 --> 00:14:19,735 Къде е снимката с татко ти? 192 00:14:22,154 --> 00:14:23,322 Рамката беше сребро… 193 00:14:24,990 --> 00:14:27,242 Ще звъня в агенцията. 194 00:14:27,326 --> 00:14:29,745 Нали си съгласна? Нямам избор. 195 00:14:31,705 --> 00:14:32,748 Какво беше това? 196 00:14:34,416 --> 00:14:35,542 Надя тук ли е още? 197 00:14:45,802 --> 00:14:49,181 - Ето я. - Здрасти! 198 00:14:50,307 --> 00:14:52,184 Какъв хубав апартамент! 199 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 - Чуден. - Благодаря. 200 00:14:55,229 --> 00:14:56,230 Нося индонезийско. 201 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 - Нали ядете пикантно? - Много обичам. 202 00:14:59,650 --> 00:15:03,111 - За нея кетчупът е пикантен. - Не. 203 00:15:03,195 --> 00:15:06,865 Хубаво ухае. От нас - домашен лимонов кекс за десерт. 204 00:15:06,949 --> 00:15:11,161 - Наистина домашен или му заби юмрук? - Не, домашен си е. 205 00:15:12,704 --> 00:15:18,085 Идвай да ти покажа стаите ни с Тайлър. Горе са. 206 00:15:27,594 --> 00:15:33,016 Чудесна стая. Двойно по-голяма е от предишната. 207 00:15:33,642 --> 00:15:36,895 Това е твое, намерих го в колата ти. 208 00:15:36,979 --> 00:15:38,605 Боже. 209 00:15:42,025 --> 00:15:44,653 - Мама ми го подари. - Така ли? 210 00:15:44,736 --> 00:15:49,491 "Пеперудите се променят." Май това искаше да ми намекне. 211 00:15:50,868 --> 00:15:54,413 Донесе ли списъка с въпросите ми? 212 00:15:56,039 --> 00:15:59,251 - Да. - Да минем някои от тях? 213 00:15:59,334 --> 00:16:02,838 - Ако нямаш нищо против. - Да, добре. 214 00:16:05,007 --> 00:16:08,802 ЗАЩО СИ МЕ КРЪСТИЛА ПРИНЦЕСА? СЪЖАЛЯВАШ ЛИ, ЧЕ СИ НИ ИЗОСТАВИЛА? 215 00:16:10,679 --> 00:16:12,431 Много са. 216 00:16:14,266 --> 00:16:17,519 Ще ти задам някой наслуки. 217 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 - Защо… - Твоя ли е? 218 00:16:19,646 --> 00:16:22,107 - Да. - Много е хубава. 219 00:16:24,943 --> 00:16:27,946 - Какво стана… - Кога задобря толкова? 220 00:16:29,573 --> 00:16:33,869 В приемния дом ми даваха да рисувам за успокояване на нервите. 221 00:16:34,536 --> 00:16:36,246 Колко много неща! 222 00:16:38,081 --> 00:16:39,583 Купили са ти какво ли не. 223 00:16:41,210 --> 00:16:43,462 Радвам се, че се е получило. 224 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 - Наистина ли? - Да, добре стана, че дойдох. 225 00:16:49,510 --> 00:16:53,263 Тревожех се как ви се е отразило заминаването ми, но като гледам, 226 00:16:53,805 --> 00:16:57,309 стигам до извода, че поне за това не съм сбъркала. 227 00:17:00,354 --> 00:17:02,439 Да, определено. 228 00:17:03,982 --> 00:17:07,903 Идвайте да вечеряме, храната изстива! 229 00:18:01,540 --> 00:18:04,918 - Да не е твърде люто? - Супер е. 230 00:18:05,002 --> 00:18:09,506 - На мен сте се метнали. - Съвсем приятна лютивина. 231 00:18:10,716 --> 00:18:15,554 Страхотна съставка, която събужда рецепторите за болка. 232 00:18:15,637 --> 00:18:19,349 - Чак да не повярва човек. - Харесва ми. 233 00:18:20,350 --> 00:18:22,978 Аз търпя на люто, пробвал съм всякакви кърита. 234 00:18:23,061 --> 00:18:27,316 Виндалу, мадрас, милагу къри, фаал. 235 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 То е най-лютото. 236 00:18:29,860 --> 00:18:33,488 Ти само го ядеш, не е твое изобретение. 237 00:18:33,572 --> 00:18:37,159 - В ресторанта е още по-вкусно. - Така ли? 238 00:18:37,242 --> 00:18:39,703 До вратата има скара на въглища. 239 00:18:39,786 --> 00:18:44,458 - Може ли да отидем някой път? - Да, трудно се хваща маса, но защо не. 240 00:18:44,541 --> 00:18:48,378 С мама ще си направим аюрведичен лицев масаж за рождения ми ден. 241 00:18:48,462 --> 00:18:50,172 Подпомага лимфодренажа. 242 00:18:50,255 --> 00:18:54,635 Рожденият ти ден е след три седмици. Записала ли си час? 243 00:18:55,219 --> 00:18:59,598 - Не, за да сме гъвкави. - И това подпомага лимфодренажа. 244 00:19:01,141 --> 00:19:05,145 Извинете ме за секунда, отивам за още чили сос. 245 00:19:07,356 --> 00:19:09,858 - Каня те тук. - Какво е това? 246 00:19:09,942 --> 00:19:13,195 Приятелката ми Саша организира фестивал в парка "Шордич". 247 00:19:13,278 --> 00:19:17,115 "Пълнолуние на плажа Патонг". Направо жестоко. 248 00:19:17,199 --> 00:19:20,536 Живее в Тайланд, но ще дойде, за да пренесе традицията тук. 249 00:19:21,703 --> 00:19:24,164 Съмнявам се да успее, в Англия е мъртвило. 250 00:19:24,248 --> 00:19:27,584 - И Барбара казва така. - Виж ти. 251 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 Още вино. 252 00:19:35,592 --> 00:19:36,718 Кат. 253 00:19:37,970 --> 00:19:39,304 Трябва да поговорим. 254 00:19:39,888 --> 00:19:43,225 - Знам за плажа Патонг. - Хубаво. 255 00:19:44,059 --> 00:19:48,772 - Трябва да кажеш на Принцеса. - Казах й, много се зарадва, ще дойде. 256 00:19:49,398 --> 00:19:51,942 - С теб ли? - Да, но още не съм й взела билет. 257 00:19:52,025 --> 00:19:55,571 Не, съжалявам, абсурд. Тя дори няма 17 години. 258 00:19:55,654 --> 00:19:58,115 Ако не й хареса, ще се прибере. 259 00:19:58,198 --> 00:20:02,286 Какви ги говориш? Не може да скокне дотам и обратно. 260 00:20:02,911 --> 00:20:06,582 Изобщо не се замисляш за емоционалното й състояние. 261 00:20:06,665 --> 00:20:08,792 И за въглеродния й отпечатък. 262 00:20:08,876 --> 00:20:11,712 - Храната там е главно веган. - Полудявам ли? 263 00:20:11,795 --> 00:20:15,215 - Джейсън няма нищо против. - Така ли е казал? 264 00:20:20,012 --> 00:20:23,724 Какво става? Защо си тук, какво правиш? 265 00:20:25,100 --> 00:20:28,395 - Не успях. - Откога си тук? 266 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 - От девет дни. - Девет дни?! 267 00:20:30,606 --> 00:20:34,276 Карах на каквато храна беше останала. 268 00:20:37,279 --> 00:20:38,947 И на макарони. 269 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 Ама ние ти се обаждахме… Какво стана? 270 00:20:43,410 --> 00:20:47,289 Нямаше да издържа. Храната ми щеше да свърши насред океана. 271 00:20:47,372 --> 00:20:49,583 Направо не е за вярване. 272 00:20:49,666 --> 00:20:53,045 Не мога да обявя на всички, че съм се провалил отново. 273 00:20:53,712 --> 00:20:56,340 - Хората бяха толкова впечатлени! - Да, вярно. 274 00:20:56,423 --> 00:20:59,676 Но вече не живеем в Лондон, очакванията тук са по-ниски. 275 00:20:59,760 --> 00:21:04,181 Карън, направих нещо ужасно. 276 00:21:04,264 --> 00:21:05,724 Глупости. 277 00:21:06,600 --> 00:21:07,726 Поне се опита. 278 00:21:07,809 --> 00:21:09,770 - Убих делфин. - Какво? 279 00:21:09,853 --> 00:21:11,605 Без да искам, естествено. 280 00:21:12,606 --> 00:21:15,442 - Фраснах го, докато гребях. - О, боже. 281 00:21:15,526 --> 00:21:18,570 Целта ми беше да спася милиони животни. 282 00:21:18,654 --> 00:21:20,447 - А накрая утрепах две. - Две? 283 00:21:20,531 --> 00:21:23,700 - Май прегазих фазан по пътя за вкъщи. - Ясно. 284 00:21:24,576 --> 00:21:30,082 Може да изкупим греха си, като две години на Коледа караме на хляб. 285 00:21:30,916 --> 00:21:32,417 Освен това спонсорите… 286 00:21:33,544 --> 00:21:34,878 платиха за лодката и… 287 00:21:36,046 --> 00:21:39,383 всички разходи, които сега трябва да покрием сами. 288 00:21:39,883 --> 00:21:41,677 Каква е сумата? 289 00:21:43,929 --> 00:21:46,473 Как можа да се съгласиш, без да го обсъдим! 290 00:21:46,557 --> 00:21:49,601 - Звучи забавно. - А пари за билет откъде? 291 00:21:49,685 --> 00:21:52,521 Спокойно, приятелката ми вкарва хора без пари. 292 00:21:52,604 --> 00:21:56,525 - Незаконен трафик! Става все по-зле. - Не е нужно да идваш. 293 00:21:56,608 --> 00:22:01,613 - Нали не ти допадат хората по тия места. - Това пък никога не съм го казвала! 294 00:22:01,697 --> 00:22:05,367 Напротив, нарече ги "тъпаци, кадящи с тамян и ядящи боклуци". 295 00:22:05,450 --> 00:22:08,495 Пълна лъжа, дълбоко ги уважавам! 296 00:22:09,663 --> 00:22:10,998 - Мен пускаш ли ме? - Не! 297 00:22:11,081 --> 00:22:13,834 - Принцеса ще ходи. - Не, няма да ходи. 298 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 - Ама защо? - Не знам какво е това място. 299 00:22:16,420 --> 00:22:19,548 - Безопасно ли е изобщо там? - В Шордич ли? 300 00:22:19,631 --> 00:22:22,259 Не съвсем, но определено е по-добре от преди. 301 00:22:25,762 --> 00:22:26,847 Шордич ли? 302 00:22:40,402 --> 00:22:41,820 Ясно. 303 00:22:51,079 --> 00:22:55,167 - Защо не каза, че е толкова скъпо? - Не мислех, че е важно. 304 00:22:55,250 --> 00:22:58,378 Ако бях успял, спонсорите щяха да покрият всичко. 305 00:22:58,462 --> 00:23:02,257 - И сега трябва ние да плащаме? - Не е задължително. 306 00:23:02,341 --> 00:23:07,638 Има начин да не плащаме за лодката, а тюлените да си получат парите. 307 00:23:07,721 --> 00:23:11,350 Едва ли в други семейства се водят такива разговори. 308 00:23:11,433 --> 00:23:14,311 - Казвай. - Така. 309 00:23:16,355 --> 00:23:21,443 - Прекарвам в мазето шест седмици. - Шест седмици?! 310 00:23:21,527 --> 00:23:24,238 После летя до Америка и се просвам на плажа. 311 00:23:24,321 --> 00:23:26,907 Уж лодката е потънала и съм доплувал. 312 00:23:26,990 --> 00:23:31,036 - Да не си се надишал с боя? - Това е единственият начин! 313 00:23:31,620 --> 00:23:37,000 Но ти трябва да се преструваш, че още съм в Атлантическия океан. 314 00:23:37,084 --> 00:23:41,213 Иначе хората ще заподозрат. Ще можеш ли да живееш в лъжа? 315 00:23:47,469 --> 00:23:49,805 - Ей ме пак. - Здрасти. 316 00:23:53,016 --> 00:23:55,853 Малко подвеждащо име за фестивал. 317 00:23:59,648 --> 00:24:02,943 Прощавайте, че отне толкова време. Отскочих до микробуса. 318 00:24:03,902 --> 00:24:05,404 И съм заспал. 319 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 - Нищо. - Но вече е готово. 320 00:24:07,406 --> 00:24:09,700 - Чудесно. - Утре ще пратя фактурата. 321 00:24:09,783 --> 00:24:12,119 - Ще плащаме ли? - Питайте Каръл в офиса. 322 00:24:12,202 --> 00:24:16,498 - Има офис, че и Каръл? - До четвъртък, в петък е Елинор. 323 00:24:16,582 --> 00:24:17,583 Ясно. 324 00:24:18,792 --> 00:24:21,753 - Ще си събера инструментите. - Благодаря, Брай. 325 00:24:24,715 --> 00:24:28,260 Бях си внушила, че Кат ще избяга при първа възможност. 326 00:24:28,343 --> 00:24:29,303 Знам. 327 00:24:29,386 --> 00:24:32,890 Пиърсингите по ушите й са нетипични за отговорна жена. 328 00:24:34,308 --> 00:24:38,187 - Страх ме е да не загубя Принцеса. - Стига. 329 00:24:39,605 --> 00:24:40,606 Знам, че е така. 330 00:24:41,690 --> 00:24:43,775 - Но тя няма да си отиде. - Дали? 331 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 - Струва ми се, че се поотдръпна от мен. - Знам. 332 00:24:51,116 --> 00:24:54,912 Дали просто не изчаква момента да се върне при майка си? 333 00:24:57,247 --> 00:25:01,919 Запозната ли си с теорията на Бандура за социалното учене? 334 00:25:03,086 --> 00:25:04,755 Така ли ще ми се фукаш вече? 335 00:25:04,838 --> 00:25:08,759 След един ден в колежа вече цитираш теории на неуката Ники. 336 00:25:08,842 --> 00:25:10,594 Полезна рамка е. 337 00:25:10,677 --> 00:25:14,223 Не на мен тия, подкупвах те със секс да четеш за родителството. 338 00:25:14,306 --> 00:25:17,476 Не беше подкуп, а награда за усилията ми. 339 00:25:21,188 --> 00:25:26,276 Просто започвам да се чувствам като страничен наблюдател. 340 00:25:26,360 --> 00:25:29,947 Влез вътре тогава. Защо не? 341 00:25:31,031 --> 00:25:32,616 Никой не те изтласква, Ник. 342 00:25:35,619 --> 00:25:36,703 Ето десерта. 343 00:25:37,746 --> 00:25:38,830 Парченце кекс? 344 00:25:44,044 --> 00:25:45,504 Заповядай. 345 00:25:51,593 --> 00:25:53,720 Май и тая панта не е добре. 346 00:25:53,804 --> 00:25:57,516 - Да я оправя ли, докато съм тук? - Да, може. 347 00:25:57,599 --> 00:25:58,600 Хубаво. 348 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 ДЕН 37, НЕКА СВЕТЛИНАТА ТЕ ВОДИ. ГРЕБИ ЗДРАВО, СКЪПИ 349 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Не е толкова трудно. 350 00:26:56,158 --> 00:26:58,410 КЕРИ 351 00:27:53,090 --> 00:27:55,092 Превод на субтитрите Боряна Богданова