1 00:00:08,592 --> 00:00:10,511 Lạ thật. 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,680 - Nó để ở đây mà. - Nó… Nó trông thế nào? 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,557 Trông giống bánh cà rốt. 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,518 - Có nhồi kem bên trong hay… - Không. 5 00:00:17,601 --> 00:00:18,977 Phết kem màu gì? 6 00:00:19,061 --> 00:00:22,314 Bảo này, anh cứ tìm được bánh cà rốt nào thì mang đến cho em nhé? 7 00:00:22,397 --> 00:00:23,774 Mới để ở đây mà. 8 00:00:23,857 --> 00:00:25,692 Không, anh không biết… 9 00:00:31,406 --> 00:00:32,406 Chào. 10 00:00:34,535 --> 00:00:35,827 Đừng gây hấn với nó. 11 00:00:35,911 --> 00:00:37,162 Sao? Em có làm gì đâu. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,248 Nó có định tha thứ cho em không? 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 Em biết là 14 00:00:41,124 --> 00:00:42,626 em giấu nó chuyện tìm thấy mẹ nó, 15 00:00:42,709 --> 00:00:45,379 và làm thế chả hay ho gì, nhưng tội này nặng đến mức nào chứ? 16 00:00:45,462 --> 00:00:49,508 Hitler ở đây. Nhé? Amal Clooney ở đây. Còn em ở đâu? 17 00:00:49,591 --> 00:00:50,717 Xuống đi. 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,012 Thật sao? Nặng hơn cả Ellen? 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 Giờ vượt qua Lance Armstrong rồi đấy. 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,142 Ừ. 21 00:00:59,226 --> 00:01:01,645 Đây là hoàng tử Andrew. Không. Thật sao? 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,147 Caitlin trong Jazzercise? 23 00:01:04,230 --> 00:01:05,399 - Ừ. - Thật hả? 24 00:01:05,482 --> 00:01:06,817 Còn nặng hơn Caitlin trong Ja… 25 00:01:06,900 --> 00:01:09,194 Xin lỗi, anh chả nghiêm túc gì cả. 26 00:01:09,278 --> 00:01:10,696 Em phải để nó nguôi ngoai. 27 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Và nhắc để sau này nhớ nhé, 28 00:01:12,281 --> 00:01:13,866 em mà định bí mật dò tìm ai đó, 29 00:01:13,949 --> 00:01:15,576 đừng để người đó chụp tự sướng trên máy em. 30 00:01:15,659 --> 00:01:19,079 Em nhắc lại, Jase, em không biết là cô ấy làm thế. 31 00:01:19,162 --> 00:01:20,664 Sao lại không biết? Thật sự, Nik. 32 00:01:20,747 --> 00:01:23,083 Vì em không ngồi cả ngày lướt ảnh của mình. 33 00:01:23,166 --> 00:01:24,168 Em có phải đứa 23 đâu. 34 00:01:24,251 --> 00:01:26,712 Em chụp và không bao giờ xem lại như người lớn… 35 00:01:27,254 --> 00:01:28,964 Hôm nay bố mẹ có thật sự cần đi không? 36 00:01:29,047 --> 00:01:30,132 - Có. - Có, 37 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 bố mẹ đã thống nhất với chú Noah là đến thăm phải có giám sát. 38 00:01:32,634 --> 00:01:36,013 Làm sao con hiểu thêm về mẹ đẻ con được khi bố mẹ cứ lởn vởn xung quanh? 39 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Sao bố mẹ được quyền quyết định mọi thứ? 40 00:01:38,015 --> 00:01:39,516 Vì bố mẹ là người lớn 41 00:01:39,600 --> 00:01:41,059 - còn con là trẻ con. - Ừ. 42 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Và đi công viên là để thưởng trước khi bố vào học đại học. 43 00:01:44,688 --> 00:01:46,106 Ừ. 44 00:01:46,857 --> 00:01:49,610 Vài tháng nữa, nếu mọi việc suôn sẻ, 45 00:01:49,693 --> 00:01:52,404 tất nhiên là con có thể đi chơi một mình với cô ấy. Mẹ hứa. 46 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 - Mẹ hứa? - Ừ. 47 00:01:53,614 --> 00:01:55,157 Nhỡ mẹ lại nói dối thì sao? 48 00:01:55,240 --> 00:01:57,910 - Nói lại, mẹ nói dối vì muốn tốt cho con. - Tốt cho con. 49 00:01:57,993 --> 00:01:59,286 Và mẹ xin lỗi. 50 00:01:59,369 --> 00:02:02,122 Không! Hồi bọn con còn bé và bị đưa đi khắp nơi, 51 00:02:02,206 --> 00:02:06,043 ai cũng nói dối để bảo vệ con: "Từ giờ mọi chuyện sẽ ổn. 52 00:02:06,126 --> 00:02:07,711 Chắc chắn đây là lần cuối cùng". 53 00:02:08,503 --> 00:02:12,257 Những câu nói khiến con đau lòng nhất là từ những người tốt muốn tốt cho con. 54 00:02:12,341 --> 00:02:14,927 Mẹ xin lỗi. Thật sự đấy. 55 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 Nghe này. 56 00:02:17,137 --> 00:02:22,392 Kể từ giờ, tất cả hãy cùng nhau hướng về phía trước 57 00:02:23,560 --> 00:02:25,604 với sự trung thực và tin tưởng nhau nhé? 58 00:02:25,687 --> 00:02:27,189 Bố đang giả vờ giúp mẹ tìm 59 00:02:27,272 --> 00:02:28,982 cái bánh cà rốt bố ăn ba ngày trước. 60 00:02:29,066 --> 00:02:30,734 - Im nào. - Một phát hết luôn. 61 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 Bố ném cái hộp vào thùng rác ngoài đường. 62 00:02:33,904 --> 00:02:35,364 Ta đã tìm nó suốt 20 phút đấy. 63 00:02:37,366 --> 00:02:39,201 "Phết kem màu gì?" 64 00:02:57,719 --> 00:03:00,681 CỐ GẮNG - TRYING 65 00:03:01,890 --> 00:03:04,059 Cũng vui đấy nhỉ? 66 00:03:05,602 --> 00:03:06,937 Chỉ có hai mẹ con mình. 67 00:03:09,314 --> 00:03:10,732 Trong chín tuần sắp tới. 68 00:03:13,443 --> 00:03:15,279 Cho đến khi bố chèo thuyền vượt Đại Tây Dương về. 69 00:03:16,280 --> 00:03:19,783 Đó là việc cực kỳ quan trọng mà dĩ nhiên bố cần phải làm, nhưng… 70 00:03:23,579 --> 00:03:26,081 Gọi bố nhé? Xem trên thuyền thế nào. 71 00:03:26,164 --> 00:03:27,249 Vâng! 72 00:03:27,332 --> 00:03:29,960 Được. Gọi nào. 73 00:03:31,420 --> 00:03:32,421 Con thấy không? 74 00:03:32,504 --> 00:03:33,505 Xin chào. 75 00:03:33,589 --> 00:03:35,465 - Xin chào. - Con chào bố. 76 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 - Chào. - Thế nào rồi? 77 00:03:37,426 --> 00:03:38,927 Ngoài đó có yên bình không? 78 00:03:39,011 --> 00:03:42,014 Không, đây là tuyến vận tải nhộn nhịp nhất thế giới. 79 00:03:42,764 --> 00:03:44,766 Anh… Có một tàu chở dầu. 80 00:03:44,850 --> 00:03:46,268 Xin lỗi, để anh thổi còi đã. 81 00:03:47,352 --> 00:03:48,353 Ôi trời… 82 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Anh cũng hết pháo sáng rồi, cũng hơi đáng lo đấy. 83 00:03:55,235 --> 00:03:57,070 Anh mới đi được hai tuần mà. 84 00:03:57,154 --> 00:03:58,238 Anh biết, chỉ là… 85 00:03:59,323 --> 00:04:02,576 anh mất kiên nhẫn với con mòng biển. Ổn rồi. Chắc nó không quay lại đâu. 86 00:04:02,659 --> 00:04:05,287 Nó muốn biết anh đã thấy tượng Nữ thần Tự do chưa? 87 00:04:05,370 --> 00:04:09,333 Anh nghĩ có lẽ ta nên chọn lọc câu hỏi trước khi gọi. 88 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 Cái điện thoại vệ tinh này pin rất hạn chế. 89 00:04:13,587 --> 00:04:16,548 Stevie, con chuẩn bị cho bữa tiệc đi nhé? 90 00:04:16,632 --> 00:04:17,841 Đi đi. 91 00:04:18,341 --> 00:04:20,802 Bố yêu con, con yêu. Bố làm việc này vì con, nhớ đấy! 92 00:04:23,430 --> 00:04:24,848 Còn bao lâu nữa mới xong? 93 00:04:24,932 --> 00:04:26,683 Em đang phải gồng gánh rất nhiều đấy. 94 00:04:26,767 --> 00:04:27,851 Gánh gì hả em yêu? 95 00:04:27,935 --> 00:04:29,019 Stevie. 96 00:04:31,313 --> 00:04:33,857 Xin lỗi, anh nghĩ tiếng bị ngắt. Anh chỉ nghe "Stevie". 97 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Em nhờ bạn bè giúp được không? 98 00:04:36,735 --> 00:04:38,153 Em không có bạn. 99 00:04:38,779 --> 00:04:41,198 Các bà mẹ khác không thích em vì mặt em cân đối quá. 100 00:04:41,281 --> 00:04:44,952 Ta đã nói chuyện này rồi mà. Anh chèo nhanh lên được không? 101 00:04:45,035 --> 00:04:46,161 Anh đang cố hết sức đây. 102 00:04:46,245 --> 00:04:50,165 Và… đừng bảo Stevie là anh làm việc này vì nó. 103 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 Vì nếu anh chết, nó sẽ phải mang nỗi day dứt đó suốt đời. 104 00:04:52,918 --> 00:04:54,586 Hiểu rồi. Anh… 105 00:04:54,670 --> 00:04:57,464 Con mòng biển quay lại rồi. 106 00:04:57,548 --> 00:04:58,549 Cút đi! 107 00:04:58,632 --> 00:05:01,677 - Scott, mất tín hiệu rồi. Em… - Đây không phải tài sản của mày! 108 00:05:02,177 --> 00:05:03,762 - Mày có bầu trời! - Cái… 109 00:05:04,429 --> 00:05:05,639 Cút đi! 110 00:05:06,223 --> 00:05:07,474 Mày phải rời thuyền này! 111 00:05:13,230 --> 00:05:16,233 Vic Ross, thợ sửa chữa. Xin lỗi vì tôi đến muộn ngày đầu. 112 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 Ông đến sớm năm phút. 113 00:05:17,401 --> 00:05:18,402 Vòi bị rỉ nước hả? 114 00:05:19,027 --> 00:05:20,696 Ông chưa tắt máy xe kìa. 115 00:05:33,584 --> 00:05:36,587 Xong rồi. Không tính công sửa. Thay gioăng mất 25 pence. 116 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 Chuyển khoản là được. Chúc ngày tốt lành. 117 00:05:40,257 --> 00:05:41,466 Cảm ơn! 118 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 Nik, Nik, Nik, anh tìm ra cách rồi, cầu mong 119 00:05:45,345 --> 00:05:48,140 ta được chơi Pharaoh's Fury hai lần. 120 00:05:48,223 --> 00:05:50,100 Tuyệt. Cuộc đời này chưa có đủ thứ để sợ à? 121 00:05:50,184 --> 00:05:51,768 Em sẽ thích mê, tin anh đi. 122 00:05:53,061 --> 00:05:54,855 Con ổn chứ? Hả? 123 00:05:56,732 --> 00:05:59,234 Anh thấy có lạ không khi nó không tỏ vẻ hứng thú với Kat? 124 00:05:59,318 --> 00:06:01,737 Nó ổn. Đang đối diện chuyện này theo cách riêng thôi. 125 00:06:02,779 --> 00:06:05,407 Có một phần nhỏ trong em mong nó sẽ mãi khác người như thế 126 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 và không bao giờ tìm được ai phù hợp và phải sống với chúng ta mãi mãi. 127 00:06:10,120 --> 00:06:11,371 - Phần nhỏ xíu thôi. - Thế à? 128 00:06:11,455 --> 00:06:14,583 Nhỏ lắm. Cũng chẳng đáng nói đâu. 129 00:06:14,666 --> 00:06:15,667 Ừ. 130 00:06:16,668 --> 00:06:19,421 - Cô ấy đến muộn. - Mới muộn mười phút thôi mà. 131 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 - Cho cô ấy cơ hội, nhé? - Em không tin cô ấy. 132 00:06:21,590 --> 00:06:25,260 Em phải để Princess tự giải đáp khúc mắc của nó. 133 00:06:25,344 --> 00:06:27,221 Nó cần được bảo vệ. 134 00:06:27,304 --> 00:06:29,681 Đừng để cách trang điểm mắt khiến anh nghĩ nó can đảm. 135 00:06:30,349 --> 00:06:32,100 Hôm nay, nếu em lo lắng, 136 00:06:32,184 --> 00:06:33,477 - em hãy làm thế này. - Ừ. 137 00:06:33,560 --> 00:06:35,687 Hít thở sâu, bình tâm lại, 138 00:06:35,771 --> 00:06:39,608 rồi uống một ngụm nước thật lớn, nhé? 139 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 Sẽ ổn thôi. Anh hứa. 140 00:06:42,110 --> 00:06:43,487 - Chào! - Cô ấy đến rồi. Đi. 141 00:06:43,570 --> 00:06:44,863 Chào Princess. 142 00:06:44,947 --> 00:06:46,406 Muộn mười phút mà còn cầm cà phê. 143 00:06:46,490 --> 00:06:48,909 - Chúa ơi. Tóc con. - Chào. Vâng. 144 00:06:48,992 --> 00:06:50,285 Chào. Xin lỗi vì đến muộn. 145 00:06:50,369 --> 00:06:51,745 Không sao. Đừng lo. 146 00:06:51,828 --> 00:06:54,164 Tôi muốn mua mấy thứ để… ăn trên tàu. 147 00:06:55,040 --> 00:06:57,835 Để cảm ơn hai người đã chào đón tôi vào gia đình này. 148 00:06:58,836 --> 00:07:00,379 Thật vui khi lại được làm mẹ. 149 00:07:00,462 --> 00:07:02,339 - Cô chu đáo quá. - Hay quá. 150 00:07:09,596 --> 00:07:11,598 Đi nhé? Vâng, đi thôi. 151 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Đi nào. Năm phút nữa tàu chạy. 152 00:07:33,287 --> 00:07:34,621 - Xin chào. - Chào. 153 00:07:35,330 --> 00:07:36,373 Của chúng tôi đây. 154 00:07:37,499 --> 00:07:40,043 - Đây là vé gia đình. - Vâng. 155 00:07:40,836 --> 00:07:42,004 Nhưng có ba người lớn. 156 00:07:42,087 --> 00:07:43,589 - Vâng. Xin lỗi. - Vâng. 157 00:07:43,672 --> 00:07:45,424 Chúa ơi, to quá. 158 00:07:45,507 --> 00:07:49,595 Xin lỗi, hai chúng tôi là bố mẹ hợp pháp của hai đứa trẻ này. 159 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 - Chào. - Chào. 160 00:07:50,762 --> 00:07:52,681 Còn cô này. 161 00:07:52,764 --> 00:07:55,100 Vâng, Kat, người chúng tôi mới kết nối lại, 162 00:07:55,184 --> 00:07:57,019 cô ấy là mẹ đẻ của chúng. 163 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 Giờ thì đã về cùng một mối ấy? Một gia đình lớn, nhỉ? Đúng thế. 164 00:08:00,647 --> 00:08:03,483 Chúng tôi đã biết sẽ như thế nào chưa? Chưa. 165 00:08:03,567 --> 00:08:05,652 Liệu sau này có nảy sinh vấn đề gì không? 166 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 Gần như chắc chắn. 167 00:08:06,820 --> 00:08:08,238 Nhưng về cùng một mối rồi nhỉ? 168 00:08:08,322 --> 00:08:10,741 - Vào đi. - Được, cảm ơn nhiều. 169 00:08:10,824 --> 00:08:13,410 - Này! - Cảm ơn. Chúc ngày tốt lành. Chào. 170 00:08:16,580 --> 00:08:20,834 Mẹ muốn bắt đầu từ đâu? Ta đang ở đây. Nên nếu mẹ muốn… 171 00:08:20,918 --> 00:08:23,587 Ta không được để Princess đi một mình với Kat. 172 00:08:23,670 --> 00:08:25,672 Anh đi tàu lượn cao tốc với hai mẹ con họ nhé? 173 00:08:25,756 --> 00:08:26,924 Em muốn lắm, nhưng em bị chóng mặt, 174 00:08:27,007 --> 00:08:29,885 và em uống nhiều thuốc chống say trên tàu rồi. 175 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Không sao. Anh rất muốn, 176 00:08:31,970 --> 00:08:34,222 nhưng Tyler muốn hỏi anh chuyện gì đó. 177 00:08:34,306 --> 00:08:36,183 Vậy khi nào xong, anh đến giải cứu em nhé? 178 00:08:36,265 --> 00:08:39,394 Ừ. Sao em không đi với bố con anh? Mẹ con kia sẽ ổn thôi. 179 00:08:39,477 --> 00:08:42,523 Jase, anh không biết gì về cô ấy. Cô ấy dạy hư nó đấy. 180 00:08:42,606 --> 00:08:46,193 Không giám sát là hai mẹ con sẽ đi cướp ngân hàng, 181 00:08:46,276 --> 00:08:49,238 chơi Scooby Snacks đến ngáo luôn. 182 00:08:49,321 --> 00:08:52,115 - Đó là bài hát mà. - Không có nghĩa là không thể xảy ra. 183 00:08:52,199 --> 00:08:54,701 - Chào. - Con và mẹ sẽ chơi trò Rage. 184 00:08:55,536 --> 00:08:57,621 Được. Mẹ cũng muốn chơi. 185 00:08:57,704 --> 00:08:58,789 - Thật á? - Ừ. 186 00:08:59,289 --> 00:09:03,126 - Ra khỏi nhà tắm mẹ còn chóng mặt… - Không sao. 187 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 Đó là cách để mẹ chuẩn bị chơi trò này thôi. 188 00:09:06,463 --> 00:09:08,048 Thôi được. Chơi Rage nào. 189 00:09:12,177 --> 00:09:13,345 - Em chắc chứ? - Ừ. 190 00:09:14,847 --> 00:09:17,099 Rung lắc đến cỡ nào được chứ? 191 00:09:31,530 --> 00:09:34,616 - Chào. - Chào. Nó đến rồi đây. 192 00:09:34,700 --> 00:09:36,994 Nó bị ngứa da đầu nên có thể là bị chấy. 193 00:09:37,661 --> 00:09:39,496 Nó vào rồi. 194 00:09:39,580 --> 00:09:41,874 Chị thế nào? Chị xoay xở ra sao? 195 00:09:43,834 --> 00:09:46,879 Khi Scott đi vắng? Chúng tôi ai cũng lo cho chị. 196 00:09:47,546 --> 00:09:50,883 Vâng. Hai mẹ con ổn mà. Cảm ơn. 197 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 Vâng, hẹn gặp lại lúc 2:00 nhé. 198 00:09:54,011 --> 00:09:56,013 Điều anh ấy đang làm thật tuyệt vời. 199 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Nâng cao nhận thức về biến đổi khí hậu là rất quan trọng. 200 00:09:58,473 --> 00:10:01,476 Giờ thì chắc chả còn ai không biết nữa rồi nhỉ. 201 00:10:02,936 --> 00:10:04,438 Chị muốn vào không? 202 00:10:04,521 --> 00:10:05,939 Cô mời tôi ở lại à? 203 00:10:06,648 --> 00:10:08,650 Vâng. Nếu chị muốn. 204 00:10:10,694 --> 00:10:12,738 Tôi không biết là phụ huynh được ở lại đấy. 205 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 Được mà. Mời vào. 206 00:10:24,666 --> 00:10:26,418 Chúa ơi. 207 00:10:26,502 --> 00:10:27,878 Sướng thật đấy. 208 00:10:28,462 --> 00:10:29,463 Tuyệt! 209 00:10:30,297 --> 00:10:31,673 Con với mẹ đi một mình ổn mà. 210 00:10:31,757 --> 00:10:33,467 Mẹ đi uống trà hay gì cũng được. 211 00:10:33,550 --> 00:10:36,053 - Và bỏ lỡ trò này sao? - Nào. 212 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 Vẫn còn ít người xếp hàng, nên chơi lại đi. 213 00:10:40,599 --> 00:10:41,767 - Ừ. - Ừ? 214 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 Ừ, đó cũng là một lựa chọn. 215 00:10:44,520 --> 00:10:49,691 Hoặc đi xem vườn thú, hoặc bốt thông tin chẳng hạn? 216 00:10:50,734 --> 00:10:52,819 Đây rồi. Ngồi xuống đây một chút. 217 00:10:54,363 --> 00:10:55,489 Rồi. 218 00:10:56,865 --> 00:10:58,867 Có vấn đề gì? Có phải mẹ con không? 219 00:10:58,951 --> 00:11:01,537 Vì nếu có tâm sự gì, con luôn có thể kể với bố mẹ. 220 00:11:01,620 --> 00:11:06,333 Không. Con biết là nên có, nhưng con không nhớ nhiều về mẹ lắm. Có sao không? 221 00:11:06,416 --> 00:11:08,418 Tất nhiên là không rồi. 222 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 - Vậy có chuyện gì? - Có một bạn gái. 223 00:11:11,171 --> 00:11:12,172 Được. 224 00:11:12,256 --> 00:11:15,092 Bạn cậu ấy nói cậu ấy thích con, rồi cậu ấy nhắn cho con. 225 00:11:15,175 --> 00:11:16,885 Giờ con không biết nhắn lại thế nào. 226 00:11:16,969 --> 00:11:18,303 Con có thích bạn ấy không? 227 00:11:18,387 --> 00:11:23,559 Có, nhưng vấn đề là con đã nói dối. Con chưa có bạn gái bao giờ. 228 00:11:23,642 --> 00:11:25,686 Con nói thế là sao? Thế còn Anastasia? 229 00:11:25,769 --> 00:11:28,188 - Vũ công phụ họa của Beyoncé. - Con bịa ra đấy. 230 00:11:28,272 --> 00:11:29,273 Thế à? 231 00:11:30,440 --> 00:11:32,192 Bất ngờ thật đấy. 232 00:11:33,485 --> 00:11:35,487 Nghe này, có vẻ bạn ấy thích con. 233 00:11:35,571 --> 00:11:36,822 - Vâng. - Ừ. 234 00:11:36,905 --> 00:11:40,325 Giờ con gái thích trai tốt rồi, nhờ công của thế hệ của bố đấy. 235 00:11:40,951 --> 00:11:44,955 Không có gì. 236 00:11:50,460 --> 00:11:51,879 Cho tôi nghỉ uống trà nhé? 237 00:11:51,962 --> 00:11:54,047 Vâng. Ông làm liên tục lâu lắm rồi. 238 00:12:02,055 --> 00:12:04,933 Cảm ơn. Xin lỗi vì để anh chờ lâu. 239 00:12:11,148 --> 00:12:13,442 Hình xăm đẹp quá. 240 00:12:14,193 --> 00:12:15,736 - Ngẩng đầu lên nhé. - Cảm ơn. 241 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 Xin lỗi. Ai xăm đấy ạ? 242 00:12:17,905 --> 00:12:20,949 Mẹ không nhớ nữa. Đợi chút. 243 00:12:21,033 --> 00:12:22,534 Anh ấy còn xăm cả tên mình nữa. 244 00:12:22,618 --> 00:12:24,995 - Thế ạ? - Không vạch tới được. 245 00:12:25,078 --> 00:12:26,079 Đi gặp anh ấy nhé? 246 00:12:26,163 --> 00:12:27,623 Chúa ơi. Vâng. 247 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Này, đó… Hãy… 248 00:12:35,047 --> 00:12:36,381 Mọi người thế nào rồi? Ổn chứ? 249 00:12:36,465 --> 00:12:37,883 Ổn à? 250 00:12:37,966 --> 00:12:39,134 - Ổn cả. - Ngồi xuống. 251 00:12:39,218 --> 00:12:41,386 - Làm ơn. - Xin lỗi. 252 00:12:50,521 --> 00:12:53,524 Chúa ơi. 253 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Con gái thích gì ạ? 254 00:13:02,824 --> 00:13:05,202 Con đã nghe vài podcast và lập ra một danh sách. 255 00:13:05,285 --> 00:13:08,413 Thế à? Có những gì? 256 00:13:11,124 --> 00:13:12,209 "Cún con". 257 00:13:12,960 --> 00:13:14,878 - "Dầu gội khô". - Ừ, đúng đấy. 258 00:13:14,962 --> 00:13:16,505 "Xin xem thực đơn không gluten". 259 00:13:16,588 --> 00:13:18,841 Bố xin phép ngắt lời con vì không cô gái nào thích 260 00:13:18,924 --> 00:13:22,052 bị nghiên cứu như sinh vật lạ thế nhé? 261 00:13:22,135 --> 00:13:24,555 Không cần viết vào đâu. Được chứ? 262 00:13:25,138 --> 00:13:26,723 Bạn ấy nhắn gì? Xem thử nào. 263 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 "Barbara"? 264 00:13:32,437 --> 00:13:33,438 Bạn ấy tên là Barbara? 265 00:13:34,022 --> 00:13:35,440 - Vâng. - Bạn ấy bao nhiêu tuổi? 266 00:13:35,524 --> 00:13:36,775 Cùng tuổi với con. 267 00:13:36,859 --> 00:13:39,570 Được. Trùng hợp thật đấy. 268 00:13:40,445 --> 00:13:41,989 Hãy xem bạn ấy nhắn gì nào. 269 00:13:42,072 --> 00:13:43,490 CHÀO 270 00:13:43,574 --> 00:13:45,784 "Chào". Sao cứ phải chơi mấy trò cân não này nhỉ? 271 00:13:45,868 --> 00:13:48,161 Nói gì đây? Dạy cho con hài hước như bố đi. 272 00:13:48,245 --> 00:13:50,914 Đừng ngốc thế, Tyler. Cái đó không dạy được. 273 00:13:50,998 --> 00:13:53,041 Bố là người hài hước nhất trên đời. 274 00:13:53,125 --> 00:13:56,253 Bố thích nhìn cuộc sống bằng con mắt dí dỏm, châm biếm, 275 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 nhưng cốt lõi vẫn là giọng nói gây cười, 276 00:13:58,422 --> 00:14:00,632 và cái đó thì không thể hiện qua tin nhắn được. 277 00:14:02,050 --> 00:14:03,135 Nghe này, anh bạn. 278 00:14:03,760 --> 00:14:05,637 Đàn ông thường mắc phải một sai lầm, nhé? 279 00:14:05,721 --> 00:14:07,139 Ngay khi biết có người thích mình, 280 00:14:07,222 --> 00:14:09,391 họ lập tức cố trở thành người khác. 281 00:14:10,517 --> 00:14:12,936 Hãy là chính mình, nhé? 282 00:14:13,687 --> 00:14:18,400 Nếu có lúc nào không chắc chắn, cứ tự đặt câu hỏi: "Tyler sẽ làm gì?" 283 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 Vâng. 284 00:14:25,199 --> 00:14:27,201 Có vẻ mẹ Nikki đang chơi rất vui. 285 00:14:29,077 --> 00:14:32,664 Chắc chị lo lắm khi nghĩ đến việc anh ấy đang ở ngoài đó một mình. 286 00:14:32,748 --> 00:14:34,917 Cậu chưa gặp anh ấy rồi. Anh ấy ở nhà còn lo hơn. 287 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 Sao ta chưa gặp nhau bao giờ nhỉ? 288 00:14:38,962 --> 00:14:41,215 Vì thường thì tôi hay ngồi trên xe và đọc sách. 289 00:14:54,353 --> 00:14:56,021 Dễ chịu quá. 290 00:14:56,104 --> 00:14:57,523 Chúa ơi. 291 00:14:58,524 --> 00:14:59,858 Tôi cần đi vệ sinh. 292 00:15:00,943 --> 00:15:04,196 Có nhà vệ sinh đằng kia. Cứ đi đi, không cần lo cho chúng tôi đâu. 293 00:15:06,323 --> 00:15:08,325 Không, tôi không muốn nhóm bị tan rã. 294 00:15:09,409 --> 00:15:11,286 - Sẽ hết thôi. - Được. 295 00:15:11,370 --> 00:15:12,538 Sẽ hết thôi. 296 00:15:16,041 --> 00:15:18,669 Cô đã suy nghĩ thêm về kế hoạch trong tương lai chưa? 297 00:15:20,045 --> 00:15:23,340 Cô có biết là mất bảy phút để ánh sáng từ mặt trời truyền đến trái đất? 298 00:15:25,175 --> 00:15:27,594 Nếu mặt trời phát nổ bây giờ, bảy phút nữa ta mới biết. 299 00:15:28,095 --> 00:15:32,140 Biết đâu ta chỉ còn vài phút để sống. Và không ai biết trước điều đó. 300 00:15:33,809 --> 00:15:35,811 Nên tôi cứ đến đâu hay đến đấy thôi. 301 00:15:38,063 --> 00:15:41,692 Vâng, chỉ là… mất nhiều thời gian nó mới yên ổn được, 302 00:15:41,775 --> 00:15:44,027 nên tôi muốn xem… 303 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 Nếu nó muốn tìm tôi như thế thì chắc là nó không yên ổn lắm. 304 00:15:47,406 --> 00:15:50,033 Tôi biết tôi phải đợi Tyler lớn hơn để nối lại với nó, 305 00:15:50,117 --> 00:15:51,618 nhưng Princess đã đủ lớn để quyết định. 306 00:15:51,702 --> 00:15:53,912 - Nó muốn tôi quay lại cuộc đời nó, nên… - Ừ. 307 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Hôm nay cô khát thế. 308 00:15:57,124 --> 00:15:58,667 Này, chơi trò The Reckoning đi. 309 00:15:58,750 --> 00:15:59,877 Được. 310 00:15:59,960 --> 00:16:01,378 Mẹ có muốn nghỉ không? 311 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 Không! Không! Mẹ thích chơi lắm. 312 00:16:07,050 --> 00:16:09,595 Con thích cảm giác bụng mình rơi tõm xuống. 313 00:16:09,678 --> 00:16:10,846 Ừ, đi nào. 314 00:16:13,724 --> 00:16:14,892 Ừ, thích lắm. 315 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 Còn ai muốn đi vệ sinh không? 316 00:16:18,896 --> 00:16:20,647 Không à? Được. 317 00:16:27,321 --> 00:16:31,033 Xin lỗi, ông dùng nhà vệ sinh ở tầng dưới thì tốt hơn. 318 00:16:31,116 --> 00:16:33,327 Ống nước dưới chậu rửa phát ra tiếng vọng 319 00:16:33,410 --> 00:16:35,829 cho thấy vòi tắm bị giảm áp lực nước. 320 00:16:35,913 --> 00:16:37,873 Không tính phí thêm đâu, trọn gói rồi. 321 00:16:37,956 --> 00:16:40,709 Tôi sẽ bảo hành nếu lại bị thế trong 25 năm tới. 322 00:16:45,464 --> 00:16:46,882 Miễn là lúc đó tôi còn sống. 323 00:16:48,550 --> 00:16:52,054 CẬU THẾ NÀO? 324 00:16:52,679 --> 00:16:53,889 Thế nào rồi? 325 00:17:01,813 --> 00:17:02,814 ỚI 326 00:17:02,898 --> 00:17:04,273 Con không biết viết gì. 327 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 - Được. - Thế à? 328 00:17:11,073 --> 00:17:12,491 - Xong rồi. - Là gì? "Chào". 329 00:17:12,574 --> 00:17:13,825 CHÀO 330 00:17:14,451 --> 00:17:16,453 Thế là hoàn hảo rồi. Gửi đi. Nào, gửi đi. 331 00:17:16,537 --> 00:17:18,539 - Con sợ. - Bố biết mà. Can đảm lên. 332 00:17:18,622 --> 00:17:20,249 - Nào, hít thở đi. - Được. 333 00:17:20,332 --> 00:17:21,750 - Làm đi. - Đã gửi. 334 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 - Chúa ơi. - Thế là xong. 335 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - Muốn điên cái đầu. - Đầu giữa hai đầu gối. 336 00:17:25,671 --> 00:17:27,673 - Chúa ơi. - Đúng rồi. Thở tiếp đi, tốt lắm. 337 00:17:28,257 --> 00:17:31,510 - Sợ quá nhỉ? - Đúng. Lần nào cũng thế. 338 00:17:32,135 --> 00:17:35,430 Đúng rồi. Được, đi chơi trò chơi thôi. 339 00:17:37,641 --> 00:17:38,725 - Chúa ơi. - Sao? 340 00:17:38,809 --> 00:17:41,353 - Nhắn lại rồi. - Thế à? 341 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Nhắn lại rồi! 342 00:17:42,521 --> 00:17:45,691 - Hay quá. Tuyệt! Tuyệt vời. - Tuyệt! 343 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 - Chúa ơi. - Được rồi. Đi thôi. 344 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Nhưng con muốn nhắn tiếp. 345 00:17:50,237 --> 00:17:51,238 Thế à? 346 00:17:52,990 --> 00:17:54,575 Thế thì nhắn đi vậy, Romeo. Là gì nào? 347 00:17:55,617 --> 00:17:59,580 Vâng, chúng tôi gọi điện mỗi ngày để Stevie được nghe giọng anh ấy. 348 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Tuyệt quá. 349 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Mặt chị cân đối quá. 350 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 Cảm ơn. 351 00:18:04,835 --> 00:18:06,211 Chị ấy nên vào nhóm đọc sách. 352 00:18:06,295 --> 00:18:09,298 Đến quán Salvos và vờ như bàn về cuốn sách cả bọn chưa đọc, 353 00:18:09,381 --> 00:18:11,466 nhưng thật ra là nói xấu người ở sân chơi. 354 00:18:11,550 --> 00:18:12,718 Nghe hay đấy. 355 00:18:12,801 --> 00:18:15,053 - Và tôi có vài ý kiến. - Số chị là gì? 356 00:18:15,137 --> 00:18:16,555 Để thêm chị vào nhóm phụ huynh. 357 00:18:16,638 --> 00:18:18,140 Không. Tôi ở trong nhóm đó rồi. 358 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Không, ý tôi là cái nhóm mọi người hay bàn cơ. 359 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 Mẹ ơi, con chán rồi. 360 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 Mình về được chưa? 361 00:18:26,648 --> 00:18:29,943 Con đợi mẹ thêm mười phút nữa nhé? Đi mà? Đi chơi đi. 362 00:18:33,822 --> 00:18:39,536 Chúa ơi. 363 00:18:43,790 --> 00:18:44,791 Kem choc-ice đây. 364 00:18:44,875 --> 00:18:46,376 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 365 00:18:46,460 --> 00:18:48,086 Để mẹ đi lấy giấy ăn. 366 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 Em ổn chứ? 367 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Ừ. 368 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 Vâng. 369 00:18:57,763 --> 00:19:00,182 Không, chắc chắn là không được. 370 00:19:00,682 --> 00:19:02,017 Anh đổ thêm nước cho em này. 371 00:19:02,100 --> 00:19:03,143 Cảm ơn anh. 372 00:19:03,227 --> 00:19:05,604 Em biết là chỉ được uống tối đa bốn viên một ngày chứ? 373 00:19:05,687 --> 00:19:07,773 Nhưng đây có phải ngày bình thường đâu, Jase? 374 00:19:07,856 --> 00:19:09,191 Em không thể để họ một mình. 375 00:19:09,274 --> 00:19:11,276 Ta phải tin cô ấy thôi, Nik. 376 00:19:11,360 --> 00:19:14,071 Anh đang nói đến việc mời một người vào cuộc sống chúng ta, 377 00:19:14,154 --> 00:19:15,489 người ta không biết, 378 00:19:15,572 --> 00:19:19,493 người có thể kéo theo đủ thứ vấn đề và không biết kết cục sẽ thế nào. 379 00:19:19,576 --> 00:19:22,955 Lần trước làm thế, ta đã thành công đấy thôi? Đúng không? 380 00:19:25,582 --> 00:19:27,125 Sợ nhất lúc xuống. 381 00:19:27,209 --> 00:19:28,627 Cô ấy đang cố, Nik. 382 00:19:29,336 --> 00:19:33,715 Chỉ là cách của cô ấy không giống của chúng ta thôi. 383 00:19:38,178 --> 00:19:39,137 Anh biết không, 384 00:19:39,638 --> 00:19:42,474 chính những lúc thế này, em lại ước đã không thay đổi anh 385 00:19:42,558 --> 00:19:43,809 thành người toàn diện hơn, 386 00:19:43,892 --> 00:19:45,894 vì giờ đúng là gậy ông đập lưng ông rồi. 387 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 Vui thật. 388 00:19:49,982 --> 00:19:52,401 Đi nào các con, tàu sắp rời bến rồi. 389 00:19:52,484 --> 00:19:53,819 Nào, thu dọn đi. 390 00:19:58,323 --> 00:19:59,825 Nào, đi thôi. 391 00:20:16,675 --> 00:20:18,010 Con ổn chứ? 392 00:20:18,093 --> 00:20:19,094 Vâng. 393 00:20:22,014 --> 00:20:24,766 Mẹ hứa là sẽ sớm cho con đi chơi riêng với cô ấy, 394 00:20:24,850 --> 00:20:27,769 nhưng Princess, phải đợi đến thời điểm thích hợp. 395 00:20:28,353 --> 00:20:30,480 Khi bố mẹ nghĩ con đã sẵn sàng. Nhé? 396 00:20:31,273 --> 00:20:32,608 Vâng. 397 00:20:32,691 --> 00:20:34,776 Có cần mẹ vứt rác hộ con không? 398 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 Không cần đâu. Để con vứt. 399 00:20:36,945 --> 00:20:37,946 Được. 400 00:20:54,755 --> 00:20:58,008 Đợi chút. Mất công chơi thì phải lấy ảnh chứ. 401 00:21:18,320 --> 00:21:20,989 - Nhanh lên. Nào, nhanh lên. - …sân ga số một. 402 00:21:21,865 --> 00:21:23,408 Cầm sẵn vé ra tay đi. 403 00:21:23,492 --> 00:21:25,202 - …sân ga số một. - Đúng rồi, đi qua đi. 404 00:21:25,285 --> 00:21:27,037 - Nhanh lên, Princess. - Đây ạ. 405 00:21:28,288 --> 00:21:29,790 Nhanh lên, anh bạn. Đúng rồi. 406 00:21:33,293 --> 00:21:34,670 Không được. 407 00:21:34,753 --> 00:21:36,255 - Sao? - Không được. 408 00:21:36,338 --> 00:21:38,549 - Tàu… - Không, Jason. Tyler. 409 00:21:38,632 --> 00:21:39,883 - Đừng bỏ em! - Tàu đi mất! 410 00:21:39,967 --> 00:21:42,386 - Đừng đi! Không được! - Nhanh lên đi nào! 411 00:21:42,469 --> 00:21:44,137 Hay lắm. Tuyệt vời. 412 00:21:44,847 --> 00:21:46,223 Đúng là… 413 00:21:48,684 --> 00:21:49,810 Con cứ đi đi. 414 00:22:03,115 --> 00:22:04,116 Em không… 415 00:22:06,034 --> 00:22:07,244 Đưa vé đây anh xem nào. 416 00:22:08,871 --> 00:22:11,206 Đúng. Đó có phải vé đâu nhỉ? 417 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Đó là thẻ thành viên của sở thú. 418 00:22:16,712 --> 00:22:18,714 Chắc vẫn đang hơi mụ mị. 419 00:22:19,506 --> 00:22:21,717 - Đây rồi. Ừ. - Tìm thấy chưa? Được. 420 00:22:21,800 --> 00:22:24,553 Được rồi. 421 00:22:24,636 --> 00:22:27,389 Em biết ta có thể ngồi ở toa khác đấy chứ? 422 00:22:27,472 --> 00:22:29,141 Một giờ nữa mới có chuyến tiếp theo. 423 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 - Cho xem vé ạ. - Này, 424 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 - bố mẹ nói… - Sao? 425 00:22:38,567 --> 00:22:40,402 - …sẽ đi chuyến sau. - Tốt. 426 00:22:50,787 --> 00:22:52,080 - Mẹ… - Con… 427 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 - Xin lỗi. Mẹ nói đi. - Không quan trọng. Con nói đi. 428 00:22:55,125 --> 00:22:57,419 - Thật ạ? Không sao mà. - Ừ. Con nói đi. 429 00:22:57,503 --> 00:22:59,505 - Được. - Cho xem vé ạ? 430 00:23:06,553 --> 00:23:08,055 Vé này không được ngồi toa hạng nhất. 431 00:23:13,352 --> 00:23:15,103 Đây là toa hạng nhất. 432 00:23:17,981 --> 00:23:19,775 Cô không được ngồi đây. 433 00:23:19,858 --> 00:23:21,568 Phải đóng tiền phạt đấy. 434 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 Cô ấy nói gì vậy? 435 00:23:27,908 --> 00:23:28,909 Shakira? 436 00:23:30,077 --> 00:23:32,120 - Cái gì? - Shakira, 437 00:23:32,204 --> 00:23:33,455 Dua Lipa, Santana. 438 00:23:34,289 --> 00:23:36,041 Aguilera với Paco Rabanne. 439 00:23:36,124 --> 00:23:38,126 Lin-Manuel Miranda? 440 00:23:38,752 --> 00:23:42,214 - Eva Longoria, Eva, vâng. - Eva Longoria! Vâng. 441 00:23:49,888 --> 00:23:51,181 Hài thật đấy. 442 00:23:54,017 --> 00:23:55,227 - Chúa ơi. - Sao? 443 00:23:55,310 --> 00:23:56,645 - Ông ấy quay lại. Đi nào. - Không. 444 00:23:56,728 --> 00:23:58,939 - Đi nào. - Này, ngồi yên đó! 445 00:24:00,232 --> 00:24:02,526 Đợi đã! Ngay lập tức! 446 00:24:02,609 --> 00:24:03,777 Xin lỗi. 447 00:24:04,695 --> 00:24:05,821 Tôi biết cô không phải người Tây Ban Nha. 448 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 VIC ROSS THỢ SỬA CHỮA 449 00:24:22,629 --> 00:24:25,924 DỊCH VỤ CỦA BẠN ĐÃ ĐƯỢC ĐÁNH GIÁ 5 SAO 450 00:24:31,346 --> 00:24:33,432 HÔM NAY TỚ THẤY MỘT BÉ CÚN DỄ THƯƠNG LẮM TỚ THÍCH CÚN CON! 451 00:24:33,515 --> 00:24:34,766 VÀ DẦU GỘI KHÔ TỚ CŨNG THẾ! 452 00:26:17,286 --> 00:26:19,288 Biên dịch: TH