1
00:00:17,309 --> 00:00:19,102
Nikki! Cô muốn đi nhờ hay không nào?
2
00:00:19,102 --> 00:00:20,020
Xin lỗi.
3
00:00:22,523 --> 00:00:29,238
Rồi. Những đồ thiết yếu. Để xem.
Có bàn chải, kem chống nắng, quần lót,
4
00:00:29,780 --> 00:00:30,906
dầu gội và...
5
00:00:32,241 --> 00:00:33,075
cái này.
6
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
Không. Cảm ơn.
Tôi chồng con đề huề lắm rồi.
7
00:00:37,204 --> 00:00:39,581
Chúa ơi. Cảm ơn mọi người rất nhiều.
8
00:00:39,581 --> 00:00:40,916
- Không có gì.
- Đi thôi!
9
00:00:40,916 --> 00:00:44,127
Ôi không. Chúa ơi, áo này bẩn quá rồi.
10
00:00:44,127 --> 00:00:46,004
Lấy của Cheryl đi.
Cô ấy không được bay. Bị cấm.
11
00:00:46,004 --> 00:00:48,131
Cô ấy có nhiều ý kiến trái chiều lắm.
12
00:00:50,133 --> 00:00:51,593
"Chezza chân dài".
13
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Ừ, cô ấy cao 1m9.
14
00:00:52,678 --> 00:00:54,388
Cứ ở phòng cô ấy đi. Thanh toán hết rồi.
15
00:00:54,388 --> 00:00:56,723
Nhưng cô sẽ phải ở chung với Shell.
16
00:00:57,850 --> 00:01:00,060
Shell, cô không sao chứ?
17
00:01:00,686 --> 00:01:03,355
Rồi. Tôi cần cô tươi tỉnh lên, được chứ?
18
00:01:03,355 --> 00:01:04,730
Tiệc của chúng tôi nữa mà.
19
00:01:06,066 --> 00:01:08,652
Nghe này,
tối nay cô đi chơi với chúng tôi không?
20
00:01:08,652 --> 00:01:12,489
- Ồ không. Tôi quá già để đi hộp đêm rồi.
- Đâu có.
21
00:01:12,489 --> 00:01:14,658
Tôi mà đến
thì họ lại tưởng để đón con về ấy.
22
00:01:14,658 --> 00:01:15,993
Đâu có.
23
00:01:16,994 --> 00:01:19,162
Chỉ là... Có việc này tôi phải làm.
24
00:01:19,162 --> 00:01:20,372
Được.
25
00:01:41,268 --> 00:01:44,229
CỐ GẮNG - TRYING
26
00:01:47,524 --> 00:01:48,942
Nào. Dậy đi.
27
00:01:48,942 --> 00:01:50,402
Mẹ báo về chưa ạ?
28
00:01:50,402 --> 00:01:53,238
Chưa, nhưng bố biết thì con sẽ biết, nhé?
29
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
Giờ thì dậy đi. Con phải ôn bài.
Thứ Hai thi môn Lý đấy.
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,534
Ích gì đâu. Con chả có chữ nào.
31
00:01:57,534 --> 00:01:58,702
Có mà không biết thôi.
32
00:01:58,702 --> 00:02:00,996
Hãy xem đến giờ con học được gì rồi. Nào.
33
00:02:02,706 --> 00:02:03,707
Thôi được.
34
00:02:07,920 --> 00:02:10,923
Con đi tập, nếu con đi xe
với vận tốc 48 km/h...
35
00:02:10,923 --> 00:02:12,633
- Đấy.
- ...và con đâm phải một xe
36
00:02:12,633 --> 00:02:14,384
- đi vận tốc 32 km/h...
- Ừ.
37
00:02:14,384 --> 00:02:16,053
...con sẽ không phải thi môn nào nữa.
38
00:02:16,720 --> 00:02:18,514
Con nghĩ ít ra ta nên cân nhắc cách đó.
39
00:02:19,097 --> 00:02:21,141
- Hãy coi đó là kế hoạch B nhé?
- Vâng.
40
00:02:21,141 --> 00:02:22,684
Nào con. Dậy đi.
41
00:02:39,034 --> 00:02:40,244
Princess.
42
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
Xin chào.
43
00:02:56,468 --> 00:02:58,095
- Hola.
- Hola.
44
00:02:58,637 --> 00:03:01,014
Có phải chỗ này ở đây không?
45
00:03:02,266 --> 00:03:05,435
- Chỗ này là đây à?
- Quán cà phê, để ăn.
46
00:03:05,435 --> 00:03:09,898
Vâng, tôi biết. Có đúng địa chỉ này không?
47
00:03:10,482 --> 00:03:11,483
Để ăn.
48
00:03:12,818 --> 00:03:13,819
Được.
49
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Cảm ơn.
50
00:03:23,537 --> 00:03:25,581
Này, cái gì đây?
51
00:03:25,581 --> 00:03:29,293
Đó là lá thư. Chúa ơi.
Chắc con không biết là mình biết thật.
52
00:03:29,293 --> 00:03:32,462
Con chưa nộp bài tập môn nào cả, Princess.
53
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Đâu, con chỉ gây háo hức thôi.
Để giáo viên hồi hộp chờ đợi ấy?
54
00:03:35,924 --> 00:03:39,094
Có môn Ngữ văn, Lịch sử, Vẽ,
hạn nộp bài đều là thứ Hai.
55
00:03:39,094 --> 00:03:40,429
Dạo này con bị phân tâm.
56
00:03:40,429 --> 00:03:42,764
Sao con để dồn lại như thế?
Sao không làm trước đi?
57
00:03:42,764 --> 00:03:45,058
Nói thật nhé? Cực kỳ thật lòng ấy?
58
00:03:47,102 --> 00:03:49,104
Dạo này, bố chưa đủ nghiêm khắc với con.
59
00:03:49,938 --> 00:03:51,857
Ừ. Được.
60
00:03:51,857 --> 00:03:54,276
Hủy hết kế hoạch cuối tuần đi nhé?
61
00:03:58,488 --> 00:04:01,825
Em nghĩ đây không phải
địa chỉ đúng. Chỉ là quán cà phê
62
00:04:28,602 --> 00:04:30,562
Cô ổn chứ? Trông cô có vẻ căng thẳng.
63
00:04:31,396 --> 00:04:34,191
- Cần thực đơn tiếng Anh không?
- Không cần đâu.
64
00:04:34,191 --> 00:04:36,151
Món mực ăn có được không?
65
00:04:37,277 --> 00:04:38,779
- Cô có thích mực không?
- Có.
66
00:04:38,779 --> 00:04:39,780
Vậy thì đừng nên ăn.
67
00:04:40,656 --> 00:04:41,657
Được.
68
00:04:44,826 --> 00:04:46,578
Đây có phải quán kiểu nếu gọi sangria,
69
00:04:46,578 --> 00:04:48,455
sẽ được đồ ăn miễn phí không?
70
00:04:48,455 --> 00:04:49,665
- Có.
- Thế à?
71
00:04:50,832 --> 00:04:51,917
Cô tên là gì? Để tôi mở sổ tên cô.
72
00:04:54,169 --> 00:04:56,880
Cheryl. Biệt hiệu là Chezza.
73
00:04:57,464 --> 00:04:58,924
- Ồ.
- Ừ.
74
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
Cô tên là gì?
75
00:05:01,468 --> 00:05:02,386
Tôi là Kat.
76
00:05:11,979 --> 00:05:15,691
Được. Hội đồng bài tập
khẩn cấp này được triệu tập
77
00:05:15,691 --> 00:05:20,779
vì Princess phải nộp bài tập
của ba môn vào thứ Hai
78
00:05:20,779 --> 00:05:23,115
mà giờ nó còn chưa bắt tay vào làm.
79
00:05:23,115 --> 00:05:25,701
Ta chỉ cần điểm trung bình
80
00:05:25,701 --> 00:05:28,871
vì Princess có thể cải thiện
điểm tổng kết trong bài thi cuối kỳ,
81
00:05:28,871 --> 00:05:31,498
sẽ làm được thôi
vì nó sẽ ôn tập suốt cuối tuần này.
82
00:05:31,498 --> 00:05:35,544
Tyler sẽ là người phụ trách việc đó.
Nó đã chuẩn bị sẵn thẻ ôn tập.
83
00:05:36,128 --> 00:05:37,254
Đi đi, con trai.
84
00:05:37,254 --> 00:05:40,299
Được rồi. Bố, con biết bố thích lịch sử.
85
00:05:40,299 --> 00:05:43,177
Nên con cần bố viết 5.000 từ
86
00:05:43,177 --> 00:05:47,014
về sự tham gia của Mỹ
vào Thế Chiến II nhé.
87
00:05:47,014 --> 00:05:50,100
Cứ tin ở bố. Những năm qua,
bố đã viết rất nhiều về người Đức.
88
00:05:50,100 --> 00:05:53,270
- Tiểu luận chứ hả?
- Tiểu luận, thư, tờ giới thiệu.
89
00:05:53,270 --> 00:05:56,815
Rồi. Khi nào bố xong,
con sẽ phải tự mình đọc soát lại.
90
00:05:56,815 --> 00:05:58,442
Bố John, vẽ.
91
00:05:58,442 --> 00:06:00,110
Con biết bố thích màu nước,
92
00:06:00,110 --> 00:06:02,446
nhưng thêm một chút màu acrylic nhé?
93
00:06:02,446 --> 00:06:05,866
Gần đây bố đã táo bạo
và liều lĩnh hơn một chút trong hội họa.
94
00:06:05,866 --> 00:06:06,825
Ghê chưa.
95
00:06:06,825 --> 00:06:09,036
Tháng trước,
bố bảo mấy đứa trẻ trâu chuyển chỗ
96
00:06:09,036 --> 00:06:11,830
vì đứng che Apsley House.
97
00:06:12,331 --> 00:06:13,916
Ông ấy ấn tượng lắm.
98
00:06:13,916 --> 00:06:15,834
Hãy thừa thắng xông lên nhé?
99
00:06:15,834 --> 00:06:19,213
Chủ đề ở đây là Gặp gỡ Tự nhiên:
100
00:06:19,213 --> 00:06:22,424
Hệ động thực vật và Thế giới Tự nhiên.
Nên bố cứ bung lụa đi nhé.
101
00:06:23,175 --> 00:06:24,718
Để bố đi lấy giá vẽ trên xe.
102
00:06:24,718 --> 00:06:26,845
Tốt lắm. Mẹ Jill, môn Ngữ văn.
103
00:06:26,845 --> 00:06:31,350
Cần có tiểu luận
về một trong các cuốn sách này.
104
00:06:31,350 --> 00:06:32,935
Mẹ đọc quyển nào trong này chưa?
105
00:06:34,269 --> 00:06:36,104
Truyện này được chiếu trên TV
hôm Giáng sinh.
106
00:06:36,104 --> 00:06:38,774
Thế là chọn được rồi.
107
00:06:38,774 --> 00:06:41,568
Quan điểm về Vai trò của Giới
trong A Room with a View.
108
00:06:41,568 --> 00:06:43,487
Con nóng lòng được đọc bài viết của mẹ.
109
00:06:43,987 --> 00:06:46,156
Nhưng mẹ đã xem thật chưa đấy?
110
00:06:46,156 --> 00:06:49,451
Vì thường đến lúc ba giờ chiều
vào ngày Giáng sinh, mẹ đã hơi...
111
00:06:50,118 --> 00:06:52,371
- Sao?
- Mệt.
112
00:06:52,371 --> 00:06:55,249
Không, mẹ nhớ mà. Mẹ thích phần âm nhạc.
113
00:06:55,249 --> 00:06:56,708
Có thế chứ.
114
00:06:56,708 --> 00:06:59,002
Bố không được gọi họ như thế nữa đâu.
115
00:07:01,213 --> 00:07:02,214
Được rồi.
116
00:07:10,764 --> 00:07:13,475
Bếp nói cô ăn quá nhiều
croqueta thịt nguội rồi,
117
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
nên đây là suất cuối của cô.
118
00:07:15,769 --> 00:07:18,313
Rồi sau đó là dừng. Tôi xin lỗi.
119
00:07:18,897 --> 00:07:19,898
Cũng đúng thôi.
120
00:07:21,024 --> 00:07:22,025
Cô đi tiệc độc thân à?
121
00:07:23,026 --> 00:07:25,070
- Vâng.
- Hội còn lại đâu?
122
00:07:26,071 --> 00:07:27,364
Bọn tôi rã nhóm rồi.
123
00:07:27,364 --> 00:07:30,742
Tôi thì muốn đi lặn vòi hơi
còn họ thì không,
124
00:07:30,742 --> 00:07:36,456
rồi chúng tôi cãi nhau to về việc
chúng tôi chỉ đi chơi trên đất liền.
125
00:07:38,208 --> 00:07:39,126
Cô từ đâu đến?
126
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Đông London.
127
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
Tôi cũng thế.
128
00:07:44,965 --> 00:07:46,049
Sao?
129
00:07:46,049 --> 00:07:47,134
Không.
130
00:07:47,843 --> 00:07:50,304
Tôi thích cuộc sống ở đó lắm.
131
00:07:52,222 --> 00:07:55,350
Cô biết cái quán tên là
Tap and Bells không?
132
00:07:55,350 --> 00:07:56,935
Ối giời.
133
00:07:56,935 --> 00:07:58,687
Đó là quán mẹ tôi thích nhất đấy.
134
00:07:58,687 --> 00:08:00,105
- Gì cơ?
- Ừ.
135
00:08:00,105 --> 00:08:01,190
Không.
136
00:08:02,774 --> 00:08:03,942
Đúng là trái đất tròn.
137
00:08:03,942 --> 00:08:05,027
Ừ.
138
00:08:07,529 --> 00:08:12,159
Tôi có thể đưa cô đến một bãi biển
lặn vòi hơi thích lắm, nếu cô muốn.
139
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Không có sóng cồn.
140
00:08:13,702 --> 00:08:15,162
Có cá nhám phơi nắng,
141
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
nhưng chỉ cần đập vào mũi
là chúng bơi đi thôi.
142
00:08:20,083 --> 00:08:22,127
Vâng. Tốt quá.
143
00:08:28,258 --> 00:08:30,636
- Chào.
- Em gặp cô ấy rồi.
144
00:08:30,636 --> 00:08:33,179
Sao? Cô ấy nói gì?
145
00:08:33,179 --> 00:08:34,890
Cô ấy có hỏi về bọn trẻ không?
146
00:08:34,890 --> 00:08:39,144
Không. Không hẳn thế,
vì em không nói cho cô ấy em là ai.
147
00:08:39,144 --> 00:08:42,063
Em nói em là ai,
nhưng đó không phải con người thật của em.
148
00:08:42,063 --> 00:08:43,398
Vậy em nói em là ai?
149
00:08:43,398 --> 00:08:44,650
Chezza.
150
00:08:44,650 --> 00:08:47,152
Em đến đó chỉ để có câu trả lời thôi mà.
151
00:08:47,152 --> 00:08:49,655
Em biết, nhưng em cần xem
cô ấy thật sự là người thế nào
152
00:08:49,655 --> 00:08:51,281
rồi mới nói thật em là ai được.
153
00:08:52,574 --> 00:08:53,992
Bọn em sẽ đi lặn vòi hơi.
154
00:08:53,992 --> 00:08:56,161
Em nói dối tệ lắm.
155
00:08:56,161 --> 00:08:57,621
Đâu có.
156
00:08:58,205 --> 00:08:59,998
Thế à? Vậy sandwich
ở Kerplunken có ngon không?
157
00:08:59,998 --> 00:09:01,500
Thôi nào.
158
00:09:01,500 --> 00:09:03,585
Em lỡ mồm, rồi nói dối để lấp liếm.
159
00:09:03,585 --> 00:09:05,337
Rồi đến lúc không nhớ đã bịa gì nữa.
160
00:09:05,337 --> 00:09:08,715
- Đừng lo. Em làm được.
- Chezza!
161
00:09:08,715 --> 00:09:09,842
Gọi em đấy.
162
00:09:09,842 --> 00:09:11,009
- Chezza!
- Vâng.
163
00:09:11,510 --> 00:09:13,303
Chào. Xin chào.
164
00:09:13,804 --> 00:09:14,888
Cô quên kính râm này.
165
00:09:16,306 --> 00:09:18,016
Cảm ơn nhiều.
166
00:09:19,643 --> 00:09:21,353
Xin lỗi vì không nghe thấy cô gọi. Tôi...
167
00:09:22,437 --> 00:09:24,731
Tôi bị nghễnh ngãng bên tai phải.
168
00:09:24,731 --> 00:09:27,276
- Không, đừng nói thế, vì giờ...
- Được, hẹn lát gặp nhé.
169
00:09:31,446 --> 00:09:32,990
Đừng lo. Em chống chế được rồi.
170
00:09:32,990 --> 00:09:35,742
Mới gặp một lần, em đã là
Chezza, thợ lặn vòi hơi bị điếc.
171
00:09:35,742 --> 00:09:37,619
Không sao. Giờ em đang tập trung rồi.
172
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Thế à?
Em đang nghe điện thoại bằng tai nào?
173
00:09:41,373 --> 00:09:42,624
- Ờ, đúng rồi.
- Đấy.
174
00:09:43,250 --> 00:09:44,918
Được. Tập trung bắt đầu từ bây giờ.
175
00:09:46,044 --> 00:09:47,379
Khỉ thật. Anh tắt nhé.
176
00:09:48,005 --> 00:09:50,674
- Mẹ gọi ạ?
- Không. Là Chezza.
177
00:09:50,674 --> 00:09:51,675
Chezza là ai ạ?
178
00:09:51,675 --> 00:09:54,303
Là một thợ lặn vòi hơi bị điếc mà bố quen.
179
00:09:59,224 --> 00:10:00,559
Tyler, sẵn sàng chưa?
180
00:10:01,310 --> 00:10:04,313
- Ổn chứ?
- Ừ. Bố đến Midway rồi.
181
00:10:04,313 --> 00:10:05,397
Của bài tiểu luận?
182
00:10:06,106 --> 00:10:08,150
Trận đánh ấy. Trận Midway.
183
00:10:08,984 --> 00:10:11,195
Rất xuôi chèo mát mái.
Một tiếng nữa là xong.
184
00:10:11,195 --> 00:10:12,905
Được. Tốt lắm.
185
00:10:13,405 --> 00:10:14,781
Bố đã bắt đầu quen một người.
186
00:10:15,991 --> 00:10:16,825
Sao cơ?
187
00:10:17,618 --> 00:10:23,207
Quen nhau ở buổi gây quỹ của RSPCA.
Bà ấy nhờ bố sửa máy hút bụi.
188
00:10:24,291 --> 00:10:25,834
Ái chà. Hay đấy.
189
00:10:25,834 --> 00:10:27,878
Bố không sửa dứt điểm được cái Hoover đó.
190
00:10:28,962 --> 00:10:32,591
Tuần nào nó cũng bị hỏng
và bố phải đến sửa.
191
00:10:32,591 --> 00:10:34,426
Bố cứ phải qua lại đó suốt.
192
00:10:34,426 --> 00:10:39,890
Có lần, chổi quét bị gãy đôi
như bị ai đó giẫm lên ấy.
193
00:10:40,766 --> 00:10:41,600
Phải rồi.
194
00:10:41,600 --> 00:10:44,478
Cuối cùng
phải đi lượn khu Croydon tìm linh kiện.
195
00:10:45,145 --> 00:10:46,647
Bà ấy có đề nghị đi cùng không?
196
00:10:46,647 --> 00:10:48,482
Có, bà ấy mang sandwich theo.
197
00:10:50,400 --> 00:10:52,778
Được. Bố cứ làm tiếp đi nhé.
198
00:10:56,782 --> 00:10:58,617
Bố ổn chứ? Tình hình thế nào rồi?
199
00:10:58,617 --> 00:11:01,828
Khi nghe từ "gặp gỡ thiên nhiên",
200
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
ngay lập tức bố nghĩ đến cúc mắt bò.
201
00:11:04,289 --> 00:11:06,208
- Chắc ai cũng thế.
- Tùy bố.
202
00:11:06,208 --> 00:11:09,920
Bố định vẽ một tranh tam liên họa. Đây.
203
00:11:09,920 --> 00:11:11,421
Được. Có lâu không?
204
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
- Không. Loáng cái là xong.
- Hay lắm.
205
00:11:15,509 --> 00:11:17,511
Mẹ ơi? Thế nào rồi?
206
00:11:17,511 --> 00:11:19,179
Ừ. Đang rất suôn sẻ.
207
00:11:19,179 --> 00:11:23,183
Mẹ chỉ sợ là nó thể hiện
hơi quá nhiều kiến thức và am hiểu
208
00:11:23,183 --> 00:11:25,310
để tin là do một đứa 16 tuổi viết.
209
00:11:25,310 --> 00:11:26,562
Con bảo nhé:
210
00:11:26,562 --> 00:11:28,397
Khi nào xong, ta sẽ soát lại một lượt.
211
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
Giảm bớt hàm lượng kiến thức. Mẹ thấy sao?
212
00:11:30,524 --> 00:11:31,817
- Được.
- Tốt lắm.
213
00:11:33,527 --> 00:11:34,695
Trong này ổn chứ?
214
00:11:34,695 --> 00:11:37,281
Bọn con đang làm thẻ ôn tập,
đánh mã màu theo chủ đề.
215
00:11:37,281 --> 00:11:38,699
Nếu các con cần gì...
216
00:11:38,699 --> 00:11:40,367
Bố, bọn con đang bận.
217
00:11:42,035 --> 00:11:43,036
Được.
218
00:12:02,681 --> 00:12:04,516
Xin chào. Cô ổn chứ?
219
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
- Nhảy lên đi.
- Được.
220
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Cô có mũ không?
221
00:12:13,442 --> 00:12:15,986
Không. Nó bị hỏng sau vụ tai nạn rồi.
222
00:12:15,986 --> 00:12:17,196
Được.
223
00:12:21,408 --> 00:12:23,035
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
224
00:12:23,660 --> 00:12:27,831
Chỉ là hơi khó bám vì... Không có gì.
225
00:12:53,941 --> 00:12:56,068
Dưới đó...
226
00:12:59,112 --> 00:13:01,865
dưới đó thật bình yên.
Như một thế giới khác.
227
00:13:02,866 --> 00:13:04,451
Thích quá đi mất.
228
00:13:04,451 --> 00:13:05,953
Xem mãi mà không chán.
229
00:13:07,496 --> 00:13:09,039
Nhưng giờ thì chán rồi.
230
00:13:17,005 --> 00:13:18,549
Cô sống ở đây bao lâu rồi?
231
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Ba tháng.
232
00:13:21,885 --> 00:13:22,886
Trước đó thì cô ở đâu?
233
00:13:22,886 --> 00:13:24,012
Vài nơi.
234
00:13:25,889 --> 00:13:27,599
Tunisia, Hy Lạp.
235
00:13:29,184 --> 00:13:30,185
Ma-rốc, tôi nghĩ thế.
236
00:13:32,187 --> 00:13:33,730
Kế hoạch cuộc đời của cô là gì?
237
00:13:35,232 --> 00:13:37,693
Cứ như tôi bị phỏng vấn
cho công việc tôi không muốn ấy.
238
00:13:38,235 --> 00:13:39,403
Xin lỗi.
239
00:13:39,903 --> 00:13:43,824
Xin lỗi, do lặn vòi hơi đấy.
Nó giải phóng trí tò mò của tôi.
240
00:13:46,618 --> 00:13:48,745
Cứ nằm xuống và hít thở đi.
241
00:13:48,745 --> 00:13:50,831
Đừng thắc mắc về mọi thứ nữa.
242
00:13:54,501 --> 00:13:57,504
Vâng. Thế hay đấy.
243
00:13:57,504 --> 00:14:00,048
Tôi chán rồi. Đi uống gì đi.
244
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
Đã có chuyện gì? Hoa cúc của bố đâu rồi?
245
00:14:10,767 --> 00:14:13,729
Chẳng còn hoa cúc gì cả, Jason.
Chỉ có nỗi tuyệt vọng.
246
00:14:13,729 --> 00:14:16,481
- Nhưng trông đẹp mà.
- Nó đến bất chợt, Jason.
247
00:14:16,481 --> 00:14:18,442
- Quá bất chợt.
- Sao cơ?
248
00:14:18,442 --> 00:14:22,404
Trông thì đẹp chứ bên trong rỗng tuếch.
Bố chán nó rồi.
249
00:14:22,404 --> 00:14:24,865
Nhưng mới có 45 phút mà.
250
00:14:25,365 --> 00:14:26,575
Bố uống rượu đấy à?
251
00:14:26,575 --> 00:14:28,243
Nước chanh của Hemingway.
252
00:14:29,244 --> 00:14:32,414
Nghe này, chỉ cần bố vẽ gì đó thôi.
Gì cũng được.
253
00:14:32,414 --> 00:14:33,707
Bố không thể.
254
00:14:34,374 --> 00:14:36,960
Bố đã không còn
cái mà họa sĩ nào cũng cần.
255
00:14:37,628 --> 00:14:38,587
Sự tự tin ạ?
256
00:14:39,379 --> 00:14:40,214
Màu vẽ.
257
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Bố đá đổ một hộp rồi.
Cẩn thận đừng giẫm vào.
258
00:14:44,551 --> 00:14:45,802
Ôi bố ơi.
259
00:14:46,845 --> 00:14:49,389
Thế được rồi mà, Tyler. Cứ treo lên đi.
260
00:14:51,642 --> 00:14:53,769
Có chuyện gì ở đây thế?
261
00:14:53,769 --> 00:14:57,105
Bọn con làm kiểu thông tin quan trọng
ở mặt trước và tóm tắt ở mặt sau,
262
00:14:57,105 --> 00:14:59,691
nhưng rồi lại nghĩ
chia ra các thẻ khác nhau thì tốt hơn.
263
00:14:59,691 --> 00:15:01,985
- Nên bọn con đang làm lại.
- Đã ôn được gì chưa?
264
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Chưa, làm thẻ ôn tập còn chưa xong mà.
265
00:15:06,865 --> 00:15:08,367
Khi nào xong thì ôn nhanh lắm.
266
00:15:08,367 --> 00:15:12,621
Chỉ cần đọc thông tin quan trọng
và tìm thẻ có liên quan...
267
00:15:17,209 --> 00:15:19,711
Thật ra thì, có lẽ
để chung hết một thẻ lại hay hơn.
268
00:15:22,089 --> 00:15:23,340
Chúa ơi.
269
00:15:25,175 --> 00:15:26,176
Ừ.
270
00:15:35,853 --> 00:15:37,771
Đến nơi rồi. Nhà tôi.
271
00:15:39,022 --> 00:15:42,693
Ối chà. Nhìn quanh cảnh này xem.
272
00:15:43,735 --> 00:15:45,487
Khoản tip tôi cho cô ở nhà hàng ấy?
273
00:15:45,487 --> 00:15:47,364
Tôi nghĩ tôi muốn đòi lại.
274
00:15:57,249 --> 00:15:58,333
Ấn tượng quá.
275
00:15:58,333 --> 00:15:59,418
Đi thuê ấy mà.
276
00:15:59,418 --> 00:16:01,420
Nhà tôi cũng thuê, mà có được thế này đâu.
277
00:16:07,885 --> 00:16:08,886
Thế nào?
278
00:16:10,512 --> 00:16:13,015
Cô muốn uống gì không?
279
00:16:13,015 --> 00:16:15,559
- Có.
- Uống thôi.
280
00:16:28,739 --> 00:16:29,573
Cảm ơn cô.
281
00:16:30,157 --> 00:16:32,576
Tôi thích cái giống cái lọ đó.
282
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
Vậy thì cho cô đấy.
283
00:16:35,329 --> 00:16:39,416
- Không cần đâu.
- Máy tôi đâu nhỉ?
284
00:16:39,917 --> 00:16:41,919
Cô cho vào túi tôi lúc ở bãi biển.
285
00:16:42,419 --> 00:16:43,921
Ừ.
286
00:16:58,560 --> 00:17:00,938
Chỗ này giống nơi
mấy ông trùm ma túy bị giết ấy.
287
00:17:00,938 --> 00:17:03,190
Tôi không có ý rủa cô đâu.
288
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Tại sao trong túi cô lại có ảnh tôi?
289
00:17:16,411 --> 00:17:17,496
Đến đâu rồi?
290
00:17:17,496 --> 00:17:19,957
- Hơn 1.400 rồi.
- Từ à?
291
00:17:19,957 --> 00:17:21,083
Mạng người ra đi.
292
00:17:21,834 --> 00:17:23,126
Cuộc đột kích Dieppe.
293
00:17:23,126 --> 00:17:25,462
Bước ngoặt. Nhuệ khí bị đánh tụt.
294
00:17:25,462 --> 00:17:27,464
Bố đang viết cho vô vàn linh hồn.
295
00:17:27,464 --> 00:17:28,841
Sao bố không nghỉ một lát đi?
296
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Không, bố phải tiếp tục.
297
00:17:31,051 --> 00:17:32,177
Để không bị tụt lại nữa.
298
00:17:33,428 --> 00:17:35,097
Trước đó ta cần hỗ trợ.
299
00:17:35,097 --> 00:17:36,640
Nhưng tiếp tế đâu?
300
00:17:36,640 --> 00:17:38,684
Ta chưa bao giờ có cơ hội.
301
00:17:51,405 --> 00:17:54,032
Chào. Cảm ơn chị đã đến.
Xin lỗi, lẽ ra em nên nhờ sớm hơn.
302
00:17:54,032 --> 00:17:55,951
Ừ. Tiếp tế đến rồi đây. Mọi người đâu?
303
00:17:58,036 --> 00:18:01,665
Cháu đã đọc hai lần rồi, bác Vic,
và nó thiếu sự mạch lạc.
304
00:18:01,665 --> 00:18:02,875
Bác phản đối.
305
00:18:02,875 --> 00:18:06,253
Có một đoạn ở đây nói về
danh hiệu World Cup năm 1966 của Anh,
306
00:18:06,795 --> 00:18:09,131
vài ý kiến trên trời rơi xuống
về bóng đá nữ,
307
00:18:09,131 --> 00:18:12,926
một bài thơ vui chả hiểu từ đâu chui ra,
và bảy câu cà khịa văn hóa,
308
00:18:12,926 --> 00:18:15,470
gấp bảy lần trong tài liệu gốc nhé.
309
00:18:15,470 --> 00:18:19,308
Rồi. Cháu sẽ ngồi với bác để ta duyệt lại.
310
00:18:20,559 --> 00:18:22,895
Có chuyện gì với bố?
311
00:18:22,895 --> 00:18:27,024
Cảm hứng đã rời bỏ bố.
Bố chẳng hình dung ra được gì.
312
00:18:27,774 --> 00:18:31,111
Hình dung đi nhé:
Cháu ngoại bố, chưa có bằng GCSE,
313
00:18:31,111 --> 00:18:34,031
đứng ở quảng trường Trafalgar,
bán rong nam châm tủ lạnh.
314
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Viễn cảnh đó rất dễ xảy ra
315
00:18:36,491 --> 00:18:40,120
và nó phụ thuộc vào những gì
bố vẽ lên tờ giấy này bằng cái cọ này.
316
00:18:40,120 --> 00:18:42,414
Vẽ gì đi. Nhanh lên!
317
00:18:44,958 --> 00:18:48,504
- Được. Cái quái gì đây?
- Ý con là sao?
318
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Lẽ ra mẹ phải viết
319
00:18:49,838 --> 00:18:51,840
- về cuốn A Room with a View chứ.
- Đấy.
320
00:18:51,840 --> 00:18:54,760
Thế cái đoạn microchip của Liên Xô
bị đánh cắp là sao?
321
00:18:54,760 --> 00:18:57,971
Và trong A Room with a View,
chẳng có ai đuổi ai lên tháp Eiffel hết.
322
00:18:57,971 --> 00:19:01,308
Có mà. Đó là đoạn mẹ thích nhất.
323
00:19:01,308 --> 00:19:03,393
Bối cảnh của
A Room with a View là ở Florence.
324
00:19:03,393 --> 00:19:04,478
Mẹ...
325
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
Đợi đã.
326
00:19:08,065 --> 00:19:11,151
Chúa ơi. Mẹ viết về phim A View to a Kill.
327
00:19:11,777 --> 00:19:14,446
- Thế à?
- Chúa ơi.
328
00:19:14,446 --> 00:19:16,281
Không, mẹ xem đúng mà.
329
00:19:16,281 --> 00:19:18,659
A Room with a View,
diễn viên là Roger Moore.
330
00:19:18,659 --> 00:19:20,494
- Đó là A View to a Kill.
- Ừ.
331
00:19:22,871 --> 00:19:26,500
Rồi. Để con tải xuống cho mẹ.
332
00:19:26,500 --> 00:19:29,837
Và mẹ ngồi đó, không được viết gì
333
00:19:29,837 --> 00:19:31,630
cho đến khi xem xong nhé?
334
00:19:31,630 --> 00:19:33,423
- Được.
- Được.
335
00:19:34,466 --> 00:19:35,759
- Em có rượu vang không?
- Có.
336
00:19:41,807 --> 00:19:43,058
Cô không định nói gì à?
337
00:19:43,934 --> 00:19:45,143
Cô muốn tôi nói gì?
338
00:19:45,894 --> 00:19:47,062
Tôi không biết.
339
00:19:48,105 --> 00:19:49,106
Gì đó.
340
00:20:04,705 --> 00:20:07,332
Con gái cô muốn có câu trả lời.
341
00:20:09,960 --> 00:20:11,545
Có những điều nó cần...
342
00:20:11,545 --> 00:20:14,339
những điều mà cả hai đứa nó
cần ở cô mà tôi...
343
00:20:15,465 --> 00:20:16,842
tôi không thể đem đến được.
344
00:20:17,593 --> 00:20:19,386
Không biết chúng muốn tôi nói gì nữa.
345
00:20:19,386 --> 00:20:21,263
Chúng cần cô xin lỗi.
346
00:20:21,763 --> 00:20:22,848
Tôi không xin lỗi đâu.
347
00:20:26,185 --> 00:20:27,811
Lẽ ra cô không nên nói dối tôi.
348
00:20:29,563 --> 00:20:30,564
Tôi biết.
349
00:20:32,524 --> 00:20:33,692
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
350
00:20:49,791 --> 00:20:53,712
Thật ra thì không. Biết gì không?
Tôi... Tôi không xin lỗi đâu.
351
00:20:55,172 --> 00:20:56,882
Thật ra, cô không cần cảm ơn.
352
00:20:58,258 --> 00:21:01,345
Không cần cảm ơn chúng tôi
đã trông con cho cô
353
00:21:01,345 --> 00:21:03,889
trong lúc cô đi tìm lẽ sống.
354
00:21:03,889 --> 00:21:05,641
Cô không phải kẻ nổi loạn.
355
00:21:06,141 --> 00:21:09,061
Cô không phải người đầu tiên
từng nghĩ đến chuyện bỏ con.
356
00:21:09,895 --> 00:21:13,690
Nhưng không thể cứ khi nào đời trắc trở
là cô lại tung tăng bỏ đi được.
357
00:21:17,861 --> 00:21:20,239
Và nhân tiện, chúng sống tốt nhé.
358
00:21:21,532 --> 00:21:22,950
Cảm ơn đã hỏi.
359
00:21:24,618 --> 00:21:25,744
Tôi biết thế mà.
360
00:21:27,287 --> 00:21:30,999
Thế nên tôi mới ra đi,
để chúng được sống tốt.
361
00:21:34,127 --> 00:21:35,295
Và để tôi cũng thế...
362
00:21:37,506 --> 00:21:39,800
vì đã có lúc
ba mẹ con không ai sống tốt cả.
363
00:21:45,973 --> 00:21:48,600
Cô không biết
chúng tôi đã sống thế nào đâu.
364
00:21:49,685 --> 00:21:50,686
Tôi không...
365
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
Tôi không thể...
366
00:22:08,871 --> 00:22:11,623
Tôi biết tôi đến chỗ cô
lúc ở nhà hàng là có lý do mà.
367
00:22:12,749 --> 00:22:14,418
Ừ thì cô là phục vụ bàn mà.
368
00:22:14,418 --> 00:22:16,545
Ừ, nhưng tôi làm không giỏi lắm.
369
00:22:38,108 --> 00:22:40,152
Có nhiều câu hỏi quá.
370
00:22:41,612 --> 00:22:42,988
Cô không cần trả lời đâu.
371
00:22:44,281 --> 00:22:45,657
Ngày mai cô định làm gì?
372
00:22:56,752 --> 00:22:59,379
KHÁCH SẠN GALA
373
00:23:17,773 --> 00:23:19,399
Ôi không.
374
00:23:31,078 --> 00:23:34,915
Cô dậy chưa?
375
00:23:37,793 --> 00:23:38,961
Rồi. Mới dậy!!! Cần cà phê
376
00:23:41,421 --> 00:23:45,634
Tôi đến chỗ biệt thự nhé?
Để ta giải đáp các câu hỏi?
377
00:23:47,261 --> 00:23:48,178
Ừ sang đi
378
00:24:06,405 --> 00:24:07,531
Có chuyện gì vậy?
379
00:24:08,532 --> 00:24:09,533
Chủ nhà đi vắng.
380
00:24:10,492 --> 00:24:12,619
Tôi nghĩ có người đột nhập vào.
381
00:24:14,371 --> 00:24:15,414
Cô thấy gì không?
382
00:24:17,666 --> 00:24:20,544
Xin lỗi. Tai này của tôi bị nghễnh ngãng.
383
00:24:21,712 --> 00:24:22,713
Xin lỗi.
384
00:24:38,312 --> 00:24:40,105
Ôi không.
385
00:24:40,105 --> 00:24:42,399
Thôi croqueta nhé? Hết rồi. Xin lỗi.
386
00:24:42,399 --> 00:24:44,318
Hết rồi. Chưa từng có.
387
00:24:44,318 --> 00:24:46,111
Không. Ông có thấy Kat không?
388
00:24:46,695 --> 00:24:50,490
Cô ấy làm ở đây.
Cô ấy có phong cách rất ung dung
389
00:24:50,490 --> 00:24:54,536
và vừa rắn vừa mềm
và không thể ngồi yên một chỗ.
390
00:24:55,495 --> 00:24:56,997
- Tóc nâu.
- Kat à?
391
00:24:56,997 --> 00:24:58,248
- Vâng.
- Đi rồi.
392
00:24:58,248 --> 00:24:59,917
Đi... Đi đâu?
393
00:24:59,917 --> 00:25:02,920
Đi rồi. Đi luôn rồi. Phòng trống trơn.
394
00:25:03,504 --> 00:25:05,589
Xin lỗi, tôi phải làm.
Không croqueta, không người.
395
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Xin lỗi.
396
00:25:07,299 --> 00:25:08,425
Xin lỗi.
397
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Rồi.
398
00:25:33,408 --> 00:25:35,369
Hơi dài, cháu đã xóa hết từ "chết tiệt"
399
00:25:35,369 --> 00:25:37,496
luôn được dùng
trước khi nói đến người Pháp,
400
00:25:37,496 --> 00:25:39,122
và số từ giảm đi đáng kể.
401
00:25:40,791 --> 00:25:42,167
Nên cháu nghĩ là ổn rồi.
402
00:25:42,668 --> 00:25:43,710
Tuyệt.
403
00:25:43,710 --> 00:25:45,170
Rồi. Nói đi nào bố.
404
00:25:45,170 --> 00:25:48,048
Chủ đề là Gặp gỡ Tự nhiên,
405
00:25:48,048 --> 00:25:51,510
và bố lấy cảm hứng
từ cách Karen nói chuyện với bố tối qua.
406
00:26:00,811 --> 00:26:02,062
Thuyết phục đấy.
407
00:26:02,062 --> 00:26:03,772
- Con thấy thuyết phục không?
- Có.
408
00:26:08,944 --> 00:26:10,237
Mẹ nghĩ không phải vẽ con đâu.
409
00:26:10,237 --> 00:26:12,614
Ý mẹ là sao?
Rõ ràng mặt con ở trên con sư tử.
410
00:26:12,614 --> 00:26:14,616
Chào. Thế nào rồi?
411
00:26:14,616 --> 00:26:16,451
- Cô ấy đi rồi.
- Sao cơ?
412
00:26:16,451 --> 00:26:18,996
- Em nói cô ấy đi rồi là sao?
- Cô ấy đi rồi.
413
00:26:18,996 --> 00:26:20,289
Em bảo cô ấy em là ai.
414
00:26:20,289 --> 00:26:24,293
Em bảo cô ấy là Princess
đang tìm cô ấy, và cô ấy đi luôn.
415
00:26:24,293 --> 00:26:25,711
Cô ấy đi đâu?
416
00:26:25,711 --> 00:26:28,172
Có lẽ cô ấy cần một chút thời gian thôi.
417
00:26:28,172 --> 00:26:29,923
Không, cô ấy đem đồ đạc đi hết rồi.
418
00:26:29,923 --> 00:26:32,092
Cô ấy lại tiếp tục chạy trốn.
419
00:26:33,177 --> 00:26:36,638
Em không thể nói thế với Princess, Jason.
Em không thể nói sự thật với nó.
420
00:26:38,849 --> 00:26:40,100
- Ừ.
- Không.
421
00:26:40,934 --> 00:26:43,312
Không được. Đợi đã.
422
00:26:44,980 --> 00:26:47,524
Princess, lại đây một chút, con yêu.
423
00:26:48,150 --> 00:26:50,360
Bố vừa gọi được cho mẹ. Nhé?
424
00:26:50,360 --> 00:26:51,820
Ta ngồi xuống nhé?
425
00:26:52,696 --> 00:26:55,449
Được rồi, Nik.
Bật loa ngoài rồi. Princess đang ở đây.
426
00:27:01,830 --> 00:27:08,545
Mẹ đã tìm kiếm khắp nơi,
nhưng mẹ không tìm thấy cô ấy.
427
00:27:09,296 --> 00:27:12,841
Cô ấy không ở địa chỉ đó nữa,
và ở đây không có ai quen cô ấy.
428
00:27:15,469 --> 00:27:16,470
Mẹ xin lỗi.
429
00:27:18,222 --> 00:27:19,431
Vâng.
430
00:27:23,727 --> 00:27:25,270
Mẹ rất xin lỗi.
431
00:27:26,480 --> 00:27:27,689
Mẹ yêu con.
432
00:27:30,025 --> 00:27:31,109
Con cũng yêu mẹ.
433
00:27:43,080 --> 00:27:44,081
Lại đây nào.
434
00:27:53,507 --> 00:27:54,842
Cảm ơn ông.
435
00:28:01,265 --> 00:28:02,391
Nào.
436
00:28:15,195 --> 00:28:17,573
Cả nhà lại ôm nhau mà không có em à?
437
00:28:40,429 --> 00:28:41,471
Đi nào.
438
00:28:43,265 --> 00:28:44,266
Đứng đó đi.
439
00:29:40,697 --> 00:29:42,032
CON YÊU MẸ
SHUSH XXX
440
00:30:54,938 --> 00:30:56,940
Biên dịch: TH