1 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 Nikki! Cô muốn đi nhờ hay không nào? 2 00:00:19,102 --> 00:00:20,020 Xin lỗi. 3 00:00:22,523 --> 00:00:29,238 Rồi. Những đồ thiết yếu. Để xem. Có bàn chải, kem chống nắng, quần lót, 4 00:00:29,780 --> 00:00:30,906 dầu gội và... 5 00:00:32,241 --> 00:00:33,075 cái này. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 Không. Cảm ơn. Tôi chồng con đề huề lắm rồi. 7 00:00:37,204 --> 00:00:39,581 Chúa ơi. Cảm ơn mọi người rất nhiều. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,916 - Không có gì. - Đi thôi! 9 00:00:40,916 --> 00:00:44,127 Ôi không. Chúa ơi, áo này bẩn quá rồi. 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,004 Lấy của Cheryl đi. Cô ấy không được bay. Bị cấm. 11 00:00:46,004 --> 00:00:48,131 Cô ấy có nhiều ý kiến trái chiều lắm. 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 "Chezza chân dài". 13 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Ừ, cô ấy cao 1m9. 14 00:00:52,678 --> 00:00:54,388 Cứ ở phòng cô ấy đi. Thanh toán hết rồi. 15 00:00:54,388 --> 00:00:56,723 Nhưng cô sẽ phải ở chung với Shell. 16 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Shell, cô không sao chứ? 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,355 Rồi. Tôi cần cô tươi tỉnh lên, được chứ? 18 00:01:03,355 --> 00:01:04,730 Tiệc của chúng tôi nữa mà. 19 00:01:06,066 --> 00:01:08,652 Nghe này, tối nay cô đi chơi với chúng tôi không? 20 00:01:08,652 --> 00:01:12,489 - Ồ không. Tôi quá già để đi hộp đêm rồi. - Đâu có. 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,658 Tôi mà đến thì họ lại tưởng để đón con về ấy. 22 00:01:14,658 --> 00:01:15,993 Đâu có. 23 00:01:16,994 --> 00:01:19,162 Chỉ là... Có việc này tôi phải làm. 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,372 Được. 25 00:01:41,268 --> 00:01:44,229 CỐ GẮNG - TRYING 26 00:01:47,524 --> 00:01:48,942 Nào. Dậy đi. 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,402 Mẹ báo về chưa ạ? 28 00:01:50,402 --> 00:01:53,238 Chưa, nhưng bố biết thì con sẽ biết, nhé? 29 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 Giờ thì dậy đi. Con phải ôn bài. Thứ Hai thi môn Lý đấy. 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,534 Ích gì đâu. Con chả có chữ nào. 31 00:01:57,534 --> 00:01:58,702 Có mà không biết thôi. 32 00:01:58,702 --> 00:02:00,996 Hãy xem đến giờ con học được gì rồi. Nào. 33 00:02:02,706 --> 00:02:03,707 Thôi được. 34 00:02:07,920 --> 00:02:10,923 Con đi tập, nếu con đi xe với vận tốc 48 km/h... 35 00:02:10,923 --> 00:02:12,633 - Đấy. - ...và con đâm phải một xe 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,384 - đi vận tốc 32 km/h... - Ừ. 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,053 ...con sẽ không phải thi môn nào nữa. 38 00:02:16,720 --> 00:02:18,514 Con nghĩ ít ra ta nên cân nhắc cách đó. 39 00:02:19,097 --> 00:02:21,141 - Hãy coi đó là kế hoạch B nhé? - Vâng. 40 00:02:21,141 --> 00:02:22,684 Nào con. Dậy đi. 41 00:02:39,034 --> 00:02:40,244 Princess. 42 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 Xin chào. 43 00:02:56,468 --> 00:02:58,095 - Hola. - Hola. 44 00:02:58,637 --> 00:03:01,014 Có phải chỗ này ở đây không? 45 00:03:02,266 --> 00:03:05,435 - Chỗ này là đây à? - Quán cà phê, để ăn. 46 00:03:05,435 --> 00:03:09,898 Vâng, tôi biết. Có đúng địa chỉ này không? 47 00:03:10,482 --> 00:03:11,483 Để ăn. 48 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 Được. 49 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Cảm ơn. 50 00:03:23,537 --> 00:03:25,581 Này, cái gì đây? 51 00:03:25,581 --> 00:03:29,293 Đó là lá thư. Chúa ơi. Chắc con không biết là mình biết thật. 52 00:03:29,293 --> 00:03:32,462 Con chưa nộp bài tập môn nào cả, Princess. 53 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 Đâu, con chỉ gây háo hức thôi. Để giáo viên hồi hộp chờ đợi ấy? 54 00:03:35,924 --> 00:03:39,094 Có môn Ngữ văn, Lịch sử, Vẽ, hạn nộp bài đều là thứ Hai. 55 00:03:39,094 --> 00:03:40,429 Dạo này con bị phân tâm. 56 00:03:40,429 --> 00:03:42,764 Sao con để dồn lại như thế? Sao không làm trước đi? 57 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Nói thật nhé? Cực kỳ thật lòng ấy? 58 00:03:47,102 --> 00:03:49,104 Dạo này, bố chưa đủ nghiêm khắc với con. 59 00:03:49,938 --> 00:03:51,857 Ừ. Được. 60 00:03:51,857 --> 00:03:54,276 Hủy hết kế hoạch cuối tuần đi nhé? 61 00:03:58,488 --> 00:04:01,825 Em nghĩ đây không phải địa chỉ đúng. Chỉ là quán cà phê 62 00:04:28,602 --> 00:04:30,562 Cô ổn chứ? Trông cô có vẻ căng thẳng. 63 00:04:31,396 --> 00:04:34,191 - Cần thực đơn tiếng Anh không? - Không cần đâu. 64 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 Món mực ăn có được không? 65 00:04:37,277 --> 00:04:38,779 - Cô có thích mực không? - Có. 66 00:04:38,779 --> 00:04:39,780 Vậy thì đừng nên ăn. 67 00:04:40,656 --> 00:04:41,657 Được. 68 00:04:44,826 --> 00:04:46,578 Đây có phải quán kiểu nếu gọi sangria, 69 00:04:46,578 --> 00:04:48,455 sẽ được đồ ăn miễn phí không? 70 00:04:48,455 --> 00:04:49,665 - Có. - Thế à? 71 00:04:50,832 --> 00:04:51,917 Cô tên là gì? Để tôi mở sổ tên cô. 72 00:04:54,169 --> 00:04:56,880 Cheryl. Biệt hiệu là Chezza. 73 00:04:57,464 --> 00:04:58,924 - Ồ. - Ừ. 74 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Cô tên là gì? 75 00:05:01,468 --> 00:05:02,386 Tôi là Kat. 76 00:05:11,979 --> 00:05:15,691 Được. Hội đồng bài tập khẩn cấp này được triệu tập 77 00:05:15,691 --> 00:05:20,779 vì Princess phải nộp bài tập của ba môn vào thứ Hai 78 00:05:20,779 --> 00:05:23,115 mà giờ nó còn chưa bắt tay vào làm. 79 00:05:23,115 --> 00:05:25,701 Ta chỉ cần điểm trung bình 80 00:05:25,701 --> 00:05:28,871 vì Princess có thể cải thiện điểm tổng kết trong bài thi cuối kỳ, 81 00:05:28,871 --> 00:05:31,498 sẽ làm được thôi vì nó sẽ ôn tập suốt cuối tuần này. 82 00:05:31,498 --> 00:05:35,544 Tyler sẽ là người phụ trách việc đó. Nó đã chuẩn bị sẵn thẻ ôn tập. 83 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 Đi đi, con trai. 84 00:05:37,254 --> 00:05:40,299 Được rồi. Bố, con biết bố thích lịch sử. 85 00:05:40,299 --> 00:05:43,177 Nên con cần bố viết 5.000 từ 86 00:05:43,177 --> 00:05:47,014 về sự tham gia của Mỹ vào Thế Chiến II nhé. 87 00:05:47,014 --> 00:05:50,100 Cứ tin ở bố. Những năm qua, bố đã viết rất nhiều về người Đức. 88 00:05:50,100 --> 00:05:53,270 - Tiểu luận chứ hả? - Tiểu luận, thư, tờ giới thiệu. 89 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 Rồi. Khi nào bố xong, con sẽ phải tự mình đọc soát lại. 90 00:05:56,815 --> 00:05:58,442 Bố John, vẽ. 91 00:05:58,442 --> 00:06:00,110 Con biết bố thích màu nước, 92 00:06:00,110 --> 00:06:02,446 nhưng thêm một chút màu acrylic nhé? 93 00:06:02,446 --> 00:06:05,866 Gần đây bố đã táo bạo và liều lĩnh hơn một chút trong hội họa. 94 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Ghê chưa. 95 00:06:06,825 --> 00:06:09,036 Tháng trước, bố bảo mấy đứa trẻ trâu chuyển chỗ 96 00:06:09,036 --> 00:06:11,830 vì đứng che Apsley House. 97 00:06:12,331 --> 00:06:13,916 Ông ấy ấn tượng lắm. 98 00:06:13,916 --> 00:06:15,834 Hãy thừa thắng xông lên nhé? 99 00:06:15,834 --> 00:06:19,213 Chủ đề ở đây là Gặp gỡ Tự nhiên: 100 00:06:19,213 --> 00:06:22,424 Hệ động thực vật và Thế giới Tự nhiên. Nên bố cứ bung lụa đi nhé. 101 00:06:23,175 --> 00:06:24,718 Để bố đi lấy giá vẽ trên xe. 102 00:06:24,718 --> 00:06:26,845 Tốt lắm. Mẹ Jill, môn Ngữ văn. 103 00:06:26,845 --> 00:06:31,350 Cần có tiểu luận về một trong các cuốn sách này. 104 00:06:31,350 --> 00:06:32,935 Mẹ đọc quyển nào trong này chưa? 105 00:06:34,269 --> 00:06:36,104 Truyện này được chiếu trên TV hôm Giáng sinh. 106 00:06:36,104 --> 00:06:38,774 Thế là chọn được rồi. 107 00:06:38,774 --> 00:06:41,568 Quan điểm về Vai trò của Giới trong A Room with a View. 108 00:06:41,568 --> 00:06:43,487 Con nóng lòng được đọc bài viết của mẹ. 109 00:06:43,987 --> 00:06:46,156 Nhưng mẹ đã xem thật chưa đấy? 110 00:06:46,156 --> 00:06:49,451 Vì thường đến lúc ba giờ chiều vào ngày Giáng sinh, mẹ đã hơi... 111 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 - Sao? - Mệt. 112 00:06:52,371 --> 00:06:55,249 Không, mẹ nhớ mà. Mẹ thích phần âm nhạc. 113 00:06:55,249 --> 00:06:56,708 Có thế chứ. 114 00:06:56,708 --> 00:06:59,002 Bố không được gọi họ như thế nữa đâu. 115 00:07:01,213 --> 00:07:02,214 Được rồi. 116 00:07:10,764 --> 00:07:13,475 Bếp nói cô ăn quá nhiều croqueta thịt nguội rồi, 117 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 nên đây là suất cuối của cô. 118 00:07:15,769 --> 00:07:18,313 Rồi sau đó là dừng. Tôi xin lỗi. 119 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Cũng đúng thôi. 120 00:07:21,024 --> 00:07:22,025 Cô đi tiệc độc thân à? 121 00:07:23,026 --> 00:07:25,070 - Vâng. - Hội còn lại đâu? 122 00:07:26,071 --> 00:07:27,364 Bọn tôi rã nhóm rồi. 123 00:07:27,364 --> 00:07:30,742 Tôi thì muốn đi lặn vòi hơi còn họ thì không, 124 00:07:30,742 --> 00:07:36,456 rồi chúng tôi cãi nhau to về việc chúng tôi chỉ đi chơi trên đất liền. 125 00:07:38,208 --> 00:07:39,126 Cô từ đâu đến? 126 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Đông London. 127 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 Tôi cũng thế. 128 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 Sao? 129 00:07:46,049 --> 00:07:47,134 Không. 130 00:07:47,843 --> 00:07:50,304 Tôi thích cuộc sống ở đó lắm. 131 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Cô biết cái quán tên là Tap and Bells không? 132 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Ối giời. 133 00:07:56,935 --> 00:07:58,687 Đó là quán mẹ tôi thích nhất đấy. 134 00:07:58,687 --> 00:08:00,105 - Gì cơ? - Ừ. 135 00:08:00,105 --> 00:08:01,190 Không. 136 00:08:02,774 --> 00:08:03,942 Đúng là trái đất tròn. 137 00:08:03,942 --> 00:08:05,027 Ừ. 138 00:08:07,529 --> 00:08:12,159 Tôi có thể đưa cô đến một bãi biển lặn vòi hơi thích lắm, nếu cô muốn. 139 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Không có sóng cồn. 140 00:08:13,702 --> 00:08:15,162 Có cá nhám phơi nắng, 141 00:08:15,162 --> 00:08:18,332 nhưng chỉ cần đập vào mũi là chúng bơi đi thôi. 142 00:08:20,083 --> 00:08:22,127 Vâng. Tốt quá. 143 00:08:28,258 --> 00:08:30,636 - Chào. - Em gặp cô ấy rồi. 144 00:08:30,636 --> 00:08:33,179 Sao? Cô ấy nói gì? 145 00:08:33,179 --> 00:08:34,890 Cô ấy có hỏi về bọn trẻ không? 146 00:08:34,890 --> 00:08:39,144 Không. Không hẳn thế, vì em không nói cho cô ấy em là ai. 147 00:08:39,144 --> 00:08:42,063 Em nói em là ai, nhưng đó không phải con người thật của em. 148 00:08:42,063 --> 00:08:43,398 Vậy em nói em là ai? 149 00:08:43,398 --> 00:08:44,650 Chezza. 150 00:08:44,650 --> 00:08:47,152 Em đến đó chỉ để có câu trả lời thôi mà. 151 00:08:47,152 --> 00:08:49,655 Em biết, nhưng em cần xem cô ấy thật sự là người thế nào 152 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 rồi mới nói thật em là ai được. 153 00:08:52,574 --> 00:08:53,992 Bọn em sẽ đi lặn vòi hơi. 154 00:08:53,992 --> 00:08:56,161 Em nói dối tệ lắm. 155 00:08:56,161 --> 00:08:57,621 Đâu có. 156 00:08:58,205 --> 00:08:59,998 Thế à? Vậy sandwich ở Kerplunken có ngon không? 157 00:08:59,998 --> 00:09:01,500 Thôi nào. 158 00:09:01,500 --> 00:09:03,585 Em lỡ mồm, rồi nói dối để lấp liếm. 159 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 Rồi đến lúc không nhớ đã bịa gì nữa. 160 00:09:05,337 --> 00:09:08,715 - Đừng lo. Em làm được. - Chezza! 161 00:09:08,715 --> 00:09:09,842 Gọi em đấy. 162 00:09:09,842 --> 00:09:11,009 - Chezza! - Vâng. 163 00:09:11,510 --> 00:09:13,303 Chào. Xin chào. 164 00:09:13,804 --> 00:09:14,888 Cô quên kính râm này. 165 00:09:16,306 --> 00:09:18,016 Cảm ơn nhiều. 166 00:09:19,643 --> 00:09:21,353 Xin lỗi vì không nghe thấy cô gọi. Tôi... 167 00:09:22,437 --> 00:09:24,731 Tôi bị nghễnh ngãng bên tai phải. 168 00:09:24,731 --> 00:09:27,276 - Không, đừng nói thế, vì giờ... - Được, hẹn lát gặp nhé. 169 00:09:31,446 --> 00:09:32,990 Đừng lo. Em chống chế được rồi. 170 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 Mới gặp một lần, em đã là Chezza, thợ lặn vòi hơi bị điếc. 171 00:09:35,742 --> 00:09:37,619 Không sao. Giờ em đang tập trung rồi. 172 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 Thế à? Em đang nghe điện thoại bằng tai nào? 173 00:09:41,373 --> 00:09:42,624 - Ờ, đúng rồi. - Đấy. 174 00:09:43,250 --> 00:09:44,918 Được. Tập trung bắt đầu từ bây giờ. 175 00:09:46,044 --> 00:09:47,379 Khỉ thật. Anh tắt nhé. 176 00:09:48,005 --> 00:09:50,674 - Mẹ gọi ạ? - Không. Là Chezza. 177 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Chezza là ai ạ? 178 00:09:51,675 --> 00:09:54,303 Là một thợ lặn vòi hơi bị điếc mà bố quen. 179 00:09:59,224 --> 00:10:00,559 Tyler, sẵn sàng chưa? 180 00:10:01,310 --> 00:10:04,313 - Ổn chứ? - Ừ. Bố đến Midway rồi. 181 00:10:04,313 --> 00:10:05,397 Của bài tiểu luận? 182 00:10:06,106 --> 00:10:08,150 Trận đánh ấy. Trận Midway. 183 00:10:08,984 --> 00:10:11,195 Rất xuôi chèo mát mái. Một tiếng nữa là xong. 184 00:10:11,195 --> 00:10:12,905 Được. Tốt lắm. 185 00:10:13,405 --> 00:10:14,781 Bố đã bắt đầu quen một người. 186 00:10:15,991 --> 00:10:16,825 Sao cơ? 187 00:10:17,618 --> 00:10:23,207 Quen nhau ở buổi gây quỹ của RSPCA. Bà ấy nhờ bố sửa máy hút bụi. 188 00:10:24,291 --> 00:10:25,834 Ái chà. Hay đấy. 189 00:10:25,834 --> 00:10:27,878 Bố không sửa dứt điểm được cái Hoover đó. 190 00:10:28,962 --> 00:10:32,591 Tuần nào nó cũng bị hỏng và bố phải đến sửa. 191 00:10:32,591 --> 00:10:34,426 Bố cứ phải qua lại đó suốt. 192 00:10:34,426 --> 00:10:39,890 Có lần, chổi quét bị gãy đôi như bị ai đó giẫm lên ấy. 193 00:10:40,766 --> 00:10:41,600 Phải rồi. 194 00:10:41,600 --> 00:10:44,478 Cuối cùng phải đi lượn khu Croydon tìm linh kiện. 195 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Bà ấy có đề nghị đi cùng không? 196 00:10:46,647 --> 00:10:48,482 Có, bà ấy mang sandwich theo. 197 00:10:50,400 --> 00:10:52,778 Được. Bố cứ làm tiếp đi nhé. 198 00:10:56,782 --> 00:10:58,617 Bố ổn chứ? Tình hình thế nào rồi? 199 00:10:58,617 --> 00:11:01,828 Khi nghe từ "gặp gỡ thiên nhiên", 200 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 ngay lập tức bố nghĩ đến cúc mắt bò. 201 00:11:04,289 --> 00:11:06,208 - Chắc ai cũng thế. - Tùy bố. 202 00:11:06,208 --> 00:11:09,920 Bố định vẽ một tranh tam liên họa. Đây. 203 00:11:09,920 --> 00:11:11,421 Được. Có lâu không? 204 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 - Không. Loáng cái là xong. - Hay lắm. 205 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 Mẹ ơi? Thế nào rồi? 206 00:11:17,511 --> 00:11:19,179 Ừ. Đang rất suôn sẻ. 207 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Mẹ chỉ sợ là nó thể hiện hơi quá nhiều kiến thức và am hiểu 208 00:11:23,183 --> 00:11:25,310 để tin là do một đứa 16 tuổi viết. 209 00:11:25,310 --> 00:11:26,562 Con bảo nhé: 210 00:11:26,562 --> 00:11:28,397 Khi nào xong, ta sẽ soát lại một lượt. 211 00:11:28,397 --> 00:11:30,524 Giảm bớt hàm lượng kiến thức. Mẹ thấy sao? 212 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 - Được. - Tốt lắm. 213 00:11:33,527 --> 00:11:34,695 Trong này ổn chứ? 214 00:11:34,695 --> 00:11:37,281 Bọn con đang làm thẻ ôn tập, đánh mã màu theo chủ đề. 215 00:11:37,281 --> 00:11:38,699 Nếu các con cần gì... 216 00:11:38,699 --> 00:11:40,367 Bố, bọn con đang bận. 217 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 Được. 218 00:12:02,681 --> 00:12:04,516 Xin chào. Cô ổn chứ? 219 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 - Nhảy lên đi. - Được. 220 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Cô có mũ không? 221 00:12:13,442 --> 00:12:15,986 Không. Nó bị hỏng sau vụ tai nạn rồi. 222 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Được. 223 00:12:21,408 --> 00:12:23,035 - Cô ổn chứ? - Vâng. 224 00:12:23,660 --> 00:12:27,831 Chỉ là hơi khó bám vì... Không có gì. 225 00:12:53,941 --> 00:12:56,068 Dưới đó... 226 00:12:59,112 --> 00:13:01,865 dưới đó thật bình yên. Như một thế giới khác. 227 00:13:02,866 --> 00:13:04,451 Thích quá đi mất. 228 00:13:04,451 --> 00:13:05,953 Xem mãi mà không chán. 229 00:13:07,496 --> 00:13:09,039 Nhưng giờ thì chán rồi. 230 00:13:17,005 --> 00:13:18,549 Cô sống ở đây bao lâu rồi? 231 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Ba tháng. 232 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Trước đó thì cô ở đâu? 233 00:13:22,886 --> 00:13:24,012 Vài nơi. 234 00:13:25,889 --> 00:13:27,599 Tunisia, Hy Lạp. 235 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Ma-rốc, tôi nghĩ thế. 236 00:13:32,187 --> 00:13:33,730 Kế hoạch cuộc đời của cô là gì? 237 00:13:35,232 --> 00:13:37,693 Cứ như tôi bị phỏng vấn cho công việc tôi không muốn ấy. 238 00:13:38,235 --> 00:13:39,403 Xin lỗi. 239 00:13:39,903 --> 00:13:43,824 Xin lỗi, do lặn vòi hơi đấy. Nó giải phóng trí tò mò của tôi. 240 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 Cứ nằm xuống và hít thở đi. 241 00:13:48,745 --> 00:13:50,831 Đừng thắc mắc về mọi thứ nữa. 242 00:13:54,501 --> 00:13:57,504 Vâng. Thế hay đấy. 243 00:13:57,504 --> 00:14:00,048 Tôi chán rồi. Đi uống gì đi. 244 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 Đã có chuyện gì? Hoa cúc của bố đâu rồi? 245 00:14:10,767 --> 00:14:13,729 Chẳng còn hoa cúc gì cả, Jason. Chỉ có nỗi tuyệt vọng. 246 00:14:13,729 --> 00:14:16,481 - Nhưng trông đẹp mà. - Nó đến bất chợt, Jason. 247 00:14:16,481 --> 00:14:18,442 - Quá bất chợt. - Sao cơ? 248 00:14:18,442 --> 00:14:22,404 Trông thì đẹp chứ bên trong rỗng tuếch. Bố chán nó rồi. 249 00:14:22,404 --> 00:14:24,865 Nhưng mới có 45 phút mà. 250 00:14:25,365 --> 00:14:26,575 Bố uống rượu đấy à? 251 00:14:26,575 --> 00:14:28,243 Nước chanh của Hemingway. 252 00:14:29,244 --> 00:14:32,414 Nghe này, chỉ cần bố vẽ gì đó thôi. Gì cũng được. 253 00:14:32,414 --> 00:14:33,707 Bố không thể. 254 00:14:34,374 --> 00:14:36,960 Bố đã không còn cái mà họa sĩ nào cũng cần. 255 00:14:37,628 --> 00:14:38,587 Sự tự tin ạ? 256 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 Màu vẽ. 257 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Bố đá đổ một hộp rồi. Cẩn thận đừng giẫm vào. 258 00:14:44,551 --> 00:14:45,802 Ôi bố ơi. 259 00:14:46,845 --> 00:14:49,389 Thế được rồi mà, Tyler. Cứ treo lên đi. 260 00:14:51,642 --> 00:14:53,769 Có chuyện gì ở đây thế? 261 00:14:53,769 --> 00:14:57,105 Bọn con làm kiểu thông tin quan trọng ở mặt trước và tóm tắt ở mặt sau, 262 00:14:57,105 --> 00:14:59,691 nhưng rồi lại nghĩ chia ra các thẻ khác nhau thì tốt hơn. 263 00:14:59,691 --> 00:15:01,985 - Nên bọn con đang làm lại. - Đã ôn được gì chưa? 264 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Chưa, làm thẻ ôn tập còn chưa xong mà. 265 00:15:06,865 --> 00:15:08,367 Khi nào xong thì ôn nhanh lắm. 266 00:15:08,367 --> 00:15:12,621 Chỉ cần đọc thông tin quan trọng và tìm thẻ có liên quan... 267 00:15:17,209 --> 00:15:19,711 Thật ra thì, có lẽ để chung hết một thẻ lại hay hơn. 268 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Chúa ơi. 269 00:15:25,175 --> 00:15:26,176 Ừ. 270 00:15:35,853 --> 00:15:37,771 Đến nơi rồi. Nhà tôi. 271 00:15:39,022 --> 00:15:42,693 Ối chà. Nhìn quanh cảnh này xem. 272 00:15:43,735 --> 00:15:45,487 Khoản tip tôi cho cô ở nhà hàng ấy? 273 00:15:45,487 --> 00:15:47,364 Tôi nghĩ tôi muốn đòi lại. 274 00:15:57,249 --> 00:15:58,333 Ấn tượng quá. 275 00:15:58,333 --> 00:15:59,418 Đi thuê ấy mà. 276 00:15:59,418 --> 00:16:01,420 Nhà tôi cũng thuê, mà có được thế này đâu. 277 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Thế nào? 278 00:16:10,512 --> 00:16:13,015 Cô muốn uống gì không? 279 00:16:13,015 --> 00:16:15,559 - Có. - Uống thôi. 280 00:16:28,739 --> 00:16:29,573 Cảm ơn cô. 281 00:16:30,157 --> 00:16:32,576 Tôi thích cái giống cái lọ đó. 282 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Vậy thì cho cô đấy. 283 00:16:35,329 --> 00:16:39,416 - Không cần đâu. - Máy tôi đâu nhỉ? 284 00:16:39,917 --> 00:16:41,919 Cô cho vào túi tôi lúc ở bãi biển. 285 00:16:42,419 --> 00:16:43,921 Ừ. 286 00:16:58,560 --> 00:17:00,938 Chỗ này giống nơi mấy ông trùm ma túy bị giết ấy. 287 00:17:00,938 --> 00:17:03,190 Tôi không có ý rủa cô đâu. 288 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Tại sao trong túi cô lại có ảnh tôi? 289 00:17:16,411 --> 00:17:17,496 Đến đâu rồi? 290 00:17:17,496 --> 00:17:19,957 - Hơn 1.400 rồi. - Từ à? 291 00:17:19,957 --> 00:17:21,083 Mạng người ra đi. 292 00:17:21,834 --> 00:17:23,126 Cuộc đột kích Dieppe. 293 00:17:23,126 --> 00:17:25,462 Bước ngoặt. Nhuệ khí bị đánh tụt. 294 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 Bố đang viết cho vô vàn linh hồn. 295 00:17:27,464 --> 00:17:28,841 Sao bố không nghỉ một lát đi? 296 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Không, bố phải tiếp tục. 297 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 Để không bị tụt lại nữa. 298 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Trước đó ta cần hỗ trợ. 299 00:17:35,097 --> 00:17:36,640 Nhưng tiếp tế đâu? 300 00:17:36,640 --> 00:17:38,684 Ta chưa bao giờ có cơ hội. 301 00:17:51,405 --> 00:17:54,032 Chào. Cảm ơn chị đã đến. Xin lỗi, lẽ ra em nên nhờ sớm hơn. 302 00:17:54,032 --> 00:17:55,951 Ừ. Tiếp tế đến rồi đây. Mọi người đâu? 303 00:17:58,036 --> 00:18:01,665 Cháu đã đọc hai lần rồi, bác Vic, và nó thiếu sự mạch lạc. 304 00:18:01,665 --> 00:18:02,875 Bác phản đối. 305 00:18:02,875 --> 00:18:06,253 Có một đoạn ở đây nói về danh hiệu World Cup năm 1966 của Anh, 306 00:18:06,795 --> 00:18:09,131 vài ý kiến trên trời rơi xuống về bóng đá nữ, 307 00:18:09,131 --> 00:18:12,926 một bài thơ vui chả hiểu từ đâu chui ra, và bảy câu cà khịa văn hóa, 308 00:18:12,926 --> 00:18:15,470 gấp bảy lần trong tài liệu gốc nhé. 309 00:18:15,470 --> 00:18:19,308 Rồi. Cháu sẽ ngồi với bác để ta duyệt lại. 310 00:18:20,559 --> 00:18:22,895 Có chuyện gì với bố? 311 00:18:22,895 --> 00:18:27,024 Cảm hứng đã rời bỏ bố. Bố chẳng hình dung ra được gì. 312 00:18:27,774 --> 00:18:31,111 Hình dung đi nhé: Cháu ngoại bố, chưa có bằng GCSE, 313 00:18:31,111 --> 00:18:34,031 đứng ở quảng trường Trafalgar, bán rong nam châm tủ lạnh. 314 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Viễn cảnh đó rất dễ xảy ra 315 00:18:36,491 --> 00:18:40,120 và nó phụ thuộc vào những gì bố vẽ lên tờ giấy này bằng cái cọ này. 316 00:18:40,120 --> 00:18:42,414 Vẽ gì đi. Nhanh lên! 317 00:18:44,958 --> 00:18:48,504 - Được. Cái quái gì đây? - Ý con là sao? 318 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Lẽ ra mẹ phải viết 319 00:18:49,838 --> 00:18:51,840 - về cuốn A Room with a View chứ. - Đấy. 320 00:18:51,840 --> 00:18:54,760 Thế cái đoạn microchip của Liên Xô bị đánh cắp là sao? 321 00:18:54,760 --> 00:18:57,971 Và trong A Room with a View, chẳng có ai đuổi ai lên tháp Eiffel hết. 322 00:18:57,971 --> 00:19:01,308 Có mà. Đó là đoạn mẹ thích nhất. 323 00:19:01,308 --> 00:19:03,393 Bối cảnh của A Room with a View là ở Florence. 324 00:19:03,393 --> 00:19:04,478 Mẹ... 325 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 Đợi đã. 326 00:19:08,065 --> 00:19:11,151 Chúa ơi. Mẹ viết về phim A View to a Kill. 327 00:19:11,777 --> 00:19:14,446 - Thế à? - Chúa ơi. 328 00:19:14,446 --> 00:19:16,281 Không, mẹ xem đúng mà. 329 00:19:16,281 --> 00:19:18,659 A Room with a View, diễn viên là Roger Moore. 330 00:19:18,659 --> 00:19:20,494 - Đó là A View to a Kill. - Ừ. 331 00:19:22,871 --> 00:19:26,500 Rồi. Để con tải xuống cho mẹ. 332 00:19:26,500 --> 00:19:29,837 Và mẹ ngồi đó, không được viết gì 333 00:19:29,837 --> 00:19:31,630 cho đến khi xem xong nhé? 334 00:19:31,630 --> 00:19:33,423 - Được. - Được. 335 00:19:34,466 --> 00:19:35,759 - Em có rượu vang không? - Có. 336 00:19:41,807 --> 00:19:43,058 Cô không định nói gì à? 337 00:19:43,934 --> 00:19:45,143 Cô muốn tôi nói gì? 338 00:19:45,894 --> 00:19:47,062 Tôi không biết. 339 00:19:48,105 --> 00:19:49,106 Gì đó. 340 00:20:04,705 --> 00:20:07,332 Con gái cô muốn có câu trả lời. 341 00:20:09,960 --> 00:20:11,545 Có những điều nó cần... 342 00:20:11,545 --> 00:20:14,339 những điều mà cả hai đứa nó cần ở cô mà tôi... 343 00:20:15,465 --> 00:20:16,842 tôi không thể đem đến được. 344 00:20:17,593 --> 00:20:19,386 Không biết chúng muốn tôi nói gì nữa. 345 00:20:19,386 --> 00:20:21,263 Chúng cần cô xin lỗi. 346 00:20:21,763 --> 00:20:22,848 Tôi không xin lỗi đâu. 347 00:20:26,185 --> 00:20:27,811 Lẽ ra cô không nên nói dối tôi. 348 00:20:29,563 --> 00:20:30,564 Tôi biết. 349 00:20:32,524 --> 00:20:33,692 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 350 00:20:49,791 --> 00:20:53,712 Thật ra thì không. Biết gì không? Tôi... Tôi không xin lỗi đâu. 351 00:20:55,172 --> 00:20:56,882 Thật ra, cô không cần cảm ơn. 352 00:20:58,258 --> 00:21:01,345 Không cần cảm ơn chúng tôi đã trông con cho cô 353 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 trong lúc cô đi tìm lẽ sống. 354 00:21:03,889 --> 00:21:05,641 Cô không phải kẻ nổi loạn. 355 00:21:06,141 --> 00:21:09,061 Cô không phải người đầu tiên từng nghĩ đến chuyện bỏ con. 356 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 Nhưng không thể cứ khi nào đời trắc trở là cô lại tung tăng bỏ đi được. 357 00:21:17,861 --> 00:21:20,239 Và nhân tiện, chúng sống tốt nhé. 358 00:21:21,532 --> 00:21:22,950 Cảm ơn đã hỏi. 359 00:21:24,618 --> 00:21:25,744 Tôi biết thế mà. 360 00:21:27,287 --> 00:21:30,999 Thế nên tôi mới ra đi, để chúng được sống tốt. 361 00:21:34,127 --> 00:21:35,295 Và để tôi cũng thế... 362 00:21:37,506 --> 00:21:39,800 vì đã có lúc ba mẹ con không ai sống tốt cả. 363 00:21:45,973 --> 00:21:48,600 Cô không biết chúng tôi đã sống thế nào đâu. 364 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 Tôi không... 365 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 Tôi không thể... 366 00:22:08,871 --> 00:22:11,623 Tôi biết tôi đến chỗ cô lúc ở nhà hàng là có lý do mà. 367 00:22:12,749 --> 00:22:14,418 Ừ thì cô là phục vụ bàn mà. 368 00:22:14,418 --> 00:22:16,545 Ừ, nhưng tôi làm không giỏi lắm. 369 00:22:38,108 --> 00:22:40,152 Có nhiều câu hỏi quá. 370 00:22:41,612 --> 00:22:42,988 Cô không cần trả lời đâu. 371 00:22:44,281 --> 00:22:45,657 Ngày mai cô định làm gì? 372 00:22:56,752 --> 00:22:59,379 KHÁCH SẠN GALA 373 00:23:17,773 --> 00:23:19,399 Ôi không. 374 00:23:31,078 --> 00:23:34,915 Cô dậy chưa? 375 00:23:37,793 --> 00:23:38,961 Rồi. Mới dậy!!! Cần cà phê 376 00:23:41,421 --> 00:23:45,634 Tôi đến chỗ biệt thự nhé? Để ta giải đáp các câu hỏi? 377 00:23:47,261 --> 00:23:48,178 Ừ sang đi 378 00:24:06,405 --> 00:24:07,531 Có chuyện gì vậy? 379 00:24:08,532 --> 00:24:09,533 Chủ nhà đi vắng. 380 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 Tôi nghĩ có người đột nhập vào. 381 00:24:14,371 --> 00:24:15,414 Cô thấy gì không? 382 00:24:17,666 --> 00:24:20,544 Xin lỗi. Tai này của tôi bị nghễnh ngãng. 383 00:24:21,712 --> 00:24:22,713 Xin lỗi. 384 00:24:38,312 --> 00:24:40,105 Ôi không. 385 00:24:40,105 --> 00:24:42,399 Thôi croqueta nhé? Hết rồi. Xin lỗi. 386 00:24:42,399 --> 00:24:44,318 Hết rồi. Chưa từng có. 387 00:24:44,318 --> 00:24:46,111 Không. Ông có thấy Kat không? 388 00:24:46,695 --> 00:24:50,490 Cô ấy làm ở đây. Cô ấy có phong cách rất ung dung 389 00:24:50,490 --> 00:24:54,536 và vừa rắn vừa mềm và không thể ngồi yên một chỗ. 390 00:24:55,495 --> 00:24:56,997 - Tóc nâu. - Kat à? 391 00:24:56,997 --> 00:24:58,248 - Vâng. - Đi rồi. 392 00:24:58,248 --> 00:24:59,917 Đi... Đi đâu? 393 00:24:59,917 --> 00:25:02,920 Đi rồi. Đi luôn rồi. Phòng trống trơn. 394 00:25:03,504 --> 00:25:05,589 Xin lỗi, tôi phải làm. Không croqueta, không người. 395 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Xin lỗi. 396 00:25:07,299 --> 00:25:08,425 Xin lỗi. 397 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Rồi. 398 00:25:33,408 --> 00:25:35,369 Hơi dài, cháu đã xóa hết từ "chết tiệt" 399 00:25:35,369 --> 00:25:37,496 luôn được dùng trước khi nói đến người Pháp, 400 00:25:37,496 --> 00:25:39,122 và số từ giảm đi đáng kể. 401 00:25:40,791 --> 00:25:42,167 Nên cháu nghĩ là ổn rồi. 402 00:25:42,668 --> 00:25:43,710 Tuyệt. 403 00:25:43,710 --> 00:25:45,170 Rồi. Nói đi nào bố. 404 00:25:45,170 --> 00:25:48,048 Chủ đề là Gặp gỡ Tự nhiên, 405 00:25:48,048 --> 00:25:51,510 và bố lấy cảm hứng từ cách Karen nói chuyện với bố tối qua. 406 00:26:00,811 --> 00:26:02,062 Thuyết phục đấy. 407 00:26:02,062 --> 00:26:03,772 - Con thấy thuyết phục không? - Có. 408 00:26:08,944 --> 00:26:10,237 Mẹ nghĩ không phải vẽ con đâu. 409 00:26:10,237 --> 00:26:12,614 Ý mẹ là sao? Rõ ràng mặt con ở trên con sư tử. 410 00:26:12,614 --> 00:26:14,616 Chào. Thế nào rồi? 411 00:26:14,616 --> 00:26:16,451 - Cô ấy đi rồi. - Sao cơ? 412 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 - Em nói cô ấy đi rồi là sao? - Cô ấy đi rồi. 413 00:26:18,996 --> 00:26:20,289 Em bảo cô ấy em là ai. 414 00:26:20,289 --> 00:26:24,293 Em bảo cô ấy là Princess đang tìm cô ấy, và cô ấy đi luôn. 415 00:26:24,293 --> 00:26:25,711 Cô ấy đi đâu? 416 00:26:25,711 --> 00:26:28,172 Có lẽ cô ấy cần một chút thời gian thôi. 417 00:26:28,172 --> 00:26:29,923 Không, cô ấy đem đồ đạc đi hết rồi. 418 00:26:29,923 --> 00:26:32,092 Cô ấy lại tiếp tục chạy trốn. 419 00:26:33,177 --> 00:26:36,638 Em không thể nói thế với Princess, Jason. Em không thể nói sự thật với nó. 420 00:26:38,849 --> 00:26:40,100 - Ừ. - Không. 421 00:26:40,934 --> 00:26:43,312 Không được. Đợi đã. 422 00:26:44,980 --> 00:26:47,524 Princess, lại đây một chút, con yêu. 423 00:26:48,150 --> 00:26:50,360 Bố vừa gọi được cho mẹ. Nhé? 424 00:26:50,360 --> 00:26:51,820 Ta ngồi xuống nhé? 425 00:26:52,696 --> 00:26:55,449 Được rồi, Nik. Bật loa ngoài rồi. Princess đang ở đây. 426 00:27:01,830 --> 00:27:08,545 Mẹ đã tìm kiếm khắp nơi, nhưng mẹ không tìm thấy cô ấy. 427 00:27:09,296 --> 00:27:12,841 Cô ấy không ở địa chỉ đó nữa, và ở đây không có ai quen cô ấy. 428 00:27:15,469 --> 00:27:16,470 Mẹ xin lỗi. 429 00:27:18,222 --> 00:27:19,431 Vâng. 430 00:27:23,727 --> 00:27:25,270 Mẹ rất xin lỗi. 431 00:27:26,480 --> 00:27:27,689 Mẹ yêu con. 432 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 Con cũng yêu mẹ. 433 00:27:43,080 --> 00:27:44,081 Lại đây nào. 434 00:27:53,507 --> 00:27:54,842 Cảm ơn ông. 435 00:28:01,265 --> 00:28:02,391 Nào. 436 00:28:15,195 --> 00:28:17,573 Cả nhà lại ôm nhau mà không có em à? 437 00:28:40,429 --> 00:28:41,471 Đi nào. 438 00:28:43,265 --> 00:28:44,266 Đứng đó đi. 439 00:29:40,697 --> 00:29:42,032 CON YÊU MẸ SHUSH XXX 440 00:30:54,938 --> 00:30:56,940 Biên dịch: TH