1 00:00:14,139 --> 00:00:18,227 Два, три... 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,604 - З Днем матері! - Доброго ранку. 3 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 - Привіт. - Доброго ранку. 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,859 Татові щось в око попало. 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 Не треба пояснювати. 6 00:00:27,194 --> 00:00:28,862 Ми принесли тобі квіти. 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,281 - Дякую. - Оце так. 8 00:00:33,242 --> 00:00:36,203 Листівки дві, бо ми хотіли писати різними ручками. 9 00:00:39,623 --> 00:00:41,959 - Дивися. - Як гарно. 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 Дуже мило. 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 {\an8}З ДНЕМ МАТЕРІ Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,214 {\an8}Ви лише подивіться. 13 00:00:47,214 --> 00:00:49,424 - Це тобі. - Дякую. 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,261 Це ті десять фунтів, які ти в мене позичив 15 00:00:52,261 --> 00:00:54,221 - на квест-кімнату? - Так. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,516 Ого. Дякую. 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 Який ти дбайливий. 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 З ДНЕМ МАТЕРІ 19 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 - Гарна листівка. - Яка вишукана. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 Дякую. 21 00:01:16,785 --> 00:01:19,288 А подарунок – похід у спа. 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,373 Це ж мій подарунок моїй мамі. 23 00:01:21,373 --> 00:01:24,626 Так. Мій подарунок – те, що я теж піду, хоч і не хочу. 24 00:01:25,127 --> 00:01:28,297 - Що ж. Дякую. - Прошу. 25 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 Ми купили тобі особливий сніданок. 26 00:01:31,133 --> 00:01:33,844 Як будеш готова – спускайся, приготуєш. 27 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 - Сьогодні твій день. - Дякую. 28 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 Як думаєш, у неї все добре? 29 00:01:43,103 --> 00:01:44,271 - У Принцеси? - Так. 30 00:01:44,271 --> 00:01:45,606 Так. А що? 31 00:01:45,606 --> 00:01:48,066 У листівці вона написала «Ніккі». 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Вона зве мене «Ніккі», коли щось стається. 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,487 - Та ні. Наче все гаразд. - Справді? 34 00:01:52,487 --> 00:01:55,157 Не шукаймо проблему, 35 00:01:55,157 --> 00:01:58,202 - вона сама проявиться. - Добре. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,167 - То як око? - Щось і досі в ньому. 37 00:02:05,167 --> 00:02:06,418 - Невже? - Так. 38 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 Добре. Не рухайся. 39 00:02:11,715 --> 00:02:13,342 - І цього разу не моргай. - Добре. 40 00:02:14,468 --> 00:02:16,094 Не штрикай так сильно. 41 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 КЕМДЕН-ЛОК 42 00:02:28,732 --> 00:02:31,693 СТВОРИТИ СІМ'Ю 43 00:02:32,486 --> 00:02:33,820 Чудові новини! 44 00:02:33,820 --> 00:02:36,615 Сьогодні записуватиму особливий випуск свого подкасту. 45 00:02:36,615 --> 00:02:38,700 А тобі справді потрібний подкаст, Скотте? 46 00:02:38,700 --> 00:02:40,452 Якщо хочеш перепливти Атлантику, 47 00:02:40,452 --> 00:02:41,787 то подкаст необхідний. 48 00:02:41,787 --> 00:02:43,705 Це так само важливо, як човен. 49 00:02:43,705 --> 00:02:46,416 До того ж передачі про реалізацію проєктів – 50 00:02:46,416 --> 00:02:49,336 вдалий трюк німецьких експресіоністів. 51 00:02:49,336 --> 00:02:53,841 А найбільш віддані слухачі, як-от ти, отримають торбу для шопінгу. 52 00:02:54,341 --> 00:02:55,509 СКОТТ АТЛАНТИЧНИЙ 53 00:03:01,557 --> 00:03:02,558 Скотте, я не можу... 54 00:03:03,392 --> 00:03:07,229 ходити по місту з обличчям свого чоловіка на торбі. 55 00:03:09,064 --> 00:03:10,065 Не можеш? 56 00:03:11,817 --> 00:03:14,152 Ну, я пішла. 57 00:03:15,028 --> 00:03:17,406 - До зустрічі. Я тебе люблю. - Так. 58 00:03:18,323 --> 00:03:19,366 Поводься добре. 59 00:03:30,586 --> 00:03:32,045 {\an8}Скотте! 60 00:03:46,476 --> 00:03:49,688 Вітаємо у Світі квестів, світі таємниць і розваг, 61 00:03:49,688 --> 00:03:52,441 - тут, у самому серці Лондона. - Келлі! Огірок! 62 00:03:52,441 --> 00:03:55,402 Він сказав стоп-слово. Я чув. Перестань. 63 00:03:55,402 --> 00:03:58,363 Ми ж про це говорили. Справжнім друзям не потрібні стоп-слова. 64 00:03:58,363 --> 00:04:01,575 Годі. Перестань. Стоп. 65 00:04:02,075 --> 00:04:04,536 Не знаю, чому я це роблю. Я не люблю дітей. 66 00:04:04,536 --> 00:04:05,913 Тільки свого іноді люблю. 67 00:04:05,913 --> 00:04:07,789 Ти ж був на грі в суботу. 68 00:04:07,789 --> 00:04:10,125 Їм треба навчитися співпраці, 69 00:04:10,125 --> 00:04:12,085 яка не переходить у бійку. 70 00:04:12,085 --> 00:04:13,962 Я думаю, що квест-кімната допоможе. 71 00:04:13,962 --> 00:04:15,339 Келлі! Прийми руки! 72 00:04:15,339 --> 00:04:18,050 Або ні, й вони загинуть. Так чи так, це розв'язок проблеми. 73 00:04:20,969 --> 00:04:21,803 У ВСІ СВІТИ 74 00:04:21,803 --> 00:04:23,472 Вітаю в «Метрополіс Кепітал Банк». 75 00:04:23,472 --> 00:04:25,140 - Так! - Я, ведучий вашої гри, 76 00:04:25,140 --> 00:04:29,394 допоможу вам реалізувати наймасштабніше пограбування в історії. 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,938 Це ваша робота? 78 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 - Так. - Максе, будь чемний, добре? 79 00:04:33,524 --> 00:04:35,776 Щойно двері замкнуться, у вас буде година 80 00:04:35,776 --> 00:04:39,446 на те, щоб пробратись у сховище і вкрасти золото, поки камери вимкнені. 81 00:04:39,446 --> 00:04:41,031 - Це ваш шнур для бейджа? - Максе. 82 00:04:41,031 --> 00:04:42,950 - Авжеж мій. - Ви його любите? 83 00:04:42,950 --> 00:04:45,035 - Майкле. - Він любить цей шнур. 84 00:04:45,035 --> 00:04:47,162 - Майкле. - Ми мусимо їх носити. 85 00:04:47,162 --> 00:04:49,039 - А дівчина у вас є, Шнур? - Максе. 86 00:04:49,039 --> 00:04:50,749 Якщо не слухати Шнура, 87 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 то не знатимемо, що робити. 88 00:04:54,378 --> 00:04:57,005 Збирайте команду, наркомани-злодії, 89 00:04:57,005 --> 00:05:00,926 щоб хитрістю проникнути крізь кабінет директора у сховище. 90 00:05:00,926 --> 00:05:04,805 Викрадете шнур... тобто, золото за рекордний час – 91 00:05:04,805 --> 00:05:07,307 і ваше фото почеплять на дошку лідерів. 92 00:05:08,308 --> 00:05:09,810 А ви вчилися в школі, Шнур? 93 00:05:09,810 --> 00:05:14,231 Майкле, чи оступився Шнур на життєвому шляху, чи ні – 94 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 не наше діло. 95 00:05:17,109 --> 00:05:17,943 Продовжуйте, Шнур. 96 00:05:19,278 --> 00:05:20,654 - Ходімо? - Так! 97 00:05:20,654 --> 00:05:21,738 Ходімо. 98 00:05:24,324 --> 00:05:25,367 Заходьте в ліфт. 99 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 Підвал. 100 00:05:38,297 --> 00:05:39,590 Відчиняйте. 101 00:05:40,883 --> 00:05:42,593 ПІДВАЛЬНИЙ РІВЕНЬ 102 00:05:45,470 --> 00:05:50,225 Друже, не бери до серця. У багатьох з них нема батьків. 103 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 - Ясно. - Так. 104 00:05:53,770 --> 00:05:56,565 Мені від цього справді легше. 105 00:05:56,565 --> 00:05:57,482 Дякую. 106 00:05:59,151 --> 00:06:02,654 Побудьмо поки що тут. 107 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 Подивимося, чи зможуть вони діяти, як одна команда. 108 00:06:05,407 --> 00:06:07,201 - Добре. - Так. 109 00:06:07,910 --> 00:06:09,328 - Тімбілдінґ. - Так. 110 00:06:10,954 --> 00:06:13,248 Не пам'ятаю, коли я востаннє була в спа. 111 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 Ти тут як моя гостя. Удавай, що тобі 18 років. 112 00:06:18,712 --> 00:06:19,630 Гаразд. 113 00:06:19,630 --> 00:06:21,715 Подумай, яку дату народження треба назвати... 114 00:06:21,715 --> 00:06:24,092 - П'яте червня 2005 року. - Швидко порахувала. 115 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Підозріло. 116 00:06:26,553 --> 00:06:29,181 Ось картка моєї подруги Максін. 117 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Ви будете Максін, а Ніккі – вашою гостею. 118 00:06:31,767 --> 00:06:33,143 Як це я буду Максін? 119 00:06:33,143 --> 00:06:36,522 - Ви мусите прикинутися Максін. - Я нічого про неї не знаю. 120 00:06:36,522 --> 00:06:38,649 - А вам і не треба. - Чим вона займається? 121 00:06:39,816 --> 00:06:41,401 Вона коронер на пенсії. 122 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 Що як мене спитають про цю роботу? 123 00:06:43,028 --> 00:06:47,449 Не спитають. Тут з вами не говорять. За це ви й платите. 124 00:06:47,950 --> 00:06:50,118 А що буде з Джиллі? Хто прикинеться мною? 125 00:06:50,118 --> 00:06:53,789 Ніхто. Просто буде дві Максін. 126 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 Ви й справжня Максін, не знаю, де вона зараз. 127 00:06:57,835 --> 00:07:01,171 Джиллі не буде ніхто. Поставимо її на паузу. 128 00:07:02,881 --> 00:07:06,260 - Боже мій. Допоможи. Мені страшно. - Та ну. 129 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 - Вітаю. - Вітаю. 130 00:07:08,720 --> 00:07:11,098 - Вітаю. - Я коронер Максін. 131 00:07:20,691 --> 00:07:22,401 Вибачте, я новенька. 132 00:07:24,194 --> 00:07:29,157 Так. Знайшла. Хочете свою звичайну програму? 133 00:07:30,534 --> 00:07:31,535 Давайте. 134 00:07:32,703 --> 00:07:34,246 - Мабуть, пора. - Так. 135 00:07:37,040 --> 00:07:38,584 Куди треба було йти? 136 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 Кабінет директора. 137 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 КАБІНЕТ ДИРЕКТОРА 138 00:07:48,510 --> 00:07:50,637 Бачиш, спільна робота. 139 00:07:50,637 --> 00:07:53,015 Мабуть, уже пройшли в наступну кімнату. 140 00:07:53,015 --> 00:07:55,142 Швидко вони. Щось я їх не чую. 141 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 З чого почнемо? 142 00:07:56,727 --> 00:07:59,521 Мабуть, почнемо шукати підказки. 143 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 Ні. 144 00:08:06,278 --> 00:08:08,155 «Не забути все замкнути». 145 00:08:10,616 --> 00:08:13,452 Він називається «Скотт Атлантичний», 146 00:08:13,952 --> 00:08:17,831 і в ньому Скотт бере інтерв'ю в шукачів пригод, що здолали великі труднощі. 147 00:08:17,831 --> 00:08:22,002 Справді? Бо в останньому випуску Фредді розповідав про своє розлучення. 148 00:08:22,002 --> 00:08:24,755 Так. Не зовсім по темі. 149 00:08:24,755 --> 00:08:27,382 Добре, що в нього є продюсер. 150 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Ні. Нема. 151 00:08:29,426 --> 00:08:31,929 Він вдає, що є, щоб мати професійніший вигляд. 152 00:08:32,638 --> 00:08:34,640 Хай там як, тепер він говорить 153 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 лише про веслування, й мене це дістало. 154 00:08:38,727 --> 00:08:40,562 Господи, скільки ми вже тут сидимо? 155 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Двадцять хвилин. 156 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Чому ти не спітніла? 157 00:08:43,357 --> 00:08:46,860 Я не пітнію. Не розумію, навіщо інші пітніють. Це не для мене. 158 00:08:46,860 --> 00:08:48,987 Ніккі, я піду поплаваю. 159 00:08:49,821 --> 00:08:51,615 - Добре. - Басейн у кінці коридору. 160 00:08:53,617 --> 00:08:54,701 Бався. 161 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 Як думаєш, вона в нормі? 162 00:09:03,126 --> 00:09:04,127 Так. А що? 163 00:09:04,795 --> 00:09:08,173 Не знаю. Я постійно намагаюся вгадати, про що вона насправді думає. 164 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 Може, про свою маму. 165 00:09:12,469 --> 00:09:14,930 Ти так вважаєш? 166 00:09:15,889 --> 00:09:17,015 І чого б це? 167 00:09:17,516 --> 00:09:21,353 Сьогодні День матері. Певно, важкий для неї день. 168 00:09:21,353 --> 00:09:24,147 Так. Можливо. 169 00:09:29,570 --> 00:09:31,071 От і ти почала пітніти. 170 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 Невже? 171 00:09:33,907 --> 00:09:35,158 Максін. 172 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 Мамо, це тебе. 173 00:09:50,257 --> 00:09:52,426 Лягайте. Я приготую банки. 174 00:09:53,760 --> 00:09:56,138 Бувають неприємні відчуття, 175 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 але ви робили цю процедуру вже багато разів, 176 00:09:59,057 --> 00:10:00,601 тож усе буде добре. 177 00:10:12,654 --> 00:10:15,490 Тому я сказав йому: «Не в цьому столітті». 178 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Що ж: три, два, один, я. 179 00:10:20,204 --> 00:10:22,664 Вітаю у випуску «Скотт Атлантичний». 180 00:10:22,664 --> 00:10:26,418 Це подкаст, у якому я бесідую з шукачами пригод і дослідниками, 181 00:10:26,418 --> 00:10:30,714 поки готуюся переплисти Атлантику на весловому човні в серпні. 182 00:10:30,714 --> 00:10:33,383 Сьогодні наша гостя – Саллі Трент. 183 00:10:33,383 --> 00:10:35,886 - Вітаю. - Її книжка «Усе в морі» – 184 00:10:36,428 --> 00:10:37,888 значно цікавіша ніж сама назва – 185 00:10:37,888 --> 00:10:40,015 надихнула мене 186 00:10:40,015 --> 00:10:42,518 самому взятися за весла. 187 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 Мій продюсер нагадує, що час повідомити вам 188 00:10:48,273 --> 00:10:52,027 про спонсора сьогоднішнього випуску – «Плантлі». 189 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 Смачні й свідомі веганські страви, доставка до дверей. 190 00:10:56,198 --> 00:11:01,578 Добре для планети, добре для вас. «Плантлі». Найкраще від природи. 191 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 Вибачте. Просто... 192 00:11:03,413 --> 00:11:06,250 надіюсь, якщо їх рекламуватиму, вони підтримають мене грошима. 193 00:11:07,084 --> 00:11:08,919 - А, ясно. - Так. 194 00:11:09,837 --> 00:11:12,381 - Отже, Саллі Трент. - Так. 195 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 Ви змальовуєте... 196 00:11:14,049 --> 00:11:18,053 життя на самоті в морі як надзвичайно спокійне. 197 00:11:18,053 --> 00:11:20,055 Якщо вас влаштовує ваше власне товариство. 198 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 Друзів у мене мало, тож... 199 00:11:24,685 --> 00:11:26,436 Продовжуйте слати нам питання. 200 00:11:26,436 --> 00:11:28,730 Я бачу в черзі багато дзвінків, 201 00:11:28,730 --> 00:11:30,732 на які ми дуже скоро відповімо. 202 00:11:30,732 --> 00:11:36,029 Бачу питання, яке прислав по імейлу Фредді. 203 00:11:36,029 --> 00:11:37,489 Дякую, Фредді. 204 00:11:39,658 --> 00:11:43,245 Ні, я цього не питатиму. Але – ні, обручки вона не носить. 205 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 - Поговорімо про Атлантику. - Ого. Так. 206 00:11:47,249 --> 00:11:50,919 Саллі Трент, найбільше мені подобається у вашій книзі те, 207 00:11:50,919 --> 00:11:53,088 якою доступною ви зображуєте цю подорож. 208 00:11:53,088 --> 00:11:56,508 Прочитавши, я подумав: «А знаєте, я теж так можу». 209 00:11:56,508 --> 00:11:57,718 Це добре, 210 00:11:57,718 --> 00:12:00,554 бо багато хто зосереджується на негативній частині. 211 00:12:00,554 --> 00:12:05,434 А я люблю говорити про хороше, що сталося в цій подорожі. 212 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 І це зрозуміло. 213 00:12:07,352 --> 00:12:09,396 Що в книзі вам подобається найбільше? 214 00:12:09,396 --> 00:12:11,982 - Початок. - Так. Ясно. 215 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Добре. А чому? 216 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 - Ви прочитали її до кінця? - Авжеж. 217 00:12:22,159 --> 00:12:24,369 Так, прочитав усю. Прочитав... 218 00:12:24,953 --> 00:12:26,371 майже всю. 219 00:12:30,709 --> 00:12:34,087 Таке стається надзвичайно рідко, не хочу, щоб ви лякалися. 220 00:12:34,838 --> 00:12:37,925 Лише одна гігантська хвиля. 221 00:12:37,925 --> 00:12:40,594 Дев'ять днів у повітряній кишені під човном. 222 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 {\an8}«ПРОГРЕС ВИМАГАЄ НАПОЛЕГЛИВОСТІ» 223 00:12:47,601 --> 00:12:50,395 Здається, я знайшов певну схему в графіку змін персоналу. 224 00:12:50,395 --> 00:12:51,730 Добре. Кажи. 225 00:12:52,856 --> 00:12:56,860 - «Біллі. Олег. Паван». - Так. БОП. 226 00:12:56,860 --> 00:12:59,530 «Кіран. Азіз. Нік. Саймон». 227 00:12:59,530 --> 00:13:00,656 БОПКАНС 228 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 «Бопканс». 229 00:13:04,076 --> 00:13:05,619 А що це таке? 230 00:13:05,619 --> 00:13:07,913 Спершу здається, що нічого. 231 00:13:07,913 --> 00:13:11,875 Але глянь на дату: «Тиждень починається третього четвертого». 232 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Подивися на третю й четверту літери. «ПК». Це... 233 00:13:15,629 --> 00:13:17,422 Поштова картка, листівка. 234 00:13:17,422 --> 00:13:22,427 Ця листівка – Розетський камінь для всього в цій кімнаті. 235 00:13:22,427 --> 00:13:25,097 - І що? - Вона з Греції. І... 236 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Що тут у нас? 237 00:13:32,062 --> 00:13:33,647 Грецький йогурт. 238 00:13:33,647 --> 00:13:39,319 Цифри під штрих-кодом: 028573 299. Ось тобі й код дверей. 239 00:13:39,319 --> 00:13:41,363 Забагато цифр для коду дверей. 240 00:13:41,363 --> 00:13:44,575 Нуль, два, вісім, п'ять, 241 00:13:44,575 --> 00:13:48,579 сім, три, два, дев'ять, дев'ять. 242 00:13:48,579 --> 00:13:51,957 Ні. Це має бути щось простіше. 243 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Це... 244 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 {\an8}ҐАРЕТ 245 00:13:56,962 --> 00:13:59,464 {\an8}На цій чашці написано «Ґарет». 246 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 Мабуть, це ім'я директора банку, 247 00:14:01,508 --> 00:14:06,763 Тому код має бути пов'язаний з ним. Може, дата народження чи... 248 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 Отам особові справи. 249 00:14:07,973 --> 00:14:09,183 Зараз. 250 00:14:09,183 --> 00:14:11,810 Давай, Ґарете, ти малий... 251 00:14:13,437 --> 00:14:15,147 {\an8}МЕТРОПОЛІС КАПІТАЛ СКРИНЬКА НОМЕР 396 252 00:14:16,064 --> 00:14:17,482 ЗАПИШІТЬ 253 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 Хочете підказку, як зайти у сховище? 254 00:14:23,697 --> 00:14:27,034 Фрукти корисні для здоров'я. 255 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 Зрозуміли? 256 00:14:29,077 --> 00:14:30,621 Це ти, Шнур? 257 00:14:30,621 --> 00:14:32,915 Це ведучий. Так. 258 00:14:32,915 --> 00:14:35,459 Може, будете грати, а не в телефони дивитися? 259 00:14:35,459 --> 00:14:37,294 Як він знає, що ми дивимося в телефони? 260 00:14:37,294 --> 00:14:38,587 Ти за нами підглядаєш? 261 00:14:39,922 --> 00:14:40,964 Ти що, педофіл? 262 00:14:41,840 --> 00:14:44,635 Гей, Шнур – педофіл! 263 00:14:45,302 --> 00:14:46,845 Хочете ще підказку? 264 00:14:46,845 --> 00:14:48,305 Ні. Відчини двері. 265 00:14:48,305 --> 00:14:50,682 Сховище з золотом – уже в наступній кімнаті... 266 00:14:50,682 --> 00:14:54,353 Відчиняй двері, Шнур, інакше всім розповімо, що ти педофіл. 267 00:15:03,904 --> 00:15:05,948 - Повеселімося. - Заходьте. 268 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 Дякую, Шнур. 269 00:15:09,117 --> 00:15:10,702 Не треба, дякую. 270 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Максін? 271 00:15:24,675 --> 00:15:25,676 Так. 272 00:15:26,718 --> 00:15:27,636 Ідіть зі мною. 273 00:15:41,567 --> 00:15:44,695 Ось де ти. Маю до тебе розмову. 274 00:15:44,695 --> 00:15:46,613 Іди зі мною. Негайно. 275 00:15:47,531 --> 00:15:48,699 Що сталося? 276 00:15:50,117 --> 00:15:50,993 Карен. 277 00:15:51,493 --> 00:15:52,661 Заходь і сідай. 278 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Ніккі щось підозрює. Вона бачить, що щось не так, як було. 279 00:15:58,375 --> 00:16:00,711 Ти мусиш їй сказати, що ми шукали Кет. 280 00:16:00,711 --> 00:16:02,171 - Тут? - Так. 281 00:16:02,754 --> 00:16:05,257 Поки всі розслаблені. І в рушниках. 282 00:16:06,758 --> 00:16:09,595 Ти ж обіцяла їй розповісти. 283 00:16:09,595 --> 00:16:12,723 - Лише тому я тобі допомагала. - Так. Знаю. Я їй скажу. 284 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - Принцесо. - Та скажу я їй! 285 00:16:30,991 --> 00:16:32,910 Вводив номери будинків, де він жив? 286 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 - Так. - Навіть тимчасово? 287 00:16:34,661 --> 00:16:36,872 - Санфорд-Террес, 2012? - Так. 288 00:16:36,872 --> 00:16:40,584 У медичній карті точно нічого нема? 289 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 Зачекай. 290 00:16:45,756 --> 00:16:50,010 «C7913Y». Авжеж! 291 00:16:50,010 --> 00:16:55,265 Сім-дев'ять. 79. Атомний номер золота. 292 00:16:55,766 --> 00:16:57,809 Звідки ти це знаєш, «Бопкансе»? 293 00:16:57,809 --> 00:17:00,020 Ти й не уявляєш, скільки я всього знаю. 294 00:17:00,646 --> 00:17:02,773 Ми точно потрапимо на дошку лідерів. 295 00:17:03,398 --> 00:17:04,273 Давай. 296 00:17:05,442 --> 00:17:06,944 Так! 297 00:17:11,740 --> 00:17:13,992 Зачекай. Хвилинку. 298 00:17:13,992 --> 00:17:18,872 Може, двері тут, щоб відвернути увагу. Дивися: «Верх». 299 00:17:23,001 --> 00:17:24,211 Я не вмерла, 300 00:17:24,211 --> 00:17:28,131 бо злизувала конденсат, який збирався в перевернутих упорах для п'ят. 301 00:17:28,799 --> 00:17:31,802 Лизала раз зранку і двічі ввечері – справжній бенкет. 302 00:17:32,803 --> 00:17:36,682 На четвертий день від постійного перебування в солоній воді 303 00:17:36,682 --> 00:17:39,017 з мене зійшов верхній шар шкіри. 304 00:17:39,017 --> 00:17:41,019 - Та коли я спробувала вилізти... - Добре. 305 00:17:41,019 --> 00:17:42,521 Тепер – телефонні дзвінки. 306 00:17:43,355 --> 00:17:45,440 - Дзвонить Фредді з Лондона. - Гаразд. 307 00:17:46,233 --> 00:17:47,276 Мені просто... 308 00:17:47,901 --> 00:17:49,069 Так. Гучний зв'язок. 309 00:17:49,069 --> 00:17:50,529 - Алло. - Алло. 310 00:17:50,529 --> 00:17:52,364 Фредді, ви в ефірі. 311 00:17:52,364 --> 00:17:54,658 Вітаю. Постійно вас слухаю, та дзвоню вперше. 312 00:17:54,658 --> 00:17:58,287 Скажіть, а ваш хлопець чи постійний партнер 313 00:17:58,287 --> 00:18:00,414 - хвилювався... - Ні. 314 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 Вибачте. 315 00:18:04,793 --> 00:18:09,006 - Щось бачиш? - Ні. Тут темно. 316 00:18:09,006 --> 00:18:11,049 Дивися крізь темряву. 317 00:18:11,049 --> 00:18:12,426 Що це? 318 00:18:15,304 --> 00:18:17,222 Що тут, у біса, діється? 319 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 ҐАРЕТ – 34 ЧОМУ РОЗЛУЧЕНИЙ? ДІТИ Є? 320 00:18:20,225 --> 00:18:21,810 Що ви робите в моєму кабінеті? 321 00:18:23,812 --> 00:18:25,063 Ґарет? 322 00:18:28,192 --> 00:18:29,735 Ми можемо поговорити? 323 00:18:33,322 --> 00:18:34,615 Що сталося? 324 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 Що таке? Я була на масажі. 325 00:18:38,118 --> 00:18:40,829 Ти допомагала Принцесі шукати її маму? 326 00:18:45,876 --> 00:18:51,548 Що ж. Вона звернулася до мене, бо боялася. 327 00:18:52,174 --> 00:18:53,467 А коли ми приїхали в Брайтон, 328 00:18:53,467 --> 00:18:55,302 - її там усе одно не було. - Що? 329 00:18:56,845 --> 00:19:01,517 Брайтон? То он чому ми туди їздили? Я думала, по стіл. 330 00:19:01,517 --> 00:19:05,229 Ні. Вона думала, що там живе Кет. 331 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 Як ти могла так учинити? 332 00:19:08,649 --> 00:19:11,193 Вона все одно б туди поїхала. 333 00:19:11,193 --> 00:19:14,571 - Я була їй потрібна, щоб... - Їй була потрібна я, а не ти. 334 00:19:16,281 --> 00:19:19,743 Боже. Чому ти вважаєш, 335 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 - себе кращою за мене? - Я так не вважаю. 336 00:19:22,371 --> 00:19:24,998 Вважаєш! І завжди вважала. 337 00:19:24,998 --> 00:19:27,459 Щоб мати те, що я маю, я мусила працювати, 338 00:19:27,459 --> 00:19:29,211 а тобі все піднесли на таці. 339 00:19:29,211 --> 00:19:31,547 - Що? - Живеш у великому будинку, 340 00:19:31,547 --> 00:19:35,384 за який ти не платила, з дитиною, яку не планувала. 341 00:19:35,384 --> 00:19:38,554 Навіть ім'я дитині придумала не ти. 342 00:19:38,554 --> 00:19:40,222 Його придумала я. 343 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Ти завжди знала, що це я хотіла назвати доньку «Стіві» 344 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 на честь Стіві Нікс. 345 00:19:44,434 --> 00:19:46,854 Я назвала її не на честь Стіві Нікс... 346 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 - Ні? - ...а на честь... 347 00:19:50,065 --> 00:19:51,066 Стіві Вандера. 348 00:19:51,066 --> 00:19:52,693 Ти назвала дочку «Стіві» 349 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 - не на честь Вандера. - На честь. 350 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 Добре. Назви якусь його пісню. 351 00:19:59,408 --> 00:20:00,284 От бачиш. 352 00:20:00,284 --> 00:20:04,079 Ти все одно ним не скористалася б, бо у твоїх дітей вже були імена! 353 00:20:04,580 --> 00:20:08,709 Як жорстоко. Ти жорстока й егоїстична людина. 354 00:20:08,709 --> 00:20:10,294 Це ти егоїстична. 355 00:20:10,294 --> 00:20:14,298 - Я? Усі знають, що я мила. - Ні. 356 00:20:14,298 --> 00:20:17,801 Ти наче куля, наповнена слізьми, яка щомиті може лопнути. 357 00:20:19,219 --> 00:20:22,139 Вона не пішла до тебе, бо знала, що ти засмутишся. 358 00:20:22,139 --> 00:20:27,603 Ну, в кіно такі люди, як ти, 359 00:20:27,603 --> 00:20:31,315 стають такими, як я, і так закінчується фільм. Усі щасливі. 360 00:20:31,315 --> 00:20:32,524 Знаєш, що? 361 00:20:32,524 --> 00:20:36,069 Може, ти перестанеш вважати, що весь світ обертається навколо тебе? 362 00:20:37,905 --> 00:20:43,535 Ти, власне, безвідповідальна й неуважна. 363 00:20:44,453 --> 00:20:47,122 А ще я багато років хотіла сказати, 364 00:20:48,123 --> 00:20:52,336 що ніхто не любить твоєї курки в кисло-солодкому соусі. Надто солодка. 365 00:20:52,336 --> 00:20:55,631 Де кислий смак, Карен? Де? 366 00:20:55,631 --> 00:20:58,217 Зате я вмію робити сирну тарілку! 367 00:20:58,217 --> 00:21:01,053 Три кіло негострого «Чедеру» – це не сирна тарілка. 368 00:21:01,053 --> 00:21:04,431 Я думала, що в холодильнику є ще «Едам»! 369 00:21:07,351 --> 00:21:09,561 «I Just Called To Say I Love You!» 370 00:21:14,024 --> 00:21:14,858 Чорт. 371 00:21:23,033 --> 00:21:24,535 Спеціальна російська техніка. 372 00:21:26,495 --> 00:21:27,704 Для розслаблення. 373 00:21:36,255 --> 00:21:39,007 Друже, пробач нам. 374 00:21:39,007 --> 00:21:41,802 Мабуть, таке часто буває? 375 00:21:42,636 --> 00:21:44,179 Перший поверх. 376 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Не уявляю, в якому стані діти. 377 00:21:58,068 --> 00:21:59,528 ДОШКА ЛІДЕРІВ 1 «КЕМДЕНСЬКІ КАРАКАТИЦІ» 378 00:22:03,866 --> 00:22:06,326 ВІТАЄМО! НАШІ НОВІ ЧЕМПІОНИ 379 00:22:15,085 --> 00:22:17,504 - Ніккі. - Ось де ти. 380 00:22:18,380 --> 00:22:20,299 Я запізнилася на масаж? 381 00:22:20,299 --> 00:22:22,551 Ні, заходьте. Лягайте. 382 00:22:22,551 --> 00:22:24,178 Скоро прийде моя колега. 383 00:22:31,435 --> 00:22:32,811 Усе добре? 384 00:22:33,395 --> 00:22:35,898 Так. Чудово. 385 00:22:37,107 --> 00:22:38,567 Просто я поговорила з Карен, 386 00:22:38,567 --> 00:22:42,196 і вона сказала, що ти засмутишся через те, що я шукаю маму. 387 00:22:42,196 --> 00:22:46,992 Я? Ні. 388 00:22:48,327 --> 00:22:51,872 Це через олію чайного дерева. 389 00:22:52,831 --> 00:22:54,708 Мабуть, у мене алергія. 390 00:22:56,543 --> 00:22:59,963 Ясно. Це жах. 391 00:23:04,176 --> 00:23:05,594 Надіюся, ти розумієш... 392 00:23:08,764 --> 00:23:10,224 що це мене не ранить. 393 00:23:11,600 --> 00:23:13,852 Твої вчинки... 394 00:23:14,770 --> 00:23:16,104 мене не ранять. 395 00:23:18,190 --> 00:23:19,691 Я сильніша, ніж здаюся. 396 00:23:21,485 --> 00:23:23,529 Треба бути сильним, щоб стільки прожити, 397 00:23:23,529 --> 00:23:25,197 якщо тобі бракує сили. 398 00:23:28,534 --> 00:23:29,618 Добре. 399 00:23:33,539 --> 00:23:34,623 Дякую, мамо. 400 00:23:58,313 --> 00:23:59,273 Вона пішла? 401 00:24:00,190 --> 00:24:01,358 Нібито. 402 00:24:11,159 --> 00:24:12,452 Збадьорилися й оновилися? 403 00:24:19,001 --> 00:24:22,754 Розкажете мені про варіанти членства? 404 00:24:23,505 --> 00:24:24,590 Це для подруги. 405 00:24:30,429 --> 00:24:33,891 Я просто хотіла сказати їй, що померла її мама. І все. 406 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 І що в нас з Тайлером усе добре. 407 00:24:38,187 --> 00:24:41,273 Я думала, може, вона чекала, поки я з нею зв'яжуся, 408 00:24:41,273 --> 00:24:43,066 й переживала, що я мовчу. 409 00:24:43,066 --> 00:24:47,070 Доню, Бев шукала її багато років. 410 00:24:47,070 --> 00:24:49,698 Мабуть... вона не хоче, щоб її знайшли. 411 00:24:54,369 --> 00:24:57,039 Ми не хочемо, щоб ти страждала. 412 00:25:00,834 --> 00:25:03,253 Я б сходила до Бев. 413 00:25:03,921 --> 00:25:06,882 Сьогодні День матері, а її ніхто не провідує. 414 00:25:06,882 --> 00:25:08,550 - Добре. - Можна? 415 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 - Авжеж. Так. - Добре. 416 00:25:11,345 --> 00:25:15,807 Може, віднесеш їй ці квіти? 417 00:25:18,310 --> 00:25:21,271 - Дякую. Я люблю тебе, мамо. - Усе добре. 418 00:25:21,271 --> 00:25:23,065 - І я тебе, доню. - Добре. 419 00:25:23,065 --> 00:25:24,149 Бувай. 420 00:25:31,490 --> 00:25:33,951 Скажи мені, що ми вчинили правильно. 421 00:25:33,951 --> 00:25:35,827 Розмова пройшла чудово. 422 00:25:36,745 --> 00:25:39,581 - Справді? - Так. Ми молодці. 423 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Іди сюди. 424 00:25:42,084 --> 00:25:44,336 Ми зможемо пережити все, 425 00:25:44,336 --> 00:25:47,464 якщо не перестанемо розмовляти. 426 00:25:47,464 --> 00:25:48,549 Так. 427 00:25:51,218 --> 00:25:53,095 Якщо дзвонитиме Карен – я з нею не говорю. 428 00:25:53,095 --> 00:25:54,179 І ти теж. 429 00:25:54,680 --> 00:25:57,266 Оце так настрій. Воістину. 430 00:26:04,773 --> 00:26:06,650 {\an8}СМЕРТЬ В АТЛАНТИЦІ – ЛИХО НАПАД АКУЛИ – ПЕРЕОХОЛОДЖЕННЯ 431 00:26:06,650 --> 00:26:07,734 {\an8}ОТРУЄННЯ СІЛЛЮ – УТОПЛЕННЯ 432 00:26:32,926 --> 00:26:34,678 {\an8}БЕВ 433 00:26:44,146 --> 00:26:46,648 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ БЕВЕРЛІ РІД 434 00:26:55,157 --> 00:26:56,783 {\an8}СПОЧИВАЙ З МИРОМ – ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, МАМО ШУШ 435 00:26:59,494 --> 00:27:01,955 {\an8}КВІТКОВА КРАМНИЦЯ «БУЗОК І ТЕРЕН» 020 7946 0382 436 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко