1
00:00:14,139 --> 00:00:18,227
Два, три...
2
00:00:18,227 --> 00:00:20,604
- З Днем матері!
- Доброго ранку.
3
00:00:20,604 --> 00:00:22,898
- Привіт.
- Доброго ранку.
4
00:00:23,774 --> 00:00:25,859
Татові щось в око попало.
5
00:00:25,859 --> 00:00:27,194
Не треба пояснювати.
6
00:00:27,194 --> 00:00:28,862
Ми принесли тобі квіти.
7
00:00:28,862 --> 00:00:32,281
- Дякую.
- Оце так.
8
00:00:33,242 --> 00:00:36,203
Листівки дві, бо ми хотіли писати
різними ручками.
9
00:00:39,623 --> 00:00:41,959
- Дивися.
- Як гарно.
10
00:00:41,959 --> 00:00:43,460
Дуже мило.
11
00:00:44,002 --> 00:00:45,295
{\an8}З ДНЕМ МАТЕРІ
Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ
12
00:00:45,295 --> 00:00:47,214
{\an8}Ви лише подивіться.
13
00:00:47,214 --> 00:00:49,424
- Це тобі.
- Дякую.
14
00:00:50,175 --> 00:00:52,261
Це ті десять фунтів,
які ти в мене позичив
15
00:00:52,261 --> 00:00:54,221
- на квест-кімнату?
- Так.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,516
Ого. Дякую.
17
00:00:59,017 --> 00:01:00,227
Який ти дбайливий.
18
00:01:04,355 --> 00:01:05,190
З ДНЕМ МАТЕРІ
19
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
- Гарна листівка.
- Яка вишукана.
20
00:01:13,031 --> 00:01:14,116
Дякую.
21
00:01:16,785 --> 00:01:19,288
А подарунок – похід у спа.
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,373
Це ж мій подарунок моїй мамі.
23
00:01:21,373 --> 00:01:24,626
Так. Мій подарунок –
те, що я теж піду, хоч і не хочу.
24
00:01:25,127 --> 00:01:28,297
- Що ж. Дякую.
- Прошу.
25
00:01:28,297 --> 00:01:30,591
Ми купили тобі особливий сніданок.
26
00:01:31,133 --> 00:01:33,844
Як будеш готова – спускайся, приготуєш.
27
00:01:34,636 --> 00:01:37,472
- Сьогодні твій день.
- Дякую.
28
00:01:41,685 --> 00:01:43,103
Як думаєш, у неї все добре?
29
00:01:43,103 --> 00:01:44,271
- У Принцеси?
- Так.
30
00:01:44,271 --> 00:01:45,606
Так. А що?
31
00:01:45,606 --> 00:01:48,066
У листівці вона написала «Ніккі».
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,110
Вона зве мене «Ніккі»,
коли щось стається.
33
00:01:50,110 --> 00:01:52,487
- Та ні. Наче все гаразд.
- Справді?
34
00:01:52,487 --> 00:01:55,157
Не шукаймо проблему,
35
00:01:55,157 --> 00:01:58,202
- вона сама проявиться.
- Добре.
36
00:02:03,540 --> 00:02:05,167
- То як око?
- Щось і досі в ньому.
37
00:02:05,167 --> 00:02:06,418
- Невже?
- Так.
38
00:02:06,919 --> 00:02:09,545
Добре. Не рухайся.
39
00:02:11,715 --> 00:02:13,342
- І цього разу не моргай.
- Добре.
40
00:02:14,468 --> 00:02:16,094
Не штрикай так сильно.
41
00:02:16,720 --> 00:02:17,721
КЕМДЕН-ЛОК
42
00:02:28,732 --> 00:02:31,693
СТВОРИТИ СІМ'Ю
43
00:02:32,486 --> 00:02:33,820
Чудові новини!
44
00:02:33,820 --> 00:02:36,615
Сьогодні записуватиму
особливий випуск свого подкасту.
45
00:02:36,615 --> 00:02:38,700
А тобі справді
потрібний подкаст, Скотте?
46
00:02:38,700 --> 00:02:40,452
Якщо хочеш перепливти Атлантику,
47
00:02:40,452 --> 00:02:41,787
то подкаст необхідний.
48
00:02:41,787 --> 00:02:43,705
Це так само важливо, як човен.
49
00:02:43,705 --> 00:02:46,416
До того ж передачі
про реалізацію проєктів –
50
00:02:46,416 --> 00:02:49,336
вдалий трюк німецьких експресіоністів.
51
00:02:49,336 --> 00:02:53,841
А найбільш віддані слухачі,
як-от ти, отримають торбу для шопінгу.
52
00:02:54,341 --> 00:02:55,509
СКОТТ АТЛАНТИЧНИЙ
53
00:03:01,557 --> 00:03:02,558
Скотте, я не можу...
54
00:03:03,392 --> 00:03:07,229
ходити по місту з обличчям
свого чоловіка на торбі.
55
00:03:09,064 --> 00:03:10,065
Не можеш?
56
00:03:11,817 --> 00:03:14,152
Ну, я пішла.
57
00:03:15,028 --> 00:03:17,406
- До зустрічі. Я тебе люблю.
- Так.
58
00:03:18,323 --> 00:03:19,366
Поводься добре.
59
00:03:30,586 --> 00:03:32,045
{\an8}Скотте!
60
00:03:46,476 --> 00:03:49,688
Вітаємо у Світі квестів,
світі таємниць і розваг,
61
00:03:49,688 --> 00:03:52,441
- тут, у самому серці Лондона.
- Келлі! Огірок!
62
00:03:52,441 --> 00:03:55,402
Він сказав стоп-слово.
Я чув. Перестань.
63
00:03:55,402 --> 00:03:58,363
Ми ж про це говорили. Справжнім
друзям не потрібні стоп-слова.
64
00:03:58,363 --> 00:04:01,575
Годі. Перестань. Стоп.
65
00:04:02,075 --> 00:04:04,536
Не знаю, чому я це роблю.
Я не люблю дітей.
66
00:04:04,536 --> 00:04:05,913
Тільки свого іноді люблю.
67
00:04:05,913 --> 00:04:07,789
Ти ж був на грі в суботу.
68
00:04:07,789 --> 00:04:10,125
Їм треба навчитися співпраці,
69
00:04:10,125 --> 00:04:12,085
яка не переходить у бійку.
70
00:04:12,085 --> 00:04:13,962
Я думаю, що квест-кімната допоможе.
71
00:04:13,962 --> 00:04:15,339
Келлі! Прийми руки!
72
00:04:15,339 --> 00:04:18,050
Або ні, й вони загинуть.
Так чи так, це розв'язок проблеми.
73
00:04:20,969 --> 00:04:21,803
У ВСІ СВІТИ
74
00:04:21,803 --> 00:04:23,472
Вітаю в «Метрополіс Кепітал Банк».
75
00:04:23,472 --> 00:04:25,140
- Так!
- Я, ведучий вашої гри,
76
00:04:25,140 --> 00:04:29,394
допоможу вам реалізувати
наймасштабніше пограбування в історії.
77
00:04:29,394 --> 00:04:30,938
Це ваша робота?
78
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
- Так.
- Максе, будь чемний, добре?
79
00:04:33,524 --> 00:04:35,776
Щойно двері замкнуться,
у вас буде година
80
00:04:35,776 --> 00:04:39,446
на те, щоб пробратись у сховище
і вкрасти золото, поки камери вимкнені.
81
00:04:39,446 --> 00:04:41,031
- Це ваш шнур для бейджа?
- Максе.
82
00:04:41,031 --> 00:04:42,950
- Авжеж мій.
- Ви його любите?
83
00:04:42,950 --> 00:04:45,035
- Майкле.
- Він любить цей шнур.
84
00:04:45,035 --> 00:04:47,162
- Майкле.
- Ми мусимо їх носити.
85
00:04:47,162 --> 00:04:49,039
- А дівчина у вас є, Шнур?
- Максе.
86
00:04:49,039 --> 00:04:50,749
Якщо не слухати Шнура,
87
00:04:50,749 --> 00:04:52,835
то не знатимемо, що робити.
88
00:04:54,378 --> 00:04:57,005
Збирайте команду, наркомани-злодії,
89
00:04:57,005 --> 00:05:00,926
щоб хитрістю проникнути
крізь кабінет директора у сховище.
90
00:05:00,926 --> 00:05:04,805
Викрадете шнур...
тобто, золото за рекордний час –
91
00:05:04,805 --> 00:05:07,307
і ваше фото почеплять на дошку лідерів.
92
00:05:08,308 --> 00:05:09,810
А ви вчилися в школі, Шнур?
93
00:05:09,810 --> 00:05:14,231
Майкле, чи оступився Шнур
на життєвому шляху, чи ні –
94
00:05:14,231 --> 00:05:15,566
не наше діло.
95
00:05:17,109 --> 00:05:17,943
Продовжуйте, Шнур.
96
00:05:19,278 --> 00:05:20,654
- Ходімо?
- Так!
97
00:05:20,654 --> 00:05:21,738
Ходімо.
98
00:05:24,324 --> 00:05:25,367
Заходьте в ліфт.
99
00:05:36,753 --> 00:05:38,297
Підвал.
100
00:05:38,297 --> 00:05:39,590
Відчиняйте.
101
00:05:40,883 --> 00:05:42,593
ПІДВАЛЬНИЙ РІВЕНЬ
102
00:05:45,470 --> 00:05:50,225
Друже, не бери до серця.
У багатьох з них нема батьків.
103
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
- Ясно.
- Так.
104
00:05:53,770 --> 00:05:56,565
Мені від цього справді легше.
105
00:05:56,565 --> 00:05:57,482
Дякую.
106
00:05:59,151 --> 00:06:02,654
Побудьмо поки що тут.
107
00:06:02,654 --> 00:06:05,407
Подивимося, чи зможуть вони
діяти, як одна команда.
108
00:06:05,407 --> 00:06:07,201
- Добре.
- Так.
109
00:06:07,910 --> 00:06:09,328
- Тімбілдінґ.
- Так.
110
00:06:10,954 --> 00:06:13,248
Не пам'ятаю,
коли я востаннє була в спа.
111
00:06:14,750 --> 00:06:18,712
Ти тут як моя гостя.
Удавай, що тобі 18 років.
112
00:06:18,712 --> 00:06:19,630
Гаразд.
113
00:06:19,630 --> 00:06:21,715
Подумай, яку дату народження
треба назвати...
114
00:06:21,715 --> 00:06:24,092
- П'яте червня 2005 року.
- Швидко порахувала.
115
00:06:25,344 --> 00:06:26,553
Підозріло.
116
00:06:26,553 --> 00:06:29,181
Ось картка моєї подруги Максін.
117
00:06:29,181 --> 00:06:31,767
Ви будете Максін,
а Ніккі – вашою гостею.
118
00:06:31,767 --> 00:06:33,143
Як це я буду Максін?
119
00:06:33,143 --> 00:06:36,522
- Ви мусите прикинутися Максін.
- Я нічого про неї не знаю.
120
00:06:36,522 --> 00:06:38,649
- А вам і не треба.
- Чим вона займається?
121
00:06:39,816 --> 00:06:41,401
Вона коронер на пенсії.
122
00:06:41,401 --> 00:06:43,028
Що як мене спитають про цю роботу?
123
00:06:43,028 --> 00:06:47,449
Не спитають. Тут з вами не говорять.
За це ви й платите.
124
00:06:47,950 --> 00:06:50,118
А що буде з Джиллі?
Хто прикинеться мною?
125
00:06:50,118 --> 00:06:53,789
Ніхто. Просто буде дві Максін.
126
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
Ви й справжня Максін,
не знаю, де вона зараз.
127
00:06:57,835 --> 00:07:01,171
Джиллі не буде ніхто.
Поставимо її на паузу.
128
00:07:02,881 --> 00:07:06,260
- Боже мій. Допоможи. Мені страшно.
- Та ну.
129
00:07:07,386 --> 00:07:08,720
- Вітаю.
- Вітаю.
130
00:07:08,720 --> 00:07:11,098
- Вітаю.
- Я коронер Максін.
131
00:07:20,691 --> 00:07:22,401
Вибачте, я новенька.
132
00:07:24,194 --> 00:07:29,157
Так. Знайшла.
Хочете свою звичайну програму?
133
00:07:30,534 --> 00:07:31,535
Давайте.
134
00:07:32,703 --> 00:07:34,246
- Мабуть, пора.
- Так.
135
00:07:37,040 --> 00:07:38,584
Куди треба було йти?
136
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
Кабінет директора.
137
00:07:44,173 --> 00:07:45,924
КАБІНЕТ ДИРЕКТОРА
138
00:07:48,510 --> 00:07:50,637
Бачиш, спільна робота.
139
00:07:50,637 --> 00:07:53,015
Мабуть, уже пройшли в наступну кімнату.
140
00:07:53,015 --> 00:07:55,142
Швидко вони. Щось я їх не чую.
141
00:07:55,726 --> 00:07:56,727
З чого почнемо?
142
00:07:56,727 --> 00:07:59,521
Мабуть, почнемо шукати підказки.
143
00:08:03,901 --> 00:08:04,902
Ні.
144
00:08:06,278 --> 00:08:08,155
«Не забути все замкнути».
145
00:08:10,616 --> 00:08:13,452
Він називається «Скотт Атлантичний»,
146
00:08:13,952 --> 00:08:17,831
і в ньому Скотт бере інтерв'ю в шукачів
пригод, що здолали великі труднощі.
147
00:08:17,831 --> 00:08:22,002
Справді? Бо в останньому випуску
Фредді розповідав про своє розлучення.
148
00:08:22,002 --> 00:08:24,755
Так. Не зовсім по темі.
149
00:08:24,755 --> 00:08:27,382
Добре, що в нього є продюсер.
150
00:08:27,382 --> 00:08:28,842
Ні. Нема.
151
00:08:29,426 --> 00:08:31,929
Він вдає, що є, щоб мати
професійніший вигляд.
152
00:08:32,638 --> 00:08:34,640
Хай там як, тепер він говорить
153
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
лише про веслування, й мене це дістало.
154
00:08:38,727 --> 00:08:40,562
Господи, скільки ми вже тут сидимо?
155
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Двадцять хвилин.
156
00:08:41,563 --> 00:08:43,357
Чому ти не спітніла?
157
00:08:43,357 --> 00:08:46,860
Я не пітнію. Не розумію,
навіщо інші пітніють. Це не для мене.
158
00:08:46,860 --> 00:08:48,987
Ніккі, я піду поплаваю.
159
00:08:49,821 --> 00:08:51,615
- Добре.
- Басейн у кінці коридору.
160
00:08:53,617 --> 00:08:54,701
Бався.
161
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
Як думаєш, вона в нормі?
162
00:09:03,126 --> 00:09:04,127
Так. А що?
163
00:09:04,795 --> 00:09:08,173
Не знаю. Я постійно намагаюся
вгадати, про що вона насправді думає.
164
00:09:09,883 --> 00:09:11,635
Може, про свою маму.
165
00:09:12,469 --> 00:09:14,930
Ти так вважаєш?
166
00:09:15,889 --> 00:09:17,015
І чого б це?
167
00:09:17,516 --> 00:09:21,353
Сьогодні День матері.
Певно, важкий для неї день.
168
00:09:21,353 --> 00:09:24,147
Так. Можливо.
169
00:09:29,570 --> 00:09:31,071
От і ти почала пітніти.
170
00:09:32,072 --> 00:09:33,073
Невже?
171
00:09:33,907 --> 00:09:35,158
Максін.
172
00:09:36,285 --> 00:09:38,078
Мамо, це тебе.
173
00:09:50,257 --> 00:09:52,426
Лягайте. Я приготую банки.
174
00:09:53,760 --> 00:09:56,138
Бувають неприємні відчуття,
175
00:09:56,138 --> 00:09:58,390
але ви робили
цю процедуру вже багато разів,
176
00:09:59,057 --> 00:10:00,601
тож усе буде добре.
177
00:10:12,654 --> 00:10:15,490
Тому я сказав йому:
«Не в цьому столітті».
178
00:10:16,366 --> 00:10:18,952
Що ж: три, два, один, я.
179
00:10:20,204 --> 00:10:22,664
Вітаю у випуску «Скотт Атлантичний».
180
00:10:22,664 --> 00:10:26,418
Це подкаст, у якому я бесідую
з шукачами пригод і дослідниками,
181
00:10:26,418 --> 00:10:30,714
поки готуюся переплисти Атлантику
на весловому човні в серпні.
182
00:10:30,714 --> 00:10:33,383
Сьогодні наша гостя – Саллі Трент.
183
00:10:33,383 --> 00:10:35,886
- Вітаю.
- Її книжка «Усе в морі» –
184
00:10:36,428 --> 00:10:37,888
значно цікавіша ніж сама назва –
185
00:10:37,888 --> 00:10:40,015
надихнула мене
186
00:10:40,015 --> 00:10:42,518
самому взятися за весла.
187
00:10:44,478 --> 00:10:48,273
Мій продюсер нагадує,
що час повідомити вам
188
00:10:48,273 --> 00:10:52,027
про спонсора
сьогоднішнього випуску – «Плантлі».
189
00:10:52,653 --> 00:10:56,198
Смачні й свідомі веганські страви,
доставка до дверей.
190
00:10:56,198 --> 00:11:01,578
Добре для планети, добре для вас.
«Плантлі». Найкраще від природи.
191
00:11:01,578 --> 00:11:03,413
Вибачте. Просто...
192
00:11:03,413 --> 00:11:06,250
надіюсь, якщо їх рекламуватиму,
вони підтримають мене грошима.
193
00:11:07,084 --> 00:11:08,919
- А, ясно.
- Так.
194
00:11:09,837 --> 00:11:12,381
- Отже, Саллі Трент.
- Так.
195
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
Ви змальовуєте...
196
00:11:14,049 --> 00:11:18,053
життя на самоті в морі
як надзвичайно спокійне.
197
00:11:18,053 --> 00:11:20,055
Якщо вас влаштовує
ваше власне товариство.
198
00:11:21,056 --> 00:11:22,808
Друзів у мене мало, тож...
199
00:11:24,685 --> 00:11:26,436
Продовжуйте слати нам питання.
200
00:11:26,436 --> 00:11:28,730
Я бачу в черзі багато дзвінків,
201
00:11:28,730 --> 00:11:30,732
на які ми дуже скоро відповімо.
202
00:11:30,732 --> 00:11:36,029
Бачу питання, яке прислав
по імейлу Фредді.
203
00:11:36,029 --> 00:11:37,489
Дякую, Фредді.
204
00:11:39,658 --> 00:11:43,245
Ні, я цього не питатиму.
Але – ні, обручки вона не носить.
205
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
- Поговорімо про Атлантику.
- Ого. Так.
206
00:11:47,249 --> 00:11:50,919
Саллі Трент, найбільше
мені подобається у вашій книзі те,
207
00:11:50,919 --> 00:11:53,088
якою доступною ви зображуєте
цю подорож.
208
00:11:53,088 --> 00:11:56,508
Прочитавши, я подумав:
«А знаєте, я теж так можу».
209
00:11:56,508 --> 00:11:57,718
Це добре,
210
00:11:57,718 --> 00:12:00,554
бо багато хто зосереджується
на негативній частині.
211
00:12:00,554 --> 00:12:05,434
А я люблю говорити про хороше,
що сталося в цій подорожі.
212
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
І це зрозуміло.
213
00:12:07,352 --> 00:12:09,396
Що в книзі вам подобається найбільше?
214
00:12:09,396 --> 00:12:11,982
- Початок.
- Так. Ясно.
215
00:12:11,982 --> 00:12:14,026
Добре. А чому?
216
00:12:18,488 --> 00:12:22,159
- Ви прочитали її до кінця?
- Авжеж.
217
00:12:22,159 --> 00:12:24,369
Так, прочитав усю. Прочитав...
218
00:12:24,953 --> 00:12:26,371
майже всю.
219
00:12:30,709 --> 00:12:34,087
Таке стається надзвичайно рідко,
не хочу, щоб ви лякалися.
220
00:12:34,838 --> 00:12:37,925
Лише одна гігантська хвиля.
221
00:12:37,925 --> 00:12:40,594
Дев'ять днів у повітряній кишені
під човном.
222
00:12:44,431 --> 00:12:45,974
{\an8}«ПРОГРЕС ВИМАГАЄ НАПОЛЕГЛИВОСТІ»
223
00:12:47,601 --> 00:12:50,395
Здається, я знайшов певну схему
в графіку змін персоналу.
224
00:12:50,395 --> 00:12:51,730
Добре. Кажи.
225
00:12:52,856 --> 00:12:56,860
- «Біллі. Олег. Паван».
- Так. БОП.
226
00:12:56,860 --> 00:12:59,530
«Кіран. Азіз. Нік. Саймон».
227
00:12:59,530 --> 00:13:00,656
БОПКАНС
228
00:13:01,698 --> 00:13:02,908
«Бопканс».
229
00:13:04,076 --> 00:13:05,619
А що це таке?
230
00:13:05,619 --> 00:13:07,913
Спершу здається, що нічого.
231
00:13:07,913 --> 00:13:11,875
Але глянь на дату: «Тиждень
починається третього четвертого».
232
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Подивися на третю й четверту літери.
«ПК». Це...
233
00:13:15,629 --> 00:13:17,422
Поштова картка, листівка.
234
00:13:17,422 --> 00:13:22,427
Ця листівка – Розетський камінь
для всього в цій кімнаті.
235
00:13:22,427 --> 00:13:25,097
- І що?
- Вона з Греції. І...
236
00:13:27,224 --> 00:13:28,725
Що тут у нас?
237
00:13:32,062 --> 00:13:33,647
Грецький йогурт.
238
00:13:33,647 --> 00:13:39,319
Цифри під штрих-кодом: 028573 299.
Ось тобі й код дверей.
239
00:13:39,319 --> 00:13:41,363
Забагато цифр для коду дверей.
240
00:13:41,363 --> 00:13:44,575
Нуль, два, вісім, п'ять,
241
00:13:44,575 --> 00:13:48,579
сім, три, два, дев'ять, дев'ять.
242
00:13:48,579 --> 00:13:51,957
Ні. Це має бути щось простіше.
243
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Це...
244
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
{\an8}ҐАРЕТ
245
00:13:56,962 --> 00:13:59,464
{\an8}На цій чашці написано «Ґарет».
246
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
Мабуть, це ім'я директора банку,
247
00:14:01,508 --> 00:14:06,763
Тому код має бути пов'язаний з ним.
Може, дата народження чи...
248
00:14:06,763 --> 00:14:07,973
Отам особові справи.
249
00:14:07,973 --> 00:14:09,183
Зараз.
250
00:14:09,183 --> 00:14:11,810
Давай, Ґарете, ти малий...
251
00:14:13,437 --> 00:14:15,147
{\an8}МЕТРОПОЛІС КАПІТАЛ
СКРИНЬКА НОМЕР 396
252
00:14:16,064 --> 00:14:17,482
ЗАПИШІТЬ
253
00:14:20,944 --> 00:14:23,697
Хочете підказку, як зайти у сховище?
254
00:14:23,697 --> 00:14:27,034
Фрукти корисні для здоров'я.
255
00:14:27,618 --> 00:14:29,077
Зрозуміли?
256
00:14:29,077 --> 00:14:30,621
Це ти, Шнур?
257
00:14:30,621 --> 00:14:32,915
Це ведучий. Так.
258
00:14:32,915 --> 00:14:35,459
Може, будете грати,
а не в телефони дивитися?
259
00:14:35,459 --> 00:14:37,294
Як він знає, що ми дивимося в телефони?
260
00:14:37,294 --> 00:14:38,587
Ти за нами підглядаєш?
261
00:14:39,922 --> 00:14:40,964
Ти що, педофіл?
262
00:14:41,840 --> 00:14:44,635
Гей, Шнур – педофіл!
263
00:14:45,302 --> 00:14:46,845
Хочете ще підказку?
264
00:14:46,845 --> 00:14:48,305
Ні. Відчини двері.
265
00:14:48,305 --> 00:14:50,682
Сховище з золотом –
уже в наступній кімнаті...
266
00:14:50,682 --> 00:14:54,353
Відчиняй двері, Шнур,
інакше всім розповімо, що ти педофіл.
267
00:15:03,904 --> 00:15:05,948
- Повеселімося.
- Заходьте.
268
00:15:06,448 --> 00:15:07,866
Дякую, Шнур.
269
00:15:09,117 --> 00:15:10,702
Не треба, дякую.
270
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Максін?
271
00:15:24,675 --> 00:15:25,676
Так.
272
00:15:26,718 --> 00:15:27,636
Ідіть зі мною.
273
00:15:41,567 --> 00:15:44,695
Ось де ти. Маю до тебе розмову.
274
00:15:44,695 --> 00:15:46,613
Іди зі мною. Негайно.
275
00:15:47,531 --> 00:15:48,699
Що сталося?
276
00:15:50,117 --> 00:15:50,993
Карен.
277
00:15:51,493 --> 00:15:52,661
Заходь і сідай.
278
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Ніккі щось підозрює.
Вона бачить, що щось не так, як було.
279
00:15:58,375 --> 00:16:00,711
Ти мусиш їй сказати, що ми шукали Кет.
280
00:16:00,711 --> 00:16:02,171
- Тут?
- Так.
281
00:16:02,754 --> 00:16:05,257
Поки всі розслаблені. І в рушниках.
282
00:16:06,758 --> 00:16:09,595
Ти ж обіцяла їй розповісти.
283
00:16:09,595 --> 00:16:12,723
- Лише тому я тобі допомагала.
- Так. Знаю. Я їй скажу.
284
00:16:13,765 --> 00:16:15,434
- Принцесо.
- Та скажу я їй!
285
00:16:30,991 --> 00:16:32,910
Вводив номери будинків, де він жив?
286
00:16:32,910 --> 00:16:34,661
- Так.
- Навіть тимчасово?
287
00:16:34,661 --> 00:16:36,872
- Санфорд-Террес, 2012?
- Так.
288
00:16:36,872 --> 00:16:40,584
У медичній карті точно нічого нема?
289
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
Зачекай.
290
00:16:45,756 --> 00:16:50,010
«C7913Y». Авжеж!
291
00:16:50,010 --> 00:16:55,265
Сім-дев'ять. 79. Атомний номер золота.
292
00:16:55,766 --> 00:16:57,809
Звідки ти це знаєш, «Бопкансе»?
293
00:16:57,809 --> 00:17:00,020
Ти й не уявляєш, скільки я всього знаю.
294
00:17:00,646 --> 00:17:02,773
Ми точно потрапимо на дошку лідерів.
295
00:17:03,398 --> 00:17:04,273
Давай.
296
00:17:05,442 --> 00:17:06,944
Так!
297
00:17:11,740 --> 00:17:13,992
Зачекай. Хвилинку.
298
00:17:13,992 --> 00:17:18,872
Може, двері тут, щоб відвернути увагу.
Дивися: «Верх».
299
00:17:23,001 --> 00:17:24,211
Я не вмерла,
300
00:17:24,211 --> 00:17:28,131
бо злизувала конденсат, який збирався
в перевернутих упорах для п'ят.
301
00:17:28,799 --> 00:17:31,802
Лизала раз зранку і двічі ввечері –
справжній бенкет.
302
00:17:32,803 --> 00:17:36,682
На четвертий день від постійного
перебування в солоній воді
303
00:17:36,682 --> 00:17:39,017
з мене зійшов верхній шар шкіри.
304
00:17:39,017 --> 00:17:41,019
- Та коли я спробувала вилізти...
- Добре.
305
00:17:41,019 --> 00:17:42,521
Тепер – телефонні дзвінки.
306
00:17:43,355 --> 00:17:45,440
- Дзвонить Фредді з Лондона.
- Гаразд.
307
00:17:46,233 --> 00:17:47,276
Мені просто...
308
00:17:47,901 --> 00:17:49,069
Так. Гучний зв'язок.
309
00:17:49,069 --> 00:17:50,529
- Алло.
- Алло.
310
00:17:50,529 --> 00:17:52,364
Фредді, ви в ефірі.
311
00:17:52,364 --> 00:17:54,658
Вітаю. Постійно вас слухаю,
та дзвоню вперше.
312
00:17:54,658 --> 00:17:58,287
Скажіть, а ваш хлопець
чи постійний партнер
313
00:17:58,287 --> 00:18:00,414
- хвилювався...
- Ні.
314
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
Вибачте.
315
00:18:04,793 --> 00:18:09,006
- Щось бачиш?
- Ні. Тут темно.
316
00:18:09,006 --> 00:18:11,049
Дивися крізь темряву.
317
00:18:11,049 --> 00:18:12,426
Що це?
318
00:18:15,304 --> 00:18:17,222
Що тут, у біса, діється?
319
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
ҐАРЕТ – 34
ЧОМУ РОЗЛУЧЕНИЙ? ДІТИ Є?
320
00:18:20,225 --> 00:18:21,810
Що ви робите в моєму кабінеті?
321
00:18:23,812 --> 00:18:25,063
Ґарет?
322
00:18:28,192 --> 00:18:29,735
Ми можемо поговорити?
323
00:18:33,322 --> 00:18:34,615
Що сталося?
324
00:18:36,700 --> 00:18:38,118
Що таке? Я була на масажі.
325
00:18:38,118 --> 00:18:40,829
Ти допомагала Принцесі
шукати її маму?
326
00:18:45,876 --> 00:18:51,548
Що ж. Вона звернулася до мене,
бо боялася.
327
00:18:52,174 --> 00:18:53,467
А коли ми приїхали в Брайтон,
328
00:18:53,467 --> 00:18:55,302
- її там усе одно не було.
- Що?
329
00:18:56,845 --> 00:19:01,517
Брайтон? То он чому ми туди їздили?
Я думала, по стіл.
330
00:19:01,517 --> 00:19:05,229
Ні. Вона думала, що там живе Кет.
331
00:19:07,356 --> 00:19:08,649
Як ти могла так учинити?
332
00:19:08,649 --> 00:19:11,193
Вона все одно б туди поїхала.
333
00:19:11,193 --> 00:19:14,571
- Я була їй потрібна, щоб...
- Їй була потрібна я, а не ти.
334
00:19:16,281 --> 00:19:19,743
Боже. Чому ти вважаєш,
335
00:19:19,743 --> 00:19:22,371
- себе кращою за мене?
- Я так не вважаю.
336
00:19:22,371 --> 00:19:24,998
Вважаєш! І завжди вважала.
337
00:19:24,998 --> 00:19:27,459
Щоб мати те, що я маю,
я мусила працювати,
338
00:19:27,459 --> 00:19:29,211
а тобі все піднесли на таці.
339
00:19:29,211 --> 00:19:31,547
- Що?
- Живеш у великому будинку,
340
00:19:31,547 --> 00:19:35,384
за який ти не платила,
з дитиною, яку не планувала.
341
00:19:35,384 --> 00:19:38,554
Навіть ім'я дитині придумала не ти.
342
00:19:38,554 --> 00:19:40,222
Його придумала я.
343
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Ти завжди знала,
що це я хотіла назвати доньку «Стіві»
344
00:19:43,058 --> 00:19:44,434
на честь Стіві Нікс.
345
00:19:44,434 --> 00:19:46,854
Я назвала її не на честь Стіві Нікс...
346
00:19:46,854 --> 00:19:48,438
- Ні?
- ...а на честь...
347
00:19:50,065 --> 00:19:51,066
Стіві Вандера.
348
00:19:51,066 --> 00:19:52,693
Ти назвала дочку «Стіві»
349
00:19:52,693 --> 00:19:54,319
- не на честь Вандера.
- На честь.
350
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
Добре. Назви якусь його пісню.
351
00:19:59,408 --> 00:20:00,284
От бачиш.
352
00:20:00,284 --> 00:20:04,079
Ти все одно ним не скористалася б,
бо у твоїх дітей вже були імена!
353
00:20:04,580 --> 00:20:08,709
Як жорстоко.
Ти жорстока й егоїстична людина.
354
00:20:08,709 --> 00:20:10,294
Це ти егоїстична.
355
00:20:10,294 --> 00:20:14,298
- Я? Усі знають, що я мила.
- Ні.
356
00:20:14,298 --> 00:20:17,801
Ти наче куля, наповнена слізьми,
яка щомиті може лопнути.
357
00:20:19,219 --> 00:20:22,139
Вона не пішла до тебе,
бо знала, що ти засмутишся.
358
00:20:22,139 --> 00:20:27,603
Ну, в кіно такі люди, як ти,
359
00:20:27,603 --> 00:20:31,315
стають такими, як я,
і так закінчується фільм. Усі щасливі.
360
00:20:31,315 --> 00:20:32,524
Знаєш, що?
361
00:20:32,524 --> 00:20:36,069
Може, ти перестанеш вважати,
що весь світ обертається навколо тебе?
362
00:20:37,905 --> 00:20:43,535
Ти, власне, безвідповідальна
й неуважна.
363
00:20:44,453 --> 00:20:47,122
А ще я багато років хотіла сказати,
364
00:20:48,123 --> 00:20:52,336
що ніхто не любить твоєї курки
в кисло-солодкому соусі. Надто солодка.
365
00:20:52,336 --> 00:20:55,631
Де кислий смак, Карен? Де?
366
00:20:55,631 --> 00:20:58,217
Зате я вмію робити сирну тарілку!
367
00:20:58,217 --> 00:21:01,053
Три кіло негострого «Чедеру» –
це не сирна тарілка.
368
00:21:01,053 --> 00:21:04,431
Я думала,
що в холодильнику є ще «Едам»!
369
00:21:07,351 --> 00:21:09,561
«I Just Called To Say I Love You!»
370
00:21:14,024 --> 00:21:14,858
Чорт.
371
00:21:23,033 --> 00:21:24,535
Спеціальна російська техніка.
372
00:21:26,495 --> 00:21:27,704
Для розслаблення.
373
00:21:36,255 --> 00:21:39,007
Друже, пробач нам.
374
00:21:39,007 --> 00:21:41,802
Мабуть, таке часто буває?
375
00:21:42,636 --> 00:21:44,179
Перший поверх.
376
00:21:45,222 --> 00:21:47,099
Не уявляю, в якому стані діти.
377
00:21:58,068 --> 00:21:59,528
ДОШКА ЛІДЕРІВ
1 «КЕМДЕНСЬКІ КАРАКАТИЦІ»
378
00:22:03,866 --> 00:22:06,326
ВІТАЄМО!
НАШІ НОВІ ЧЕМПІОНИ
379
00:22:15,085 --> 00:22:17,504
- Ніккі.
- Ось де ти.
380
00:22:18,380 --> 00:22:20,299
Я запізнилася на масаж?
381
00:22:20,299 --> 00:22:22,551
Ні, заходьте. Лягайте.
382
00:22:22,551 --> 00:22:24,178
Скоро прийде моя колега.
383
00:22:31,435 --> 00:22:32,811
Усе добре?
384
00:22:33,395 --> 00:22:35,898
Так. Чудово.
385
00:22:37,107 --> 00:22:38,567
Просто я поговорила з Карен,
386
00:22:38,567 --> 00:22:42,196
і вона сказала, що ти засмутишся
через те, що я шукаю маму.
387
00:22:42,196 --> 00:22:46,992
Я? Ні.
388
00:22:48,327 --> 00:22:51,872
Це через олію чайного дерева.
389
00:22:52,831 --> 00:22:54,708
Мабуть, у мене алергія.
390
00:22:56,543 --> 00:22:59,963
Ясно. Це жах.
391
00:23:04,176 --> 00:23:05,594
Надіюся, ти розумієш...
392
00:23:08,764 --> 00:23:10,224
що це мене не ранить.
393
00:23:11,600 --> 00:23:13,852
Твої вчинки...
394
00:23:14,770 --> 00:23:16,104
мене не ранять.
395
00:23:18,190 --> 00:23:19,691
Я сильніша, ніж здаюся.
396
00:23:21,485 --> 00:23:23,529
Треба бути сильним,
щоб стільки прожити,
397
00:23:23,529 --> 00:23:25,197
якщо тобі бракує сили.
398
00:23:28,534 --> 00:23:29,618
Добре.
399
00:23:33,539 --> 00:23:34,623
Дякую, мамо.
400
00:23:58,313 --> 00:23:59,273
Вона пішла?
401
00:24:00,190 --> 00:24:01,358
Нібито.
402
00:24:11,159 --> 00:24:12,452
Збадьорилися й оновилися?
403
00:24:19,001 --> 00:24:22,754
Розкажете мені про варіанти членства?
404
00:24:23,505 --> 00:24:24,590
Це для подруги.
405
00:24:30,429 --> 00:24:33,891
Я просто хотіла сказати їй,
що померла її мама. І все.
406
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
І що в нас з Тайлером усе добре.
407
00:24:38,187 --> 00:24:41,273
Я думала, може, вона чекала,
поки я з нею зв'яжуся,
408
00:24:41,273 --> 00:24:43,066
й переживала, що я мовчу.
409
00:24:43,066 --> 00:24:47,070
Доню, Бев шукала її багато років.
410
00:24:47,070 --> 00:24:49,698
Мабуть... вона не хоче, щоб її знайшли.
411
00:24:54,369 --> 00:24:57,039
Ми не хочемо, щоб ти страждала.
412
00:25:00,834 --> 00:25:03,253
Я б сходила до Бев.
413
00:25:03,921 --> 00:25:06,882
Сьогодні День матері,
а її ніхто не провідує.
414
00:25:06,882 --> 00:25:08,550
- Добре.
- Можна?
415
00:25:08,550 --> 00:25:11,345
- Авжеж. Так.
- Добре.
416
00:25:11,345 --> 00:25:15,807
Може, віднесеш їй ці квіти?
417
00:25:18,310 --> 00:25:21,271
- Дякую. Я люблю тебе, мамо.
- Усе добре.
418
00:25:21,271 --> 00:25:23,065
- І я тебе, доню.
- Добре.
419
00:25:23,065 --> 00:25:24,149
Бувай.
420
00:25:31,490 --> 00:25:33,951
Скажи мені,
що ми вчинили правильно.
421
00:25:33,951 --> 00:25:35,827
Розмова пройшла чудово.
422
00:25:36,745 --> 00:25:39,581
- Справді?
- Так. Ми молодці.
423
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Іди сюди.
424
00:25:42,084 --> 00:25:44,336
Ми зможемо пережити все,
425
00:25:44,336 --> 00:25:47,464
якщо не перестанемо розмовляти.
426
00:25:47,464 --> 00:25:48,549
Так.
427
00:25:51,218 --> 00:25:53,095
Якщо дзвонитиме Карен –
я з нею не говорю.
428
00:25:53,095 --> 00:25:54,179
І ти теж.
429
00:25:54,680 --> 00:25:57,266
Оце так настрій. Воістину.
430
00:26:04,773 --> 00:26:06,650
{\an8}СМЕРТЬ В АТЛАНТИЦІ – ЛИХО
НАПАД АКУЛИ – ПЕРЕОХОЛОДЖЕННЯ
431
00:26:06,650 --> 00:26:07,734
{\an8}ОТРУЄННЯ СІЛЛЮ – УТОПЛЕННЯ
432
00:26:32,926 --> 00:26:34,678
{\an8}БЕВ
433
00:26:44,146 --> 00:26:46,648
СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ
БЕВЕРЛІ РІД
434
00:26:55,157 --> 00:26:56,783
{\an8}СПОЧИВАЙ З МИРОМ – ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, МАМО
ШУШ
435
00:26:59,494 --> 00:27:01,955
{\an8}КВІТКОВА КРАМНИЦЯ «БУЗОК І ТЕРЕН»
020 7946 0382
436
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко