1 00:00:14,139 --> 00:00:18,227 โอเค สอง สาม... 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,604 - สุขสันต์วันแม่ - อรุณสวัสดิ์ 3 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 - หวัดดีจ้ะ - อรุณสวัสดิ์จ้ะ 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,859 อะไรเข้าตาพ่อของลูกไม่รู้แน่ะ 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 ไม่ต้องแก้ตัวหรอกค่ะ 6 00:00:27,194 --> 00:00:28,862 เราเอาดอกไม้มาให้ 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,281 - ดูนี่สิ - ขอบใจจ้ะ 8 00:00:33,242 --> 00:00:36,203 เราเขียนการ์ดแยกกัน เพราะตกลงเรื่องสีปากกาไม่ได้ 9 00:00:39,623 --> 00:00:41,959 - ดูสิ - น่ารักจังลูก 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 น่ารักจริงๆ 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 {\an8}(สุขสันต์วันแม่ รักแม่นะ) 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,214 {\an8}ดูนี่สิ 13 00:00:47,214 --> 00:00:49,424 - ให้แม่นะ - ขอบใจจ้ะ 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,261 นี่สิบปอนด์ที่ลูกยืมแม่ไป 15 00:00:52,261 --> 00:00:54,221 - เพื่อเล่นเกมเอสเคปรูมวันนี้ใช่ไหม - ครับ 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,516 ว้าว ขอบใจจ้ะ 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 ช่างคิดจริงๆ นะเรา 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 (สุขสันต์วันแม่) 19 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 - การ์ดสวยดี - ปังมาก 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 ขอบใจจ้ะ 21 00:01:16,785 --> 00:01:19,288 ของขวัญจากหนูคือทริปไปสปา 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,373 นั่นมันของขวัญที่แม่ให้ยาย 23 00:01:21,373 --> 00:01:24,626 ค่ะ แต่หนูไปด้วย และหนูไม่อยากไป เพราะงั้นการไปด้วยคือของขวัญจากหนู 24 00:01:25,127 --> 00:01:28,297 - ขอบใจนะจ๊ะ - ไม่เป็นไรค่ะ 25 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 เราซื้อมื้อเช้าสุดพิเศษมาให้ด้วย... 26 00:01:31,133 --> 00:01:33,844 แม่จะได้ลงไปทําอาหารตอนไหนก็ได้ที่แม่พร้อม 27 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 - วันนี้วันของแม่เลย - ขอบใจจ้ะ 28 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 แกดูโอเคในสายตาคุณไหม 29 00:01:43,103 --> 00:01:44,271 - พรินเซสเหรอ - ใช่ 30 00:01:44,271 --> 00:01:45,606 อือ ทําไมเหรอ 31 00:01:45,606 --> 00:01:48,066 ก็แค่... แกเรียกฉันว่านิกกี้ในการ์ดนี่ 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 เวลามีเรื่องอะไร แกจะกลับไปเรียกฉันว่านิกกี้ 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,487 - ไม่หรอก แกก็ดูปกติดี - เหรอ 34 00:01:52,487 --> 00:01:55,157 เฮ้ รอให้ปัญหามาหาเราเอง 35 00:01:55,157 --> 00:01:58,202 - ดีกว่าหาเรื่องใส่ตัว เนอะ - ก็ได้ 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,167 - ตาคุณเป็นไงบ้าง - ยังมีอะไรติดอยู่ 37 00:02:05,167 --> 00:02:06,418 - เหรอ - ใช่ 38 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 เอาละ นอนนิ่งๆ นะ 39 00:02:11,715 --> 00:02:13,342 - โอเค คราวนี้อย่ากะพริบตา - โอเค 40 00:02:14,468 --> 00:02:16,094 อย่าจิ้มแรงสิ 41 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 (แคมเดนล็อก) 42 00:02:32,486 --> 00:02:33,820 มีข่าวน่าตื่นเต้นมาบอก 43 00:02:33,820 --> 00:02:36,615 วันนี้ผมมีอัดพอดแคสต์ตอนพิเศษ 44 00:02:36,615 --> 00:02:38,700 คุณต้องทําพอดแคสต์จริงๆ เหรอ สก็อตต์ 45 00:02:38,700 --> 00:02:40,452 ฟังนะ ถ้าเราจะพายเรือข้ามแอตแลนติก 46 00:02:40,452 --> 00:02:41,787 ก็ต้องมีรายการพอดแคสต์ตามติด 47 00:02:41,787 --> 00:02:43,705 คือมัน... มันสําคัญพอๆ กับเรือเลยนะ 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,416 อีกอย่าง ผมคิดว่าการโชว์วิธีเตรียมการ 49 00:02:46,416 --> 00:02:49,336 เป็นสิ่งที่น่าดึงดูดในลูกเล่นศิลปะ แนวเอ็กซเพรสชันนิสม์เยอรมัน 50 00:02:49,336 --> 00:02:53,841 แถมผู้ติดตามตัวท็อปอย่างคุณ จะได้กระเป๋าโท้ตฟรีด้วย 51 00:02:54,341 --> 00:02:55,509 (สก็อตต์แห่งแอตแลนติก) 52 00:03:01,557 --> 00:03:02,558 โธ่ สก็อตต์ ฉัน... 53 00:03:03,392 --> 00:03:07,229 ฉันเดินหิ้วกระเป๋าที่มีหน้าของสามี ไปทั่วเมืองไม่ได้ 54 00:03:09,064 --> 00:03:10,065 จริงเหรอ 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,152 โอเค ฉันไปก่อนนะ 56 00:03:15,028 --> 00:03:17,406 - ไว้เจอกัน รักนะ - จ้ะ 57 00:03:18,323 --> 00:03:19,366 ทําตัวดีๆ นะ 58 00:03:30,586 --> 00:03:32,045 {\an8}สก็อตต์โว้ย 59 00:03:46,476 --> 00:03:49,688 ยินดีต้อนรับสู่เอสเคปเวิลด์ โลกแห่งความลึกลับและสนุกสนาน 60 00:03:49,688 --> 00:03:52,441 - ในใจกลางลอนดอน - เคลลี่ๆ ผักดอง! ผักดอง! 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,402 โอเค เขาพูดโค้ดลับแล้ว ฉันได้ยิน หยุดเลย 62 00:03:55,402 --> 00:03:58,363 ทุกคน เราคุยกันแล้วนี่ เพื่อนกันไม่ควรต้องใช้โค้ดลับ 63 00:03:58,363 --> 00:04:01,575 นี่ หยุดเลย หยุดๆ 64 00:04:02,075 --> 00:04:04,536 ฉันไม่รู้ว่าฉันทํางี้ทําไม ฉันไม่ชอบเด็กด้วยซ้ํา 65 00:04:04,536 --> 00:04:05,913 ฉันชอบลูกฉัน บางทีน่ะนะ 66 00:04:05,913 --> 00:04:07,789 นี่ นายก็เห็นเกมเมื่อวันเสาร์แล้ว 67 00:04:07,789 --> 00:04:10,125 พวกแกต้องหาทางร่วมมือกันให้ได้ 68 00:04:10,125 --> 00:04:12,085 โดยไม่ต้องหยุมหัวกัน 69 00:04:12,085 --> 00:04:13,962 และฉันคิดว่าเอสเคปรูมจะช่วยได้ 70 00:04:13,962 --> 00:04:15,339 เคลลี่ ปล่อยนะ 71 00:04:15,339 --> 00:04:18,050 หรือไม่ได้ แล้วพวกแกก็ตายในนั้นหมด ยังไงก็ถือว่าแก้ปัญหาได้แหละ 72 00:04:20,969 --> 00:04:21,803 (สู่โลกทั้งหลาย) 73 00:04:21,803 --> 00:04:23,472 ยินดีต้อนรับสู่ธนาคารเมโทรโพลิส แคพิทอล 74 00:04:23,472 --> 00:04:25,140 - เยส! - ฉันคือเกมมาสเตอร์ของพวกเธอ 75 00:04:25,140 --> 00:04:29,394 และฉันมาเพื่อช่วยทุกคนปล้นธนาคาร ครั้งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ให้สําเร็จ 76 00:04:29,394 --> 00:04:30,938 นี่งานคุณเหรอ 77 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 - ใช่ - แม็กซ์ เคารพกันหน่อย โอเคไหม 78 00:04:33,524 --> 00:04:35,776 เมื่อประตูปิดลง พวกเธอจะมีเวลา 60 นาที 79 00:04:35,776 --> 00:04:39,446 เพื่อไปยังห้องนิรภัยและปล้นทองให้ได้ ก่อนที่กล้องวงจรปิดจะกลับมาทํางานอีกครั้ง 80 00:04:39,446 --> 00:04:41,031 - นั่นป้ายคล้องคอของคุณเหรอ - แม็กซ์ 81 00:04:41,031 --> 00:04:42,950 - ใช่ เห็นๆ อยู่ - คุณชอบป้ายคล้องคอนั่นไหม 82 00:04:42,950 --> 00:04:45,035 - ไมเคิล - เขารักป้ายคล้องคอนั่น 83 00:04:45,035 --> 00:04:47,162 - ไมเคิล - พวกเขาให้เราสวมไว้ 84 00:04:47,162 --> 00:04:49,039 - คุณมีแฟนไหม พี่ป้ายคล้องคอ - แม็กซ์ 85 00:04:49,039 --> 00:04:50,749 ถ้าเราไม่ฟังสิ่งที่พี่ป้ายคล้องคอพูด 86 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 เราจะไม่รู้ว่าต้องเล่นเกมยังไงถูกไหม 87 00:04:54,378 --> 00:04:57,005 รวมทีมโจรขี้ยาได้เลย 88 00:04:57,005 --> 00:05:00,926 คุยกันเพื่อหาทางผ่านออฟฟิศผู้จัดการ ไปยังห้องนิรภัยให้ได้ 89 00:05:00,926 --> 00:05:04,805 หนีออกมาให้ได้พร้อมป้ายคล้องคอ... พร้อมทองให้ได้ไวที่สุด 90 00:05:04,805 --> 00:05:07,307 และพวกเธออาจจะติดตารางอันดับก็ได้ 91 00:05:08,308 --> 00:05:09,810 คุณได้เรียนไหม พี่ป้ายคล้องคอ 92 00:05:09,810 --> 00:05:14,231 ไมเคิล ไม่ว่าพี่ป้ายคล้องคอ เคยหรือไม่เคยทําผิดพลาดอะไรในชีวิต 93 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 ก็ไม่ใช่เรื่องอะไรของเรา 94 00:05:17,109 --> 00:05:17,943 พูดต่อเลย พี่ป้ายคล้องคอ 95 00:05:19,278 --> 00:05:20,654 - ไปกันเลยไหม - เยส! 96 00:05:20,654 --> 00:05:21,738 ไปเร็ว 97 00:05:24,324 --> 00:05:25,367 ลุยเลย 98 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 ชั้นใต้ดิน 99 00:05:38,297 --> 00:05:39,590 เปิดสิ 100 00:05:40,883 --> 00:05:42,593 (ชั้นใต้ดิน) 101 00:05:45,470 --> 00:05:50,225 โทษทีนะพวก คืองี้ ไม่ต้องกังวลไป พวกแกหลายคนไม่มีพ่อแม่ 102 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 - โอเค - ใช่ 103 00:05:53,770 --> 00:05:56,565 อือ มันทําให้ผมรู้สึกดีขึ้นนิดนึง 104 00:05:56,565 --> 00:05:57,482 ขอบคุณนะ 105 00:05:59,151 --> 00:06:02,654 เอางี้ไหมพวก เราน่าจะรออยู่นี่สักแป๊บก่อน 106 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 ดูซิว่าพวกแกจะเล่นกันเป็นทีมได้ไหม เข้าใจที่พูดเนอะ 107 00:06:05,407 --> 00:06:07,201 - โอเค - อือ 108 00:06:07,910 --> 00:06:09,328 - ฝึกหัดสร้างสัมพันธ์ - ใช่ 109 00:06:10,954 --> 00:06:13,248 จําครั้งสุดท้ายที่มาสปาไม่ได้แล้ว 110 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 โอเค เธอจะเข้าไปในฐานะแขกของฉัน เธอต้องแกล้งทําเป็นว่าอายุ 18 แล้ว 111 00:06:18,712 --> 00:06:19,630 โอเคค่ะ 112 00:06:19,630 --> 00:06:21,715 เพราะงั้นก็คํานวณวันเกิดตัวเองดูว่าควรเป็น... 113 00:06:21,715 --> 00:06:24,092 - 5 มิถุนายน 2005 - คิดไวจัง 114 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 น่าสงสัยด้วย 115 00:06:26,553 --> 00:06:29,181 เอาละ นี่บัตรของแม็กซีนเพื่อนหนู 116 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 วันนี้แม่เป็นแม็กซีนนะ และให้นิกกี้เป็นแขกของแม่ 117 00:06:31,767 --> 00:06:33,143 หมายความว่าไงแม่เป็นแม็กซีน 118 00:06:33,143 --> 00:06:36,522 - แม่ต้องแกล้งปลอมตัวเป็นแม็กซีน - แต่แม่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 119 00:06:36,522 --> 00:06:38,649 - ไม่จําเป็นหรอก - เขาทํางานอะไร 120 00:06:39,816 --> 00:06:41,401 เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพเกษียณแล้ว 121 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 ถ้ามีใครถามถึงการเป็นคนชันสูตรศพล่ะ 122 00:06:43,028 --> 00:06:47,449 ไม่ถามหรอก คนที่นี่เขาไม่มาคุยด้วย เราจ่ายเงินมาเพื่อสิ่งนี้ 123 00:06:47,950 --> 00:06:50,118 เกิดอะไรขึ้นกับจิลลี่ มีใครปลอมตัวเป็นแม่ไหม 124 00:06:50,118 --> 00:06:53,789 ไม่มี แต่มีสองคนที่เป็นแม็กซีน 125 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 แม่หนึ่งละ กับแม็กซีนตัวจริง ไม่ว่าเขาอยู่ไหนก็ช่าง 126 00:06:57,835 --> 00:07:01,171 ไม่มีใครเป็นจิลลี่ จิลลี่ไปพักก่อน 127 00:07:02,881 --> 00:07:06,260 - ตายจริง ช่วยด้วย แม่กลัว - เดินไปเลยค่ะ 128 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีจ้ะ 129 00:07:08,720 --> 00:07:11,098 - หวัดดีค่ะ - ฉันแม็กซีน เป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 130 00:07:20,691 --> 00:07:22,401 ขอโทษค่ะ ฉันเพิ่งมาใหม่ 131 00:07:24,194 --> 00:07:29,157 อ้อ ค่ะ เจอแล้ว ให้เราจองรายการประจําของคุณเลยไหมคะ 132 00:07:30,534 --> 00:07:31,535 โอเคจ้ะ 133 00:07:32,703 --> 00:07:34,246 - อือ น่าจะได้แล้วมั้ง - นั่นสิ 134 00:07:37,040 --> 00:07:38,584 ต้องไปทางไหนนะ 135 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 ออฟฟิศผู้จัดการ 136 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 (ออฟฟิศผู้จัดการ) 137 00:07:48,510 --> 00:07:50,637 เห็นมะ พวกแกร่วมมือกันได้แล้ว 138 00:07:50,637 --> 00:07:53,015 พวกแกคงผ่านไปถึงห้องถัดไปแล้วล่ะ 139 00:07:53,015 --> 00:07:55,142 เร็วจัง ไม่ได้ยินเสียงใครเลย 140 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 เราจะเริ่มจากตรงไหน 141 00:07:56,727 --> 00:07:59,521 เริ่มจากการมองหาคําใบ้ก่อน คิดว่านะ 142 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 ไม่ใช่ 143 00:08:06,278 --> 00:08:08,155 "อย่าลืมใส่กุญแจ" 144 00:08:10,616 --> 00:08:13,452 อือ มันชื่อว่าสก็อตต์แห่งแอตแลนติก 145 00:08:13,952 --> 00:08:17,831 เป็นรายการที่เขาสัมภาษณ์นักผจญภัย ที่ก้าวข้ามความท้าทายที่ยิ่งใหญ่ได้ 146 00:08:17,831 --> 00:08:22,002 จริงอะ เพราะตอนล่าสุดมีแต่เฟรดดี้คุยเรื่องหย่า 147 00:08:22,002 --> 00:08:24,755 อือ ใส่สีตีไข่หน่อยน่ะ 148 00:08:24,755 --> 00:08:27,382 นี่ ดีแล้วที่เขาหาโปรดิวเซอร์มาช่วย 149 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 อ้อ เปล่า ไม่ใช่เลย 150 00:08:29,426 --> 00:08:31,929 เขาแสร้งทําเป็นว่ามีอยู่คนนึง จะได้ดูเป็นมืออาชีพ 151 00:08:32,638 --> 00:08:34,640 ยังไงก็เถอะ เขาพูดแต่เรื่องพายเรือ 152 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 ฉันละรําคาญจริงๆ 153 00:08:38,727 --> 00:08:40,562 ตายจริง เราอยู่ในนี้มานานแค่ไหนแล้ว 154 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 ยี่สิบนาที 155 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 ทําไมเธอเหงื่อไม่ออกเลยล่ะ 156 00:08:43,357 --> 00:08:46,860 ฉันไม่มีเหงื่อ ไม่รู้ว่าทําไปทําไม มันไม่เหมาะกับฉันเลย 157 00:08:46,860 --> 00:08:48,987 โอเค นิกกี้ หนูจะไปว่ายน้ํา 158 00:08:49,821 --> 00:08:51,615 - หนูจะอยู่แถวทางเดินนี่เอง - โอเคจ้ะ 159 00:08:53,617 --> 00:08:54,701 ขอให้สนุกนะ 160 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 แกดูโอเคในสายตาเธอไหม 161 00:09:03,126 --> 00:09:04,127 อือ ก็ดีนี่ ทําไม 162 00:09:04,795 --> 00:09:08,173 ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกว่าต้องพยายาม ทําความเข้าใจความรู้สึกแกตลอดเลย 163 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 สงสัยจังว่าเป็นเรื่องแม่แท้ๆ ของแกไหม 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,930 จริงเหรอ เธอคิดแบบนั้นเหรอ 165 00:09:15,889 --> 00:09:17,015 ทําไมงั้นล่ะ 166 00:09:17,516 --> 00:09:21,353 ก็นี่วันแม่ไม่ใช่เหรอ เป็นวันที่ทําใจยากสําหรับแก 167 00:09:21,353 --> 00:09:24,147 จริงด้วย นั่นสินะ 168 00:09:29,570 --> 00:09:31,071 เธอเริ่มเหงื่อแตกแล้วนะเนี่ย 169 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 งั้นเหรอ 170 00:09:33,907 --> 00:09:35,158 แม็กซีนคะ 171 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 หมายถึงแม่แน่ะ 172 00:09:50,257 --> 00:09:52,426 นอนลงเลยค่ะ ฉันจะไปเตรียมแก้วร้อน 173 00:09:53,760 --> 00:09:56,138 มันอาจจะรู้สึกไม่สบายตัวหน่อยนะคะ 174 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 แต่ฉันเห็นว่าคุณเคยทํามาหลายรอบแล้ว 175 00:09:59,057 --> 00:10:00,601 ฉันว่าคุณไม่เป็นไรแน่นอน 176 00:10:12,654 --> 00:10:15,490 ผมเลยบอกว่า "ไม่ใช่ชาตินี้แน่ๆ" 177 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 เอาเถอะ สาม สอง หนึ่ง ผม 178 00:10:20,204 --> 00:10:22,664 ยินดีต้อนรับสู่รายการสก็อตต์แห่งแอตแลนติก 179 00:10:22,664 --> 00:10:26,418 พอดแคสต์ที่ผมได้พบกับนักผจญภัยและนักสํารวจ 180 00:10:26,418 --> 00:10:30,714 ระหว่างที่ผมเตรียมตัวพายเรือ ข้ามแอตแลนติกเองในเดือนสิงหาคม 181 00:10:30,714 --> 00:10:33,383 สําหรับรายการวันนี้ แขกของเราคือแซลลี่ เทรนต์ 182 00:10:33,383 --> 00:10:35,886 - หวัดดีค่ะ - เจ้าของหนังสือ "สู่ทะเลกว้าง" 183 00:10:36,428 --> 00:10:37,888 ซึ่งเนื้อหาดีกว่าชื่อเรื่องซะอีก 184 00:10:37,888 --> 00:10:40,015 มันเป็นแรงบันดาลใจที่แท้จริงของผม 185 00:10:40,015 --> 00:10:42,518 ระหว่างที่ผมเตรียมจับไม้พายด้วยตัวเอง 186 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 และโปรดิวเซอร์ของผม แจ้งผมว่าถึงเวลาต้องบอกทุกคน 187 00:10:48,273 --> 00:10:52,027 ว่าตอนของวันนี้สนับสนุนโดยแพลนต์ลี 188 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 ผักกล่องที่อร่อยและใส่ใจ ส่งตรงถึงบ้านคุณ 189 00:10:56,198 --> 00:11:01,578 ดีต่อโลกและคุณมากกว่า แพลนต์ลี สิ่งดีๆ จากธรรมชาติ 190 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 ขอโทษที ก็แค่... ผมแค่... 191 00:11:03,413 --> 00:11:06,250 ผมหวังว่าถ้าพูดออกไปเรื่อยๆ พวกเขาจะเป็นสปอนเซอร์ให้ผม 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,919 - โอเคค่ะ - ครับ 193 00:11:09,837 --> 00:11:12,381 - เอาละครับ แซลลี่ เทรนต์ - ค่ะ 194 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 คุณได้บรรยายถึง... 195 00:11:14,049 --> 00:11:18,053 ภาพที่สงบสุขอย่างน่าอัศจรรย์ ของการใช้ชีวิตคนเดียวกลางทะเล 196 00:11:18,053 --> 00:11:20,055 ตราบใดที่เราอยู่คนเดียวได้สบายน่ะค่ะ 197 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 ผมก็ไม่ได้มีเพื่อนเยอะอะไร 198 00:11:24,685 --> 00:11:26,436 ส่งคําถามเข้ามาได้เรื่อยๆ เลยนะครับ 199 00:11:26,436 --> 00:11:28,730 ผมเห็นว่ามีสายโทรเข้ามาเยอะเลย 200 00:11:28,730 --> 00:11:30,732 เดี๋ยวเราจะรับสายเร็วๆ นี้นะครับ 201 00:11:30,732 --> 00:11:36,029 และเราได้อีเมลคําถามจากเฟรดดี้แล้ว 202 00:11:36,029 --> 00:11:37,489 ขอบคุณครับ เฟรดดี้ 203 00:11:39,658 --> 00:11:43,245 อือ ผมจะไม่ถามเธอแบบนั้นหรอก แต่เปล่า เธอไม่ได้สวมแหวน 204 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 - มาคุยเรื่องแอตแลนติกกันดีกว่า - ว้าว ดีค่ะ 205 00:11:47,249 --> 00:11:50,919 คืองี้นะครับ แซลลี่ เทรนต์ หนึ่งในสิ่งที่ผมชอบที่สุดเกี่ยวกับหนังสือคุณ 206 00:11:50,919 --> 00:11:53,088 คือคุณทําให้รู้สึกว่าเข้าถึงมันได้ง่ายมาก 207 00:11:53,088 --> 00:11:56,508 มันทําให้ผมคิดว่า "รู้อะไรไหม ผมก็ทําได้" 208 00:11:56,508 --> 00:11:57,718 ดีค่ะ พูดได้ดีจัง 209 00:11:57,718 --> 00:12:00,554 เพราะหลายคนอยากเน้นแค่เรื่องลบๆ ของการเดินทาง 210 00:12:00,554 --> 00:12:05,434 ฉันอยากเน้นถึงสิ่งที่ไปได้สวยในการเดินทางนั้น 211 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 ครับ มันก็ควรเป็นงั้น 212 00:12:07,352 --> 00:12:09,396 ครับ แล้วคุณชอบตอนไหนเหรอ 213 00:12:09,396 --> 00:12:11,982 - ตอนเริ่มต้นเลย - ครับ โอเค 214 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 ครับ ทําไมถึงชอบตอนนั้น 215 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 - คุณอ่านจบทั้งเล่มรึยัง - แน่นอนครับ 216 00:12:22,159 --> 00:12:24,369 ผมอ่าน... ใช่ ผมอ่านจบเล่มแล้ว ผมอ่าน... 217 00:12:24,953 --> 00:12:26,371 เกือบจบเล่มน่ะครับ 218 00:12:30,709 --> 00:12:34,087 มันไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้นได้บ่อย และฉันไม่อยากทําให้คุณเสียกําลังใจ 219 00:12:34,838 --> 00:12:37,925 มันก็แค่คลื่นทะเลคลั่ง แค่นั้นเอง 220 00:12:37,925 --> 00:12:40,594 เก้าวันในจุดที่อากาศหลงเหลือใต้ตัวเรือ 221 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 {\an8}("ต้องมุมานะถึงจะก้าวหน้า") 222 00:12:47,601 --> 00:12:50,395 ฉันว่าฉันเจอรูปแบบของการหมุนเวียนพนักงานละ 223 00:12:50,395 --> 00:12:51,730 โอเค ว่ามาเลย 224 00:12:52,856 --> 00:12:56,860 - "บิลลี่ โอเลก พาแวน" - บ็อป 225 00:12:56,860 --> 00:12:59,530 "เคียแรน อาซีส นิค ไซมอน" 226 00:12:59,530 --> 00:13:00,656 (บ็อปแคนส์) 227 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 "บ็อปแคนส์" 228 00:13:04,076 --> 00:13:05,619 อะไรคือ "บ็อปแคนส์" 229 00:13:05,619 --> 00:13:07,913 ตอนแรกก็ไม่มีอะไรหรอก 230 00:13:07,913 --> 00:13:11,875 แต่ลองดูวันที่ตรงนี้นะ "สัปดาห์เริ่มงานที่สามของที่สี่" 231 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 ดูตัวอักษรที่สามกับที่สี่สิ "พีซี" หมายถึง... 232 00:13:15,629 --> 00:13:22,427 โปสต์การ์ดนี้คือคําใบ้สําคัญ สําหรับทุกอย่างในห้องนี้ 233 00:13:22,427 --> 00:13:25,097 - ยังไงต่อ - มันมาจากกรีซ และ... 234 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 ตรงนี้มีอะไร 235 00:13:32,062 --> 00:13:33,647 กรีกโยเกิร์ต 236 00:13:33,647 --> 00:13:39,319 บาร์โค้ดคือ "028573 299" นี่ไงรหัสของเรา 237 00:13:39,319 --> 00:13:41,363 ตัวเลขมันยาวเกินจะเป็นรหัสประตูนะ 238 00:13:41,363 --> 00:13:44,575 ศูนย์ สอง แปด ห้า 239 00:13:44,575 --> 00:13:48,579 เจ็ด สาม สอง เก้า เก้า 240 00:13:48,579 --> 00:13:51,957 ไม่ใช่หรอก ไม่เอาน่า มันต้องเป็นอะไรที่ง่ายกว่านี้สิ 241 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 มัน... 242 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 {\an8}(กาเร็ธ) 243 00:13:56,962 --> 00:13:59,464 {\an8}โอเค แก้วกาแฟใบนี้เขียนว่า "กาเร็ธ" 244 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 กาเร็ธต้องเป็นชื่อของผู้จัดการธนาคารแน่ๆ 245 00:14:01,508 --> 00:14:06,763 รหัสก็น่าจะเกี่ยวข้องกับตัวเขา อาจเป็นวันเกิดเขาหรือไม่ก็... 246 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 นั่นไฟล์ของฝ่ายบุคคล 247 00:14:07,973 --> 00:14:09,183 จัดให้ 248 00:14:09,183 --> 00:14:11,810 เอาละ ไหนดูซิ ไอ้กาเร็ธจอมเจ้าเล่ห์... 249 00:14:13,437 --> 00:14:15,147 {\an8}(เมโทรโพลิส แคพิทอล กล่องหมายเลข 396) 250 00:14:16,064 --> 00:14:17,482 (จดโน้ต) 251 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 ถ้าต้องการคําใบ้เพื่อเข้าไปในห้องนิรภัย 252 00:14:23,697 --> 00:14:27,034 อย่าลืมว่าต้องเปิดเปลือกตาให้กว้าง 253 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 โอเคนะ 254 00:14:29,077 --> 00:14:30,621 นั่นคุณเหรอ พี่ป้ายคล้องคอ 255 00:14:30,621 --> 00:14:32,915 นี่เกมมาสเตอร์เอง ใช่ 256 00:14:32,915 --> 00:14:35,459 พวกเธอจะสนุกกับเกมกว่านี้ ถ้าเก็บโทรศัพท์ไปก่อน 257 00:14:35,459 --> 00:14:37,294 เขารู้ได้ไงว่าเราเล่นโทรศัพท์ 258 00:14:37,294 --> 00:14:38,587 นี่คุณแอบดูเราเหรอ 259 00:14:39,922 --> 00:14:40,964 คุณเป็นพวกใคร่เด็กเหรอ 260 00:14:41,840 --> 00:14:44,635 เฮ้ย พี่ป้ายคล้องคอเป็นพวกใคร่เด็ก 261 00:14:45,302 --> 00:14:46,845 อยากได้คําใบ้อีกไหม 262 00:14:46,845 --> 00:14:48,305 ไม่อยาก เปิดประตูที 263 00:14:48,305 --> 00:14:50,682 อีกห้องเดียวพวกเธอก็จะเจอทองในห้องนิรภัย... 264 00:14:50,682 --> 00:14:54,353 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ พี่ป้ายคล้องคอ ไม่งั้นเราจะบอกทุกคนว่าคุณเป็นพวกใคร่เด็ก 265 00:15:03,904 --> 00:15:05,948 - ไปสนุกกัน - เข้าไป 266 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 ขอบคุณครับ พี่ป้ายคล้องคอ 267 00:15:09,117 --> 00:15:10,702 ไม่เอาดีกว่า ขอบใจจ้ะ 268 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 แม็กซีน 269 00:15:24,675 --> 00:15:25,676 คะ 270 00:15:26,718 --> 00:15:27,636 มากับผมเลยครับ 271 00:15:41,567 --> 00:15:44,695 อยู่นี่เอง โอเค ฉันต้องคุยกับเธอเป็นการส่วนตัว 272 00:15:44,695 --> 00:15:46,613 มากับฉันหน่อย ตอนนี้เลย 273 00:15:47,531 --> 00:15:48,699 มีเรื่องอะไรคะ 274 00:15:50,117 --> 00:15:50,993 ป้าคาเรน 275 00:15:51,493 --> 00:15:52,661 ไปนั่ง 276 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 ฟังนะ นิกกี้สงสัยแล้ว เขารู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 277 00:15:58,375 --> 00:16:00,711 เธอต้องบอกเขาว่าเราไปตามหาแคท 278 00:16:00,711 --> 00:16:02,171 - ที่นี่เหรอ - ใช่ 279 00:16:02,754 --> 00:16:05,257 ตอนที่ทุกคนผ่อนคลายอยู่ในผ้าเช็ดตัวนี่แหละ 280 00:16:06,758 --> 00:16:09,595 เธอสัญญาแล้วไงว่าจะบอกเขา 281 00:16:09,595 --> 00:16:12,723 - นี่คือเหตุผลเดียวที่ฉันช่วยเธอ - ค่ะ หนูรู้ หนูจะบอก 282 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - พรินเซส - ก็บอกว่าจะบอกไง 283 00:16:30,991 --> 00:16:32,910 ลองใช้เลขที่บ้านหลังเก่าหมดแล้วใช่ไหม 284 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 - ใช่ - หลังชั่วคราวด้วยใช่ไหม 285 00:16:34,661 --> 00:16:36,872 - แซนฟอร์ด เทอร์เรซ ปี 2012 น่ะ - ลองแล้ว 286 00:16:36,872 --> 00:16:40,584 ให้ตายสิ แน่ใจนะว่าไม่มีอะไรในประวัติผู้ป่วย ไม่มีเลยเหรอ 287 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 เดี๋ยวนะ 288 00:16:45,756 --> 00:16:50,010 "ซี 7913 วาย" ใช่เลย 289 00:16:50,010 --> 00:16:55,265 เจ็ด-เก้า 79 เลขธาตุเคมีของทองไงล่ะ 290 00:16:55,766 --> 00:16:57,809 นายรู้ได้ไงวะเนี่ย "บ็อปแคนส์" 291 00:16:57,809 --> 00:17:00,020 ความสามารถรอบด้านไงพวก ฉันเก่งหลายอย่าง 292 00:17:00,646 --> 00:17:02,773 เราจะต้องติดตารางอันดับแน่นอน 293 00:17:03,398 --> 00:17:04,273 สู้ๆ 294 00:17:05,442 --> 00:17:06,944 เยส! สุด... 295 00:17:11,740 --> 00:17:13,992 รู้แล้ว รอเดี๋ยวนะ แป๊บนึง 296 00:17:13,992 --> 00:17:18,872 ประตูอาจจะเป็นตัวหลอกล่อ ดูนี่ "ด้านนี้ขึ้นข้างบน" 297 00:17:23,001 --> 00:17:24,211 ฉันเอาชีวิตรอด 298 00:17:24,211 --> 00:17:28,131 จากการเลียหยดไอน้ํา ที่เกาะอยู่ในเฝือกดามเท้าที่หงายไว้ 299 00:17:28,799 --> 00:17:31,802 ตอนเช้าเลียครั้งนึง ตอนเย็นเลียสองครั้ง ถือเป็นขนมปลอบใจ 300 00:17:32,803 --> 00:17:36,682 พอถึงวันที่สี่ การแช่อยู่ในน้ําทะเลเป็นเวลานาน 301 00:17:36,682 --> 00:17:39,017 ทําให้ผิวหนังชั้นนอกสุดของฉันลอกออกหมด 302 00:17:39,017 --> 00:17:41,019 - แต่ตอนที่ฉันพยายามดันตัวเอง... - โอเค เอาละครับ 303 00:17:41,019 --> 00:17:42,521 โอเค ไปรับสายกันดีกว่า 304 00:17:43,355 --> 00:17:45,440 - มีสาย... มีสายของเฟรดดี้จากลอนดอน - โอเค 305 00:17:46,233 --> 00:17:47,276 ให้ฉัน... 306 00:17:47,901 --> 00:17:49,069 ครับ เปิดลําโพงได้เลย 307 00:17:49,069 --> 00:17:50,529 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีครับ 308 00:17:50,529 --> 00:17:52,364 เฟรดดี้ คุณออกอากาศอยู่ 309 00:17:52,364 --> 00:17:54,658 หวัดดี ผมฟังรายการมานาน แต่เพิ่งโทรมาครั้งแรก 310 00:17:54,658 --> 00:17:58,287 ผมแค่สงสัยว่าแฟนคุณหรือคู่รักที่อยู่กันมานาน 311 00:17:58,287 --> 00:18:00,414 - กังวลเรื่อง... - ไม่ๆ 312 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 ขอโทษที 313 00:18:04,793 --> 00:18:09,006 - เห็นอะไรบ้างไหม - ไม่เห็น ไม่เลย มันค่อนข้างมืด 314 00:18:09,006 --> 00:18:11,049 อือ นายต้องมองทะลุความมืดไป 315 00:18:11,049 --> 00:18:12,426 อะไรน่ะ 316 00:18:15,304 --> 00:18:17,222 เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย 317 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 (กาเร็ธ - 34 ทําไมถึงหย่า ไม่มีลูกเหรอ) 318 00:18:20,225 --> 00:18:21,810 มาทําอะไรในออฟฟิศผม 319 00:18:23,812 --> 00:18:25,063 กาเร็ธเหรอ 320 00:18:28,192 --> 00:18:29,735 ขอคุยด้วยหน่อยสิ 321 00:18:33,322 --> 00:18:34,615 มีอะไรเหรอ 322 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 อะไร ฉันนวดอยู่ 323 00:18:38,118 --> 00:18:40,829 เธอช่วยพรินเซสตามหาแม่แกเหรอ 324 00:18:45,876 --> 00:18:51,548 โอเค ฟังนะ แกมาหาฉันเพราะแกกังวล 325 00:18:52,174 --> 00:18:53,467 แล้วพอเราไปถึงไบรตัน 326 00:18:53,467 --> 00:18:55,302 - เขาก็ไม่อยู่ที่นั่นอยู่ดี - ว่าไงนะ 327 00:18:56,845 --> 00:19:01,517 ไบรตันเหรอ ไปเพราะงี้เองน่ะเหรอ ฉันนึกว่าเราไปอัปไซเคิลของ 328 00:19:01,517 --> 00:19:05,229 เปล่า ไม่ใช่ แกคิดว่าแคทอยู่ที่นั่น 329 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 เธอทําแบบนี้ได้ไง 330 00:19:08,649 --> 00:19:11,193 ฟังนะ ถึงไงแกก็จะทําอยู่แล้ว 331 00:19:11,193 --> 00:19:14,571 - แกต้องการฉันเพื่อให้แน่ใจว่าแก... - แกต้องการฉัน ไม่ใช่เธอ 332 00:19:16,281 --> 00:19:19,743 ให้ตายสิ เธอทําอะไรที่ทําให้เธอรู้สึก 333 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 - ว่าตัวเองดีกว่าฉันงั้นเหรอ - ฉันเปล่านะ 334 00:19:22,371 --> 00:19:24,998 เปล่าได้ไง เธอเป็นงี้มาตลอด 335 00:19:24,998 --> 00:19:27,459 ฉันต้องสู้เพื่อให้ได้ทุกอย่างมา 336 00:19:27,459 --> 00:19:29,211 ส่วนเธอนี่มีแต่คนประเคนให้ 337 00:19:29,211 --> 00:19:31,547 - ว่าไงนะ - บ้านหลังโตของเธอ 338 00:19:31,547 --> 00:19:35,384 ที่เธอไม่ต้องจ่ายเงินซื้อ มีลูกที่เธอไม่ได้วางแผนจะมี 339 00:19:35,384 --> 00:19:38,554 พร้อมตั้งชื่อที่เธอไม่ได้คิดเอง 340 00:19:38,554 --> 00:19:40,222 ฉันคิดชื่อนั้นเองจริงๆ นะ 341 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 เธอรู้อยู่แล้วว่าฉันอยากตั้งชื่อลูกสาวว่าสตีวี 342 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 ตามชื่อของสตีวี นิกส์ 343 00:19:44,434 --> 00:19:46,854 ฉันไม่ได้ตั้งชื่อแกตามสตีวี นิกส์... 344 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 - เหรอ - ฉันตั้งชื่อแกตาม... 345 00:19:50,065 --> 00:19:51,066 สตีวี วันเดอร์ 346 00:19:51,066 --> 00:19:52,693 เธอไม่ได้ตั้งชื่อลูกเธอว่าสตีวี 347 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 - ตามสตีวี วันเดอร์หรอก - ใช่สิ 348 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 โอเค บอกชื่อเพลงเขามาสักเพลงสิ 349 00:19:59,408 --> 00:20:00,284 นั่นไง 350 00:20:00,284 --> 00:20:04,079 ถึงไงเธอก็ใช้ชื่อนั้นไม่ได้ ลูกๆ เธอมีชื่ออยู่แล้ว 351 00:20:04,580 --> 00:20:08,709 เธอนี่ใจร้ายจริงๆ เป็นคนที่ใจร้ายและเห็นแก่ตัวมาก 352 00:20:08,709 --> 00:20:10,294 เธอนั่นแหละที่เห็นแก่ตัว 353 00:20:10,294 --> 00:20:14,298 - ฉันเหรอ ใครๆ ก็รู้ว่าฉันนิสัยดี - ไม่จริง 354 00:20:14,298 --> 00:20:17,801 เธอมันก็แค่คนขี้แยที่พร้อมน้ําตาแตกได้ตลอดเวลา 355 00:20:19,219 --> 00:20:22,139 แกไปคุยกับเธอไม่ได้ เพราะรู้ว่าเธอจะต้องโมโห 356 00:20:22,139 --> 00:20:27,603 เออ ก็นะ... ในหนังน่ะ คนอย่างเธอ 357 00:20:27,603 --> 00:20:31,315 กลายเป็นคนอย่างฉัน แล้วหนังก็จบ ทุกคนแฮปปี้ 358 00:20:31,315 --> 00:20:32,524 รู้อะไรไหม 359 00:20:32,524 --> 00:20:36,069 เคยหยุดคิดว่าตัวเองดีกว่าคนอื่นสักนิดนึงบ้างไหม 360 00:20:37,905 --> 00:20:43,535 อันที่จริงนะ เธอมันไม่มีความรับผิดชอบและไม่นึกถึงคนอื่น 361 00:20:44,453 --> 00:20:47,122 และฉันอยากพูดแบบนี้มาหลายปีแล้ว 362 00:20:48,123 --> 00:20:52,336 ไม่มีใครชอบไก่เปรี้ยวหวานของเธอหรอก มันหวานเกิน 363 00:20:52,336 --> 00:20:55,631 เปรี้ยวตรงไหนก่อน คาเรน เปรี้ยวตรงไหน 364 00:20:55,631 --> 00:20:58,217 อย่างน้อยฉันก็ทําชีสบอร์ดเป็นแหละวะ 365 00:20:58,217 --> 00:21:01,053 ชีสบอร์ดที่ไหนเขามีแค่ไมลด์เชดดาร์สามกิโลวะ 366 00:21:01,053 --> 00:21:04,431 ฉันนึกว่าฉันมีชีสอีดัมในตู้เย็นน่ะสิ 367 00:21:07,351 --> 00:21:09,561 "I Just Called To Say I Love You" 368 00:21:14,024 --> 00:21:14,858 บ้าฉิบ 369 00:21:23,033 --> 00:21:24,535 เทคนิคพิเศษของรัสเซียครับ 370 00:21:26,495 --> 00:21:27,704 ผ่อนคลายดี 371 00:21:36,255 --> 00:21:39,007 ขอโทษอีกครั้งกับเรื่องทุกอย่างนะพวก 372 00:21:39,007 --> 00:21:41,802 ผมเดาว่าเรื่องแบบนี้คงเกิดขึ้นบ่อยสินะ 373 00:21:42,636 --> 00:21:44,179 ชั้นจี 374 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 กังวลจังว่าตอนนี้เด็กๆ เป็นยังไงกันบ้าง 375 00:21:58,068 --> 00:21:59,528 (ตารางอันดับ 1 แคมเดนคัตเทิลฟิช 0:15:57) 376 00:22:03,866 --> 00:22:06,326 (ยินดีด้วย! ผู้ทําคะแนนสูงสุดรายใหม่ของเรา) 377 00:22:15,085 --> 00:22:17,504 - นิกกี้ - อยู่นี่เอง 378 00:22:18,380 --> 00:22:20,299 หนูมานวดช้าไปไหมคะ 379 00:22:20,299 --> 00:22:22,551 ไม่จ้ะ เข้ามาเลย ทําตัวตามสบายนะ 380 00:22:22,551 --> 00:22:24,178 เดี๋ยวเพื่อนร่วมงานฉันก็มาแล้ว 381 00:22:31,435 --> 00:22:32,811 ทุกอย่างโอเคไหมคะ 382 00:22:33,395 --> 00:22:35,898 จ้ะ ก็ดี 383 00:22:37,107 --> 00:22:38,567 คือว่าหนูไปคุยกับป้าคาเรนมาแล้ว 384 00:22:38,567 --> 00:22:42,196 และเขาบอกว่าแม่อาจจะโกรธ ที่หนูพยายามตามหาแม่แท้ๆ 385 00:22:42,196 --> 00:22:46,992 แม่เหรอ ไม่ได้โกรธ ไม่ๆ 386 00:22:48,327 --> 00:22:51,872 ที่มีอาการแบบนี้ก็เพราะน้ํามันทีทรีน่ะจ้ะ 387 00:22:52,831 --> 00:22:54,708 แม่ว่าแม่แพ้มันละมั้ง 388 00:22:56,543 --> 00:22:59,963 โอเค ฝันร้ายชัดๆ เลย 389 00:23:04,176 --> 00:23:05,594 แม่หวังว่าลูกคงรู้... 390 00:23:08,764 --> 00:23:10,224 ว่ามันไม่ได้ทําให้แม่เสียใจหรอก 391 00:23:11,600 --> 00:23:13,852 สิ่งที่ลูกทําในชีวิตตัวเอง... 392 00:23:14,770 --> 00:23:16,104 ไม่ได้ทําให้แม่เสียใจหรอก 393 00:23:18,190 --> 00:23:19,691 แม่อึดกว่าที่เห็นนะ 394 00:23:21,485 --> 00:23:23,529 คนเราต้องอึดเข้าไว้ถึงจะไปได้ไกลในชีวิต 395 00:23:23,529 --> 00:23:25,197 ทั้งที่จริงเราไม่ได้อึดเลย 396 00:23:28,534 --> 00:23:29,618 โอเคค่ะ 397 00:23:33,539 --> 00:23:34,623 ขอบคุณนะคะแม่ 398 00:23:58,313 --> 00:23:59,273 เขาออกไปแล้วเหรอ 399 00:24:00,190 --> 00:24:01,358 ค่ะ หนูคิดว่างั้น 400 00:24:11,159 --> 00:24:12,452 รู้สึกดีและสดชื่นไหมคะ 401 00:24:19,001 --> 00:24:22,754 หวัดดีจ้ะ ฉันขอดูแพ็กเกจสมาชิกได้ไหม 402 00:24:23,505 --> 00:24:24,590 ดูให้เพื่อนน่ะ 403 00:24:30,429 --> 00:24:33,891 นี่ หนูแค่อยากให้เขารู้ว่าแม่เขาตายแล้ว แค่นั้นเองค่ะ 404 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 และบอกเขาว่าหนูกับไทเลอร์สบายดี 405 00:24:38,187 --> 00:24:41,273 หนูคิดว่าเขาอาจจะรอให้หนูติดต่อไป 406 00:24:41,273 --> 00:24:43,066 และเขาคงเศร้าที่ไม่ได้ข่าวจากหนู 407 00:24:43,066 --> 00:24:47,070 คืองี้นะลูกรัก เบฟพยายามแกะรอยตามหาเขามาหลายปีแล้ว 408 00:24:47,070 --> 00:24:49,698 เราแค่... เราคิดว่าเขาไม่อยากให้ใครพบเจอ 409 00:24:54,369 --> 00:24:57,039 เราไม่อยากให้ลูกเสียใจน่ะ รู้ไหม 410 00:25:00,834 --> 00:25:03,253 หนูอยากไปหาเบฟ 411 00:25:03,921 --> 00:25:06,882 วันนี้วันแม่ และเขาไม่มีใครที่จะแวะไปหาเลย 412 00:25:06,882 --> 00:25:08,550 - โอเคจ้ะ - ได้ไหมคะ 413 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 - แน่นอน ได้สิจ๊ะ - ดีเลย 414 00:25:11,345 --> 00:25:15,807 ลูกเอาไอ้นี่ไปให้เขาสิ 415 00:25:18,310 --> 00:25:21,271 - ขอบคุณค่ะ หนูรักแม่นะ - ไม่เป็นไรจ้ะ 416 00:25:21,271 --> 00:25:23,065 - เราก็รักลูกนะ เจ้าหนู - โอเค 417 00:25:23,065 --> 00:25:24,149 บายจ้ะ 418 00:25:31,490 --> 00:25:33,951 ฉันอยากให้คุณบอกฉันว่าเราทําสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 419 00:25:33,951 --> 00:25:35,827 บทสนทนาเราไปได้สวยเลยนี่ 420 00:25:36,745 --> 00:25:39,581 - จริงเหรอ - ใช่ เราทําได้เยี่ยมมาก 421 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 มานี่มา 422 00:25:42,084 --> 00:25:44,336 ฟังนะ เราผ่านเรื่องราว 423 00:25:44,336 --> 00:25:47,464 ทุกอย่างไปได้ด้วยกัน ถ้าเราคุยกันอยู่เสมอ 424 00:25:47,464 --> 00:25:48,549 ค่ะ 425 00:25:51,218 --> 00:25:53,095 ถ้าคาเรนโทรมา ฉันไม่คุยด้วยนะ 426 00:25:53,095 --> 00:25:54,179 คุณก็ห้ามคุย 427 00:25:54,680 --> 00:25:57,266 มันต้องงี้สิ ชัดเลย 428 00:26:04,773 --> 00:26:06,650 {\an8}(พายเรือในแอตแลนติก ตาย - หายนะ - ฉลามโจมตี - โอกาสเสี่ยง) 429 00:26:06,650 --> 00:26:07,734 {\an8}(พิษจากเกลือ - จมน้ํา) 430 00:26:32,926 --> 00:26:34,678 {\an8}(เบฟ) 431 00:26:44,146 --> 00:26:46,648 (รักและอาลัย เบฟเวอร์ลี รี้ด) 432 00:26:55,157 --> 00:26:56,783 {\an8}(ขอให้ไปสู่สุคติ - หนูรักแม่ จากชู่ว จุ๊บๆ) 433 00:26:59,494 --> 00:27:01,955 {\an8}(ไลแลคแอนด์ธอร์นฟลอริสต์ 020 7946 0382) 434 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี