1 00:00:14,139 --> 00:00:18,227 好,二、三... 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,604 - 母親節快樂 - 早安 3 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 - 嗨 - 早安 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,859 你們爸爸的眼睛裡有東西 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 別裝了 6 00:00:27,194 --> 00:00:28,862 我們要送花給妳 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,281 - 看看這花 - 謝謝 8 00:00:33,242 --> 00:00:36,203 我們各自寫了卡片給妳 因為我們沒共識要用什麼顏色的筆 9 00:00:39,623 --> 00:00:41,959 - 你看 - 好溫馨 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 好感人 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 {\an8}(母親節快樂,我愛妳) 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,214 {\an8}看看這個 13 00:00:47,214 --> 00:00:49,424 - 那是給妳的 - 謝謝 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,261 這10英鎊是你跟我借的 15 00:00:52,261 --> 00:00:54,221 - 今天要玩密室逃脫的錢嗎? - 對 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,516 哇,謝謝你 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 你真貼心 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 (母親節快樂) 19 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 - 好漂亮的卡片 - 好時髦 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 謝謝妳 21 00:01:16,785 --> 00:01:19,288 我的禮物是去做水療 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,373 但那是我要送給我媽的禮物 23 00:01:21,373 --> 00:01:24,626 對,但我決定要去,其實我不想去 所以我願意去就是禮物 24 00:01:25,127 --> 00:01:28,297 - 好,謝謝妳 - 不客氣 25 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 對了,我們買了一份特別的早餐給妳 26 00:01:31,133 --> 00:01:33,844 所以妳準備好後就能下樓來煮早餐了 27 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 - 今天妳是主角 - 謝謝 28 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 你覺得她還好嗎? 29 00:01:43,103 --> 00:01:44,271 - 公主嗎? - 對 30 00:01:44,271 --> 00:01:45,606 還好啊,怎麼了? 31 00:01:45,606 --> 00:01:48,066 因為她在卡片裡叫我妮基 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 每次她怪怪的,就會跟以前一樣叫我妮基 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,487 - 沒有吧,她感覺很正常 - 是嗎? 34 00:01:52,487 --> 00:01:55,157 嘿,我們寧可等麻煩上門 35 00:01:55,157 --> 00:01:58,202 - 也不要自找麻煩,好嗎? - 好 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,167 - 你的眼睛還好嗎? - 還在原位 37 00:02:05,167 --> 00:02:06,418 - 是嗎? - 對 38 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 好,躺好 39 00:02:11,715 --> 00:02:13,342 - 好,這次別眨眼 - 好 40 00:02:14,468 --> 00:02:16,094 不要太用力戳它 41 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 (康登市集) 42 00:02:28,732 --> 00:02:31,693 《而立人生》 43 00:02:32,486 --> 00:02:33,820 好消息 44 00:02:33,820 --> 00:02:36,615 我今天要錄一集播客的特別節目 45 00:02:36,615 --> 00:02:38,700 史考特,你真的需要播客嗎? 46 00:02:38,700 --> 00:02:40,452 聽著,如果要划船橫渡大西洋 47 00:02:40,452 --> 00:02:41,787 就需要一個相應的播客節目 48 00:02:41,787 --> 00:02:43,705 那跟船本身一樣重要 49 00:02:43,705 --> 00:02:46,416 而且,我覺得幕後花絮 50 00:02:46,416 --> 00:02:49,336 是德國表現主義藝術中 非常受歡迎的一部分 51 00:02:49,336 --> 00:02:53,841 還有,像妳這樣的忠實訂閱者 可以得到一個免費托特包 52 00:02:54,341 --> 00:02:55,509 (大西洋的史考特) 53 00:03:01,557 --> 00:03:02,558 史考特,我無法... 54 00:03:03,392 --> 00:03:07,229 我無法拿著印有我丈夫頭像的袋子 在路上走來走去 55 00:03:09,064 --> 00:03:10,065 真的嗎? 56 00:03:11,817 --> 00:03:14,152 好,我要走了 57 00:03:15,028 --> 00:03:17,406 - 晚點見,愛你 - 好 58 00:03:18,323 --> 00:03:19,366 要乖喔 59 00:03:30,586 --> 00:03:32,045 {\an8}史考特 60 00:03:46,476 --> 00:03:49,688 歡迎來到脫逃世界 這是個充滿謎團與樂趣的世界 61 00:03:49,688 --> 00:03:52,441 - 位於倫敦的中心 - 凱莉...醃菜... 62 00:03:52,441 --> 00:03:55,402 好了,他說出安全詞了 我聽到他說了,住手 63 00:03:55,402 --> 00:03:58,363 各位,我們說過這件事了 朋友之間不該需要安全詞 64 00:03:58,363 --> 00:04:01,575 好了,住手,別這樣 65 00:04:02,075 --> 00:04:04,536 我不知道我幹嘛來,我甚至不喜歡小孩 66 00:04:04,536 --> 00:04:05,913 雖然我有時挺喜歡我的小孩 67 00:04:05,913 --> 00:04:07,789 聽著,你也看到星期六那場比賽了 68 00:04:07,789 --> 00:04:10,125 他們必須想辦法團結合作 69 00:04:10,125 --> 00:04:12,085 而不是變成打打鬧鬧 70 00:04:12,085 --> 00:04:13,962 我覺得密室逃脫遊戲會有幫助 71 00:04:13,962 --> 00:04:15,339 凱莉,走開 72 00:04:15,339 --> 00:04:18,050 就算沒幫助,他們也會死在裡頭 兩種結局都能解決問題 73 00:04:20,969 --> 00:04:21,803 (通往所有世界) 74 00:04:21,803 --> 00:04:23,472 歡迎來到大都會資本銀行 75 00:04:23,472 --> 00:04:25,140 - 好耶 - 我是你們的遊戲主持人 76 00:04:25,140 --> 00:04:29,394 我要幫助你們進行史上最大的銀行搶案 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,938 這就是你的工作嗎? 78 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 - 對 - 麥可斯,要尊重人家,好嗎? 79 00:04:33,524 --> 00:04:35,776 門關上後,你們要在一小時內 80 00:04:35,776 --> 00:04:39,446 趁監視器恢復錄影前 前往金庫,偷走金塊 81 00:04:39,446 --> 00:04:41,031 - 那是你的識別證嗎? - 麥可斯 82 00:04:41,031 --> 00:04:42,950 - 對,當然 - 你喜歡那個識別證嗎? 83 00:04:42,950 --> 00:04:45,035 - 麥可 - 他超喜歡那個識別證 84 00:04:45,035 --> 00:04:47,162 - 麥可 - 他們逼我們戴的 85 00:04:47,162 --> 00:04:49,039 - 識別證,你有女朋友嗎? - 麥可斯 86 00:04:49,039 --> 00:04:50,749 如果我們不聽識別證說話 87 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 就不知道該怎麼玩了,對吧? 88 00:04:54,378 --> 00:04:57,005 你們這群壞小偷要集結起來 89 00:04:57,005 --> 00:05:00,926 商討如何通過經理的辦公室,進入金庫 90 00:05:00,926 --> 00:05:04,805 帶著識別證... 帶著金塊在破紀錄時間內逃脫 91 00:05:04,805 --> 00:05:07,307 就能登上排行榜 92 00:05:08,308 --> 00:05:09,810 識別證,你有上過學嗎? 93 00:05:09,810 --> 00:05:14,231 麥可,不管識別證犯過或沒犯過什麼錯 94 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 都不關我們的事 95 00:05:17,109 --> 00:05:17,943 識別證,繼續說 96 00:05:19,278 --> 00:05:20,654 - 我們開始吧 - 好 97 00:05:20,654 --> 00:05:21,738 走吧 98 00:05:24,324 --> 00:05:25,367 我們加油 99 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 地下室 100 00:05:38,297 --> 00:05:39,590 開門啊 101 00:05:40,883 --> 00:05:42,593 (地下室) 102 00:05:45,470 --> 00:05:50,225 抱歉,朋友,聽著,別介意 他們很多人沒有父母 103 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 - 這樣啊 - 對 104 00:05:53,770 --> 00:05:56,565 好,這的確讓我覺得好一點了 105 00:05:56,565 --> 00:05:57,482 謝謝 106 00:05:59,151 --> 00:06:02,654 朋友,我跟你說 我們最好先不要干涉他們 107 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 看看他們能不能團隊合作 你懂我的意思嗎? 108 00:06:05,407 --> 00:06:07,201 - 好 - 對 109 00:06:07,910 --> 00:06:09,328 - 練習團結 - 對 110 00:06:10,954 --> 00:06:13,248 我記不得上次做水療是什麼時候了 111 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 好,對了,妳是以我客人的身分進來的 所以妳要假裝妳是18歲 112 00:06:18,712 --> 00:06:19,630 好 113 00:06:19,630 --> 00:06:21,715 那妳先想好妳的生日是... 114 00:06:21,715 --> 00:06:24,092 - 2005年6月5日 - 反應真快 115 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 好可疑 116 00:06:26,553 --> 00:06:29,181 好,這是我朋友瑪克辛的卡 117 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 所以妳來當瑪克辛,妮基則是妳的客人 118 00:06:31,767 --> 00:06:33,143 什麼叫我當瑪克辛? 119 00:06:33,143 --> 00:06:36,522 - 妳要假裝妳是瑪克辛 - 但我對她一無所知 120 00:06:36,522 --> 00:06:38,649 - 妳不需要瞭解她 - 她是做什麼的? 121 00:06:39,816 --> 00:06:41,401 她是退休的驗屍官 122 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 要是他們問我當驗屍官的事呢? 123 00:06:43,028 --> 00:06:47,449 不會的,這裡的人絕不會跟妳說話 我們付錢就是為了這個 124 00:06:47,950 --> 00:06:50,118 那潔莉怎麼了?有人在假扮我嗎? 125 00:06:50,118 --> 00:06:53,789 沒有,有兩個瑪克辛 126 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 就是妳,還有瑪克辛本人,不管她在哪裡 127 00:06:57,835 --> 00:07:01,171 沒有人是潔莉,潔莉暫時消失了 128 00:07:02,881 --> 00:07:06,260 - 天啊,救我,我好怕 - 去吧 129 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 - 妳好 - 妳好 130 00:07:08,720 --> 00:07:11,098 - 妳好 - 我是驗屍官瑪克辛 131 00:07:20,691 --> 00:07:22,401 抱歉,我是新來的 132 00:07:24,194 --> 00:07:29,157 有,找到妳了 要預約跟平時一樣的療程嗎? 133 00:07:30,534 --> 00:07:31,535 好 134 00:07:32,703 --> 00:07:34,246 - 好,應該可以了 - 對 135 00:07:37,040 --> 00:07:38,584 他剛剛說在哪個方向? 136 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 經理辦公室 137 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 (經理辦公室) 138 00:07:48,510 --> 00:07:50,637 看到沒?他們已經在合作了 139 00:07:50,637 --> 00:07:53,015 他們一定是成功通過,進入下一間房間了 140 00:07:53,015 --> 00:07:55,142 動作真快,我沒聽到他們的聲音 141 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 我們該從哪裡開始? 142 00:07:56,727 --> 00:07:59,521 應該要先找線索吧 143 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 不是 144 00:08:06,278 --> 00:08:08,155 “別忘了上鎖” 145 00:08:10,616 --> 00:08:13,452 對,叫做《大西洋的史考特》 146 00:08:13,952 --> 00:08:17,831 他會訪問那些完成過偉大挑戰的冒險家 147 00:08:17,831 --> 00:08:22,002 真的嗎?因為上一集 是請弗萊迪來談他離婚的事 148 00:08:22,002 --> 00:08:24,755 是啊,真不合理 149 00:08:24,755 --> 00:08:27,382 聽著,幸好他有製作人 150 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 不... 151 00:08:29,426 --> 00:08:31,929 他假裝有製作人,感覺比較專業 152 00:08:32,638 --> 00:08:34,640 總之,他現在滿腦子都是划船 153 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 我覺得好煩 154 00:08:38,727 --> 00:08:40,562 天啊,我們進來多久了? 155 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 20分鐘 156 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 妳為什麼沒在流汗? 157 00:08:43,357 --> 00:08:46,860 我不流汗的,我不懂為何要流汗 我就是不喜歡流汗 158 00:08:46,860 --> 00:08:48,987 好,妮基,我要去游泳 159 00:08:49,821 --> 00:08:51,615 - 就在走廊盡頭那裡 - 好 160 00:08:53,617 --> 00:08:54,701 開心地游吧 161 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 妳覺得她還好嗎? 162 00:09:03,126 --> 00:09:04,127 滿好的,怎麼了? 163 00:09:04,795 --> 00:09:08,173 不知道,只是一直覺得我猜不透她的心思 164 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 不知道是不是跟她媽媽有關係 165 00:09:12,469 --> 00:09:14,930 真的嗎?妳覺得是因為這樣? 166 00:09:15,889 --> 00:09:17,015 為什麼呢? 167 00:09:17,516 --> 00:09:21,353 今天不是母親節嗎?她今天一定不好過 168 00:09:21,353 --> 00:09:24,147 是啊,對,沒錯 169 00:09:29,570 --> 00:09:31,071 妳現在開始流汗了耶 170 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 是嗎? 171 00:09:33,907 --> 00:09:35,158 瑪克辛 172 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 媽,在叫妳 173 00:09:50,257 --> 00:09:52,426 請妳躺下,我幫妳準備熱杯 174 00:09:53,760 --> 00:09:56,138 好,這療程可能會很不舒服 175 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 但我看到妳做過很多次了 176 00:09:59,057 --> 00:10:00,601 我想妳一定很適應了 177 00:10:12,654 --> 00:10:15,490 所以我說:“朋友,在這個世紀不可能” 178 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 總之,三、二、一,我來 179 00:10:20,204 --> 00:10:22,664 歡迎收聽《大西洋的史考特》 180 00:10:22,664 --> 00:10:26,418 在這個播客中,我會訪問冒險家和探險家 181 00:10:26,418 --> 00:10:30,714 同時為我自己準備在八月划船橫渡大西洋 182 00:10:30,714 --> 00:10:33,383 今天的節目邀請到莎莉特倫特 183 00:10:33,383 --> 00:10:35,886 - 你好 - 她的書《茫茫大海》 184 00:10:36,428 --> 00:10:37,888 內容比書名來得好 185 00:10:37,888 --> 00:10:40,015 給了我許多啟發 186 00:10:40,015 --> 00:10:42,518 因為我也準備自己拿起槳來划船 187 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 還有,我的製作人提醒我 現在要告訴大家 188 00:10:48,273 --> 00:10:52,027 本集由“綠植”贊助 189 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 美味又貼心的蔬菜盒,直送你家 190 00:10:56,198 --> 00:11:01,578 對地球、對你們都更好 綠植,來自大自然的恩賜 191 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 抱歉,因為我... 192 00:11:03,413 --> 00:11:06,250 我希望如果我一直唸這段 他們就會贊助我 193 00:11:07,084 --> 00:11:08,919 - 好,對 - 對 194 00:11:09,837 --> 00:11:12,381 - 那麼,莎莉特倫特 - 對 195 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 妳描繪了... 196 00:11:14,049 --> 00:11:18,053 在海上獨自生活的平和美好景象 197 00:11:18,053 --> 00:11:20,055 只要不介意獨處就沒問題 198 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 我的朋友不多 199 00:11:24,685 --> 00:11:26,436 各位,繼續問問題 200 00:11:26,436 --> 00:11:28,730 我看到來電燈號閃個不停 201 00:11:28,730 --> 00:11:30,732 我們很快就會接聽 202 00:11:30,732 --> 00:11:36,029 弗萊迪已經用電子郵件問了一個問題 203 00:11:36,029 --> 00:11:37,489 謝謝,弗萊迪 204 00:11:39,658 --> 00:11:43,245 好,我不會問她那個問題 不過,不,她沒戴婚戒 205 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 - 我們來談談大西洋 - 哇,好 206 00:11:47,249 --> 00:11:50,919 好,莎莉特倫特 我最喜歡妳的書的其中一點 207 00:11:50,919 --> 00:11:53,088 就是妳讓這件事變得很簡單 208 00:11:53,088 --> 00:11:56,508 讓我心想:“其實我也做得到” 209 00:11:56,508 --> 00:11:57,718 很好,你那樣說真好 210 00:11:57,718 --> 00:12:00,554 因為很多人都想強調那趟旅程的負面過程 211 00:12:00,554 --> 00:12:05,434 而我想強調的是那趟旅程中的正面經驗 212 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 好,請說 213 00:12:07,352 --> 00:12:09,396 好,妳最喜歡哪個部分? 214 00:12:09,396 --> 00:12:11,982 - 開頭的部分 - 對,好 215 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 好的,為什麼? 216 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 - 你有讀完整本書嗎? - 當然有 217 00:12:22,159 --> 00:12:24,369 我讀了...對,我讀完整本書了,我讀了... 218 00:12:24,953 --> 00:12:26,371 幾乎整本書 219 00:12:30,709 --> 00:12:34,087 發生那種事的機率很低 我實在不想勸退你 220 00:12:34,838 --> 00:12:37,925 只是那個浪太誇張了,如此而已 221 00:12:37,925 --> 00:12:40,594 在船身下的氣穴中待了九天 222 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 {\an8}(堅持才會進步) 223 00:12:47,601 --> 00:12:50,395 我好像發現這些員工班表有一種規律 224 00:12:50,395 --> 00:12:51,730 好,告訴我 225 00:12:52,856 --> 00:12:56,860 - “比利、歐雷格、帕文” - Bop 226 00:12:56,860 --> 00:13:00,656 “奇亞倫、阿希斯、尼克、賽門” 227 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 “包普坎” 228 00:13:04,076 --> 00:13:05,619 什麼是“包普坎”? 229 00:13:05,619 --> 00:13:07,913 一開始以為沒有意義 230 00:13:07,913 --> 00:13:11,875 但你看這個日期 “從4月3日開始的一週” 231 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 你看第三和第四個字母,“PC”,就是... 232 00:13:15,629 --> 00:13:17,422 明信片 233 00:13:17,422 --> 00:13:22,427 這張明信片就是破解這房內一切的關鍵 234 00:13:22,427 --> 00:13:25,097 - 還有呢? - 它是從希臘寄來的 235 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 這裡有什麼? 236 00:13:32,062 --> 00:13:33,647 希臘優格 237 00:13:33,647 --> 00:13:39,319 它的條碼是“028573299”,這就是密碼 238 00:13:39,319 --> 00:13:41,363 以門鎖密碼來說數字還真多 239 00:13:41,363 --> 00:13:44,575 0、2、8、5 240 00:13:44,575 --> 00:13:48,579 7、3、2、9、9 241 00:13:48,579 --> 00:13:51,957 不行,拜託,密碼一定比這個簡單 242 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 是... 243 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 {\an8}(蓋瑞斯) 244 00:13:56,962 --> 00:13:59,464 {\an8}好,這個咖啡杯上寫了“蓋瑞斯” 245 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 蓋瑞斯一定是那位銀行經理的名字 246 00:14:01,508 --> 00:14:06,763 所以密碼可能跟他有關 也許是他的生日,或... 247 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 那些是人資檔案 248 00:14:07,973 --> 00:14:09,183 我去看 249 00:14:09,183 --> 00:14:11,810 好,來吧,蓋瑞斯,你這個淘氣的小... 250 00:14:13,437 --> 00:14:15,147 {\an8}(大都會資本,第396箱) 251 00:14:16,064 --> 00:14:17,482 (做筆記) 252 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 如果你們想要進入金庫的線索 253 00:14:23,697 --> 00:14:27,034 記得撐大眼皮注意看 254 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 知道嗎? 255 00:14:29,077 --> 00:14:30,621 識別證,是你嗎? 256 00:14:30,621 --> 00:14:32,915 對,是你們的遊戲主持人 257 00:14:32,915 --> 00:14:35,459 你們放下手機的話,可能會玩得比較開心 258 00:14:35,459 --> 00:14:37,294 他怎麼知道我們在看手機? 259 00:14:37,294 --> 00:14:38,587 你在監視我們嗎? 260 00:14:39,922 --> 00:14:40,964 你是戀童癖嗎? 261 00:14:41,840 --> 00:14:44,635 喂,識別證是戀童癖 262 00:14:45,302 --> 00:14:46,845 你們想不想要另一個線索? 263 00:14:46,845 --> 00:14:48,305 不想,快開門 264 00:14:48,305 --> 00:14:50,682 你們只差一個房間 就能得到金庫裡的所有金塊... 265 00:14:50,682 --> 00:14:54,353 識別證,快開門 不然我們就跟所有人說你是戀童癖 266 00:15:03,904 --> 00:15:05,948 - 開趴囉 - 進來 267 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 識別證,謝謝你 268 00:15:09,117 --> 00:15:10,702 我不做了,謝謝 269 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 瑪克辛 270 00:15:24,675 --> 00:15:25,676 什麼事? 271 00:15:26,718 --> 00:15:27,636 跟我來 272 00:15:41,567 --> 00:15:44,695 妳在這裡啊,好,我得私下跟妳談談 273 00:15:44,695 --> 00:15:46,613 妳馬上跟我來 274 00:15:47,531 --> 00:15:48,699 怎麼回事? 275 00:15:50,117 --> 00:15:50,993 凱倫 276 00:15:51,493 --> 00:15:52,661 去坐下 277 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 聽著,妮基起疑心了,她知道情況不對勁 278 00:15:58,375 --> 00:16:00,711 妳得跟她說我們去找凱特 279 00:16:00,711 --> 00:16:02,171 - 在這裡說? - 對 280 00:16:02,754 --> 00:16:05,257 在大家都很放鬆,而且圍著浴巾時 281 00:16:06,758 --> 00:16:09,595 妳答應過我會跟她說 282 00:16:09,595 --> 00:16:12,723 - 因為這樣,我才會幫妳 - 對,我知道,我會說 283 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - 公主 - 我說了我會說 284 00:16:30,991 --> 00:16:32,910 你試過所有舊家電話號碼了嗎? 285 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 - 對 - 短期住處呢? 286 00:16:34,661 --> 00:16:36,872 - 桑福街,2012年? - 試了 287 00:16:36,872 --> 00:16:40,584 天啊,你確定病歷裡沒線索嗎?都沒有? 288 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 等一下 289 00:16:45,756 --> 00:16:50,010 “C7913Y”,原來如此 290 00:16:50,010 --> 00:16:55,265 7和9,79,金的原子序 291 00:16:55,766 --> 00:16:57,809 “包普坎”,你究竟為何知道這種事? 292 00:16:57,809 --> 00:17:00,020 朋友,這叫深度,我有深度 293 00:17:00,646 --> 00:17:02,773 我們肯定會登上排行榜 294 00:17:03,398 --> 00:17:04,273 快點 295 00:17:05,442 --> 00:17:06,944 好耶,快... 296 00:17:11,740 --> 00:17:13,992 我知道,等一下... 297 00:17:13,992 --> 00:17:18,872 也許這扇門是陷阱,你看,“往上” 298 00:17:23,001 --> 00:17:24,211 我保命的方法 299 00:17:24,211 --> 00:17:28,131 是舔腳踏板上凝結的水 300 00:17:28,799 --> 00:17:31,802 早上舔一次,晚上舔兩次 那是難得的享受 301 00:17:32,803 --> 00:17:36,682 到第四天,長時間浸泡在海水中 302 00:17:36,682 --> 00:17:39,017 導致我的皮膚表層完全脫落 303 00:17:39,017 --> 00:17:41,019 - 但當我試著改變航向時... - 好,可以了 304 00:17:41,019 --> 00:17:42,521 好,我們來回答聽眾來電 305 00:17:43,355 --> 00:17:45,440 - 這位是弗...這是來自倫敦的弗萊迪 - 好 306 00:17:46,233 --> 00:17:47,276 我就直接... 307 00:17:47,901 --> 00:17:49,069 對,直接開擴音 308 00:17:49,069 --> 00:17:50,529 - 你好 - 妳好 309 00:17:50,529 --> 00:17:52,364 弗萊迪,你上直播了 310 00:17:52,364 --> 00:17:54,658 嗨,我長期收聽,但第一次打電話 311 00:17:54,658 --> 00:17:58,287 我只想知道妳的男友或長期伴侶 312 00:17:58,287 --> 00:18:00,414 - 會不會擔心... - 不行 313 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 抱歉 314 00:18:04,793 --> 00:18:09,006 - 有看到什麼嗎? - 沒有,都沒有,上頭很暗 315 00:18:09,006 --> 00:18:11,049 好,你要穿透那片黑暗 316 00:18:11,049 --> 00:18:12,426 什麼? 317 00:18:15,304 --> 00:18:17,222 這是怎樣? 318 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 (蓋瑞斯,34歲,為何離婚?沒小孩?) 319 00:18:20,225 --> 00:18:21,810 你們在我的辦公室裡做什麼? 320 00:18:23,812 --> 00:18:25,063 蓋瑞斯嗎? 321 00:18:28,192 --> 00:18:29,735 可以跟妳談談嗎? 322 00:18:33,322 --> 00:18:34,615 怎麼了? 323 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 幹嘛?我正在按摩耶 324 00:18:38,118 --> 00:18:40,829 妳幫公主試著找她媽媽? 325 00:18:45,876 --> 00:18:51,548 好吧,聽著,她找我幫忙是因為她很擔心 326 00:18:52,174 --> 00:18:53,467 後來我們去了布萊頓 327 00:18:53,467 --> 00:18:55,302 - 反正她也不在了 - 什麼? 328 00:18:56,845 --> 00:19:01,517 布萊頓?是為了找她媽媽? 我還以為是為了回收再改造 329 00:19:01,517 --> 00:19:05,229 不,她以為凱特住在那裡 330 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 妳怎麼能這樣做? 331 00:19:08,649 --> 00:19:11,193 聽著,她無論如何一定會去找她媽媽 332 00:19:11,193 --> 00:19:14,571 - 她需要我,才能確保她... - 她需要的是我,不是妳 333 00:19:16,281 --> 00:19:19,743 天啊,妳到底做過什麼事,讓妳覺得... 334 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 - 妳高我一等? - 我沒有 335 00:19:22,371 --> 00:19:24,998 有,妳有,妳一直都有 336 00:19:24,998 --> 00:19:27,459 我得努力爭取每件事 337 00:19:27,459 --> 00:19:29,211 妳卻能不勞而獲 338 00:19:29,211 --> 00:19:31,547 - 什麼? - 在妳不用付錢... 339 00:19:31,547 --> 00:19:35,384 買的大房子裡 跟妳本來不想生的小孩住在一起 340 00:19:35,384 --> 00:19:38,554 甚至連小孩名字都不是妳想的 341 00:19:38,554 --> 00:19:40,222 名字是我想的 342 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 妳一直都知道 我想把我的女兒取名為史蒂薇 343 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 跟史蒂薇尼克斯一樣 344 00:19:44,434 --> 00:19:46,854 我不是因為史蒂薇尼克斯 而幫她取這個名字... 345 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 - 是嗎? - 而是因為... 346 00:19:50,065 --> 00:19:51,066 史提夫汪達 347 00:19:51,066 --> 00:19:52,693 妳才不是因為史提夫汪達 348 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 - 而幫她取名為史蒂薇 - 我是 349 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 是喔,那妳說出一首他的歌 350 00:19:59,408 --> 00:20:00,284 妳看吧 351 00:20:00,284 --> 00:20:04,079 反正妳也不能用那個名字 妳的小孩本來就有名字了 352 00:20:04,580 --> 00:20:08,709 妳太壞了,妳又壞心又自私 353 00:20:08,709 --> 00:20:10,294 妳才自私 354 00:20:10,294 --> 00:20:14,298 - 我?我可是以人好出名的 - 才不是 355 00:20:14,298 --> 00:20:17,801 妳只是愛哭,隨時都很情緒化 356 00:20:19,219 --> 00:20:22,139 她無法找妳幫忙,是因為她知道妳會難過 357 00:20:22,139 --> 00:20:27,603 對,在電影裡,像妳這種人 358 00:20:27,603 --> 00:20:31,315 會變成像我這樣的人 然後電影就會皆大歡喜地結束 359 00:20:31,315 --> 00:20:32,524 我告訴妳 360 00:20:32,524 --> 00:20:36,069 妳有沒有考慮過稍微放下自我? 361 00:20:37,905 --> 00:20:43,535 其實,不負責任又不為別人著想的人是妳 362 00:20:44,453 --> 00:20:47,122 而且我這麼多年來一直想講一件事 363 00:20:48,123 --> 00:20:52,336 沒人喜歡妳煮的糖醋雞肉,太甜了 364 00:20:52,336 --> 00:20:55,631 凱倫,酸味在哪裡?到底在哪裡? 365 00:20:55,631 --> 00:20:58,217 至少我會做起司拼盤 366 00:20:58,217 --> 00:21:01,053 三公斤重的輕度熟成起司不是起司拼盤 367 00:21:01,053 --> 00:21:04,431 我當時以為冰箱裡還有艾登起司 368 00:21:07,351 --> 00:21:09,561 我知道《電話訴衷情》 369 00:21:14,024 --> 00:21:14,858 該死 370 00:21:23,033 --> 00:21:24,535 這是特殊的俄羅斯技法 371 00:21:26,495 --> 00:21:27,704 很令人放鬆 372 00:21:36,255 --> 00:21:39,007 再次跟你說抱歉,關於剛剛的事,朋友 373 00:21:39,007 --> 00:21:41,802 我想那種事應該常常發生吧? 374 00:21:42,636 --> 00:21:44,179 一樓 375 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 我不敢想那些孩子現在是什麼情況 376 00:21:58,068 --> 00:21:59,528 (排行榜,第一名,康登墨魚隊 15分57秒) 377 00:22:03,866 --> 00:22:06,326 (恭喜,新高分) 378 00:22:15,085 --> 00:22:17,504 - 妮基 - 妳來了 379 00:22:18,380 --> 00:22:20,299 我現在來按摩會不會太晚? 380 00:22:20,299 --> 00:22:22,551 不會,請進,別客氣 381 00:22:22,551 --> 00:22:24,178 我同事很快就來了 382 00:22:31,435 --> 00:22:32,811 都還好嗎? 383 00:22:33,395 --> 00:22:35,898 很好啊 384 00:22:37,107 --> 00:22:38,567 因為我跟凱倫聊過了 385 00:22:38,567 --> 00:22:42,196 她說妳可能會因為我想找我媽媽而難過 386 00:22:42,196 --> 00:22:46,992 我?不會啦 387 00:22:48,327 --> 00:22:51,872 其實是因為茶樹精油 388 00:22:52,831 --> 00:22:54,708 我好像會過敏 389 00:22:56,543 --> 00:22:59,963 這樣啊,還真慘 390 00:23:04,176 --> 00:23:05,594 我希望妳知道... 391 00:23:08,764 --> 00:23:10,224 我沒有覺得受傷 392 00:23:11,600 --> 00:23:13,852 妳在人生中做的事... 393 00:23:14,770 --> 00:23:16,104 不會讓我受傷 394 00:23:18,190 --> 00:23:19,691 我比我表面上看起來堅強 395 00:23:21,485 --> 00:23:23,529 我得非常堅強,才能活這麼久 396 00:23:23,529 --> 00:23:25,197 因為我其實不堅強 397 00:23:28,534 --> 00:23:29,618 好 398 00:23:33,539 --> 00:23:34,623 謝了,媽 399 00:23:58,313 --> 00:23:59,273 她走了嗎? 400 00:24:00,190 --> 00:24:01,358 好像走了 401 00:24:11,159 --> 00:24:12,452 有沒有神清氣爽? 402 00:24:19,001 --> 00:24:22,754 嗨,我可以看看會員的選項嗎? 403 00:24:23,505 --> 00:24:24,590 幫朋友問的 404 00:24:30,429 --> 00:24:33,891 聽著,我只想讓她知道 她媽媽去世了,就這樣 405 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 還有跟她說我和泰勒過得很好 406 00:24:38,187 --> 00:24:41,273 我以為她可能在等我聯繫她 407 00:24:41,273 --> 00:24:43,066 我沒聯絡她的話,她會難過 408 00:24:43,066 --> 00:24:47,070 親愛的,其實貝芙很多年來都試著找她 409 00:24:47,070 --> 00:24:49,698 我們覺得她不想被人找到 410 00:24:54,369 --> 00:24:57,039 我們不希望你們受傷,懂嗎? 411 00:25:00,834 --> 00:25:03,253 我想去看貝芙 412 00:25:03,921 --> 00:25:06,882 今天是母親節,沒有其他人會去看她 413 00:25:06,882 --> 00:25:08,550 - 好 - 可以嗎? 414 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 - 當然可以 - 沒問題 415 00:25:11,345 --> 00:25:15,807 妳就把這束花拿去給她吧 416 00:25:18,310 --> 00:25:21,271 - 謝謝妳,媽,我愛妳 - 沒事 417 00:25:21,271 --> 00:25:23,065 - 寶貝,我們愛妳 - 好 418 00:25:23,065 --> 00:25:24,149 再見 419 00:25:31,490 --> 00:25:33,951 我需要你告訴我,我們這樣做是對的 420 00:25:33,951 --> 00:25:35,827 我們剛剛說得很好啊 421 00:25:36,745 --> 00:25:39,581 - 真的嗎? - 對,我們做得很好 422 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 過來 423 00:25:42,084 --> 00:25:44,336 聽著,如果我們常常溝通 424 00:25:44,336 --> 00:25:47,464 一定能攜手克服所有事情 425 00:25:47,464 --> 00:25:48,549 是啊 426 00:25:51,218 --> 00:25:53,095 如果凱倫打來,我不要跟她說話 427 00:25:53,095 --> 00:25:54,179 你也不准跟她說話 428 00:25:54,680 --> 00:25:57,266 這樣就對了,好,對 429 00:26:04,773 --> 00:26:06,650 {\an8}(划船橫渡大西洋,死亡,災難 鯊魚攻擊,曝曬) 430 00:26:06,650 --> 00:26:07,734 {\an8}(鹽中毒,溺水) 431 00:26:32,926 --> 00:26:34,678 {\an8}(貝芙) 432 00:26:44,146 --> 00:26:46,648 (永遠懷念貝芙莉瑞德) 433 00:26:55,157 --> 00:26:56,783 {\an8}(願您安息,媽,我愛妳 小噓,親一個) 434 00:26:59,494 --> 00:27:01,955 {\an8}(丁香與荊棘花店,02079460382) 435 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 字幕翻譯:黃依玲