1
00:00:14,139 --> 00:00:18,227
Така. Две, три...
2
00:00:18,227 --> 00:00:20,604
Честит Ден на майката!
3
00:00:20,604 --> 00:00:22,898
- Здравейте!
- Добро утро.
4
00:00:23,774 --> 00:00:27,194
- Нещо му беше влязло в окото.
- Недей.
5
00:00:27,194 --> 00:00:28,862
Купихме ти цветя.
6
00:00:28,862 --> 00:00:32,281
- Каква красота.
- Благодаря.
7
00:00:33,242 --> 00:00:36,203
И две картички,
защото се скарахме за химикалките.
8
00:00:39,623 --> 00:00:41,959
- Погледни.
- Страхотна е, миличък.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,460
Много мило.
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,214
{\an8}Виж ти!
11
00:00:47,214 --> 00:00:49,424
- За теб е.
- Благодаря.
12
00:00:50,175 --> 00:00:54,221
- Парите, които ти дадох за ескейп стаята?
- Да.
13
00:00:54,221 --> 00:00:57,516
Благодаря.
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,227
Това е голям жест.
15
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
- Хубава картичка.
- Много стилна.
16
00:01:13,031 --> 00:01:14,116
Благодаря ти.
17
00:01:16,785 --> 00:01:19,288
Подаръкът ми е ходенето на спа.
18
00:01:19,288 --> 00:01:21,373
Това е подаръкът ми за моята майка.
19
00:01:21,373 --> 00:01:24,626
Не ми се идва, но ще дойда.
Подарявам ти присъствието си.
20
00:01:25,127 --> 00:01:28,297
- Благодаря.
- Моля.
21
00:01:28,297 --> 00:01:30,591
Купихме ти специална закуска.
22
00:01:31,133 --> 00:01:33,844
Слез да я приготвиш по някое време.
23
00:01:34,636 --> 00:01:37,472
- Днес е твоят ден.
- Благодаря.
24
00:01:41,685 --> 00:01:45,606
- Тя нормално ли се държи според теб?
- Принцеса ли? Да, защо?
25
00:01:45,606 --> 00:01:50,110
Обръщението в картичката е "Ники".
Вика ми така, когато има нещо.
26
00:01:50,110 --> 00:01:52,487
- Не, добре си е.
- Дали?
27
00:01:52,487 --> 00:01:55,157
Нека не търсим под вола теле.
28
00:01:55,157 --> 00:01:58,202
- То ще си покаже, нали?
- Да.
29
00:02:03,540 --> 00:02:06,418
- Как ти е окото?
- Още ми дразни.
30
00:02:06,919 --> 00:02:09,545
Не мърдай.
31
00:02:11,715 --> 00:02:13,342
Не мигай този път.
32
00:02:14,468 --> 00:02:16,094
Не човъркай прекалено.
33
00:02:32,486 --> 00:02:36,615
Вълнуваща новина! Днес ще запиша
специален епизод на подкаста ми.
34
00:02:36,615 --> 00:02:38,700
Нужен ли ти е изобщо подкаст?
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,787
Човек прекосява Атлантика
с подкаст за другар.
36
00:02:41,787 --> 00:02:43,705
Важен е колкото и лодката.
37
00:02:43,705 --> 00:02:49,336
А и предаванията "Зад кадър" в стил
немски експресионизъм се посрещат добре.
38
00:02:49,336 --> 00:02:53,841
Освен това най-изявените абонати като теб
ще получат рекламна торбичка.
39
00:02:54,341 --> 00:02:55,509
СКОТ ОКЕАНСКИ
40
00:03:01,557 --> 00:03:07,229
Скот, не мога да разнасям чанта
с физиономията на мъжа ми.
41
00:03:09,064 --> 00:03:10,065
Така ли?
42
00:03:11,817 --> 00:03:14,152
Добре. Е, аз тръгвам.
43
00:03:15,028 --> 00:03:17,406
До после. Обичам те.
44
00:03:18,323 --> 00:03:19,366
Да слушаш!
45
00:03:30,586 --> 00:03:32,045
{\an8}Скот!
46
00:03:46,476 --> 00:03:49,688
Добре дошли в "Ескейп",
свят на забавление.
47
00:03:49,688 --> 00:03:52,441
Кели! Туршия!
48
00:03:52,441 --> 00:03:55,402
Той каза кодовата дума, чух го, спри.
49
00:03:55,402 --> 00:03:58,363
Нали говорихме? Приятелите не се тормозят.
50
00:03:58,363 --> 00:04:01,575
Престанете. Стига.
51
00:04:02,075 --> 00:04:04,536
Не знам защо го правя, не харесвам деца.
52
00:04:04,536 --> 00:04:07,789
- Харесвам си моето понякога.
- Видя ги на мача.
53
00:04:07,789 --> 00:04:12,085
Трябва някак да се сплотят,
без да се стига до бой.
54
00:04:12,085 --> 00:04:15,339
- Ескейп стаята ще помогне.
- Кели, стига!
55
00:04:15,339 --> 00:04:18,050
Ако пък се избият вътре, и това е решение.
56
00:04:20,969 --> 00:04:25,140
Добре дошли в банка "Метрополис".
Аз съм вашият наставник
57
00:04:25,140 --> 00:04:29,394
и ще ви помогна да осъществите
най-големия банков обир в историята.
58
00:04:29,394 --> 00:04:30,938
Това ли работиш?
59
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
- Да.
- Макс, проявявай уважение.
60
00:04:33,524 --> 00:04:35,776
Хлопнат ли вратите, ще имате един час
61
00:04:35,776 --> 00:04:39,446
да откраднете златото от трезора,
преди камерите да се включат.
62
00:04:39,446 --> 00:04:41,031
- Баджът твой ли е?
- Макс.
63
00:04:41,031 --> 00:04:42,950
- Да.
- Харесва ли ти?
64
00:04:42,950 --> 00:04:45,035
- Майкъл.
- Много му харесва.
65
00:04:45,035 --> 00:04:47,162
- Майкъл!
- Карат ни да го носим.
66
00:04:47,162 --> 00:04:50,749
- Имаш ли си гадже, Бадж?
- Макс! Ако не изслушаме Баджа,
67
00:04:50,749 --> 00:04:52,835
няма да знаем какво да правим.
68
00:04:54,378 --> 00:04:57,005
Съберете екипа си от обирджии
69
00:04:57,005 --> 00:05:00,926
и измислете как да влезете в трезора
през кабинета на управителя.
70
00:05:00,926 --> 00:05:04,805
Измъкнете се с баджа...
така де, със златото за рекордно време
71
00:05:04,805 --> 00:05:07,307
и може да се окажете на почетното табло.
72
00:05:08,308 --> 00:05:09,810
Ходил ли си на училище, Бадж?
73
00:05:09,810 --> 00:05:15,566
Майкъл! Не е наша работа какви грешки
е правил или не е правил Баджа.
74
00:05:17,109 --> 00:05:17,943
Давай, Бадж.
75
00:05:19,278 --> 00:05:21,738
Отиваме ли? Хайде.
76
00:05:24,324 --> 00:05:25,367
Влизайте.
77
00:05:36,753 --> 00:05:39,590
- Сутерен.
- Отваряй.
78
00:05:45,470 --> 00:05:50,225
Съжалявам, не им се връзвай,
много от тях нямат родители.
79
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Ясно.
80
00:05:53,770 --> 00:05:57,482
От тази информация малко ми олекна.
Благодаря.
81
00:05:59,151 --> 00:06:02,654
Знаеш ли, да не им се месим,
известно време.
82
00:06:02,654 --> 00:06:07,201
- Да видим дали ще се сработят като екип.
- Добре.
83
00:06:07,910 --> 00:06:09,328
С цел сплотяване.
84
00:06:10,954 --> 00:06:13,248
Не помня откога не съм била на спа.
85
00:06:14,750 --> 00:06:18,712
Тук си като моя гостенка,
преструвай се, че си на 18 години.
86
00:06:18,712 --> 00:06:21,715
Значи си родена на...
87
00:06:21,715 --> 00:06:24,092
- 5 юни 2005 г.
- Бързо го сметна.
88
00:06:25,344 --> 00:06:26,553
Доста подозрително.
89
00:06:26,553 --> 00:06:29,181
Картата е на приятелката ми Максин.
90
00:06:29,181 --> 00:06:31,767
Ти ще си Максин, а Ники ще ти е гостенка.
91
00:06:31,767 --> 00:06:33,143
Как така съм Максин?
92
00:06:33,143 --> 00:06:36,522
- Прави се на нея.
- Но аз изобщо не я познавам.
93
00:06:36,522 --> 00:06:38,649
- Не е и нужно.
- Какво работи?
94
00:06:39,816 --> 00:06:43,028
- Пенсиониран патолог е.
- А ако ме питат нещо?
95
00:06:43,028 --> 00:06:47,449
Няма, дума не обелват. За това си плащаш.
96
00:06:47,950 --> 00:06:50,118
А някой ще играе ли моята роля?
97
00:06:50,118 --> 00:06:53,789
Не. Двама души ще са Максин.
98
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
Ти - тук, и Максин, където и да се намира.
99
00:06:57,835 --> 00:07:01,171
Никой не е Джили. Поставяме я на пауза.
100
00:07:02,881 --> 00:07:06,260
- Помагай, страх ме е.
- Давай.
101
00:07:07,386 --> 00:07:11,098
- Здравейте.
- Привет, аз съм патоложката Максин.
102
00:07:20,691 --> 00:07:22,401
Прощавайте, нова съм.
103
00:07:24,194 --> 00:07:29,157
Открих ви.
Обичайните процедури ли желаете?
104
00:07:30,534 --> 00:07:31,535
Да, добре.
105
00:07:32,703 --> 00:07:34,246
Стига толкова.
106
00:07:37,040 --> 00:07:38,584
Накъде беше?
107
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
Управителят.
108
00:07:48,510 --> 00:07:50,637
Виждаш ли? Ето че са се сработили.
109
00:07:50,637 --> 00:07:53,015
Сигурно вече са в другата стая.
110
00:07:53,015 --> 00:07:55,142
Бързи са. Не ги чувам.
111
00:07:55,726 --> 00:07:59,521
- Откъде започваме?
- Да потърсим някакви улики.
112
00:08:03,901 --> 00:08:04,902
Не.
113
00:08:06,278 --> 00:08:08,155
"Не забравяй да заключиш."
114
00:08:10,616 --> 00:08:13,452
Нарича се "Скот Океански".
115
00:08:13,952 --> 00:08:17,831
Интервюира приключенци,
преодолели големи предизвикателства.
116
00:08:17,831 --> 00:08:22,002
Така ли? В миналия епизод
Фреди обясняваше за развода си.
117
00:08:22,002 --> 00:08:24,755
Къде го чукаш, къде се пука.
118
00:08:24,755 --> 00:08:27,382
Хубаво е, че е привлякъл продуцент.
119
00:08:27,382 --> 00:08:31,929
Няма такъв.
Лъже, за да изглежда по-професионално.
120
00:08:32,638 --> 00:08:36,517
Само за гребане говори, не се издържа.
121
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
- Боже, колко време мина?
- Двайсет минути.
122
00:08:41,563 --> 00:08:43,357
Как така не се потиш?
123
00:08:43,357 --> 00:08:46,860
По принцип не се потя.
Не виждам смисъл, не ми е в стила.
124
00:08:46,860 --> 00:08:48,987
Отивам в басейна.
125
00:08:49,821 --> 00:08:51,615
В края на коридора е.
126
00:08:53,617 --> 00:08:54,701
Забавлявай се.
127
00:09:01,124 --> 00:09:04,127
- Тя как ти се струва?
- Добре, защо?
128
00:09:04,795 --> 00:09:08,173
Не знам. Все имам чувството, че крие нещо.
129
00:09:09,883 --> 00:09:11,635
Може да е свързано с майка й.
130
00:09:12,469 --> 00:09:17,015
Така ли мислиш?
Каква може да е причината?
131
00:09:17,516 --> 00:09:21,353
Денят на майката е все пак, тежко й е.
132
00:09:21,353 --> 00:09:24,147
Да, вярно.
133
00:09:29,570 --> 00:09:31,071
Взе да се потиш.
134
00:09:32,072 --> 00:09:33,073
Така ли?
135
00:09:33,907 --> 00:09:35,158
Максин?
136
00:09:36,285 --> 00:09:38,078
Мамо, теб вика.
137
00:09:50,257 --> 00:09:52,426
Легнете, а аз ще приготвя вендузите.
138
00:09:53,760 --> 00:09:58,390
Може да е доста неприятно,
но видях, че имате голям опит.
139
00:09:59,057 --> 00:10:00,601
Няма да трепнете.
140
00:10:12,654 --> 00:10:15,490
И му рекох: "Не и през този век".
141
00:10:16,366 --> 00:10:18,952
Три, две, едно, аз съм.
142
00:10:20,204 --> 00:10:22,664
Вие сте със "Скот Океански",
143
00:10:22,664 --> 00:10:26,418
подкаста, в който се срещам
с приключенци и изследователи,
144
00:10:26,418 --> 00:10:30,714
докато самият аз се готвя
да прекося океана с лодка през август.
145
00:10:30,714 --> 00:10:33,383
Днес с нас е Сали Трент.
146
00:10:33,383 --> 00:10:35,886
- Привет.
- Книгата й "Сред морската шир",
147
00:10:36,428 --> 00:10:40,015
както подсказва и заглавието,
е мое вдъхновение,
148
00:10:40,015 --> 00:10:42,518
докато се готвя да грабна греблата.
149
00:10:44,478 --> 00:10:48,273
Продуцентът ми напомня да ви кажа,
150
00:10:48,273 --> 00:10:52,027
че днешният епизод достига до вас
с подкрепата на "Плантли" -
151
00:10:52,653 --> 00:10:56,198
кутии с вкусни зеленчуци,
доставени до вашата врата.
152
00:10:56,198 --> 00:11:01,578
Полезно за планетата и за вас.
"Плантли" - дар от природата.
153
00:11:01,578 --> 00:11:06,250
Извинявайте, надявам се
с рекламата да ги привлека за спонсори.
154
00:11:07,084 --> 00:11:08,919
А, добре.
155
00:11:09,837 --> 00:11:12,381
И така, Сали Трент.
156
00:11:12,381 --> 00:11:18,053
Обрисувате самотното плаване
в толкова приятни краски.
157
00:11:18,053 --> 00:11:22,808
- Ако самотата не ти пречи.
- Нямам много приятели, така че...
158
00:11:24,685 --> 00:11:28,730
Продължавайте да задавате въпроси, хора.
Виждам, че линиите са заети.
159
00:11:28,730 --> 00:11:30,732
Скоро ще ви отговорим.
160
00:11:30,732 --> 00:11:36,029
Вече имаме въпрос по имейла от Фреди.
161
00:11:36,029 --> 00:11:37,489
Благодаря, Фреди.
162
00:11:39,658 --> 00:11:43,245
Няма да я попитам за това,
но не носи халка.
163
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
- Да поговорим за океана.
- Да.
164
00:11:47,249 --> 00:11:50,919
Едно от нещата,
които най-много ми допада в книгата ви,
165
00:11:50,919 --> 00:11:53,088
е колко достъпно изглежда.
166
00:11:53,088 --> 00:11:56,508
Замислих се и си рекох, че и аз бих могъл.
167
00:11:56,508 --> 00:12:00,554
Радвам се,
защото мнозина се фокусират върху лошото.
168
00:12:00,554 --> 00:12:05,434
Аз предпочитам да мисля за нещата,
които минаха добре.
169
00:12:05,434 --> 00:12:09,396
Да, естествено. Коя е любимата ви част?
170
00:12:09,396 --> 00:12:14,026
- Потеглянето.
- Хубаво. И защо?
171
00:12:18,488 --> 00:12:22,159
- Прочетохте ли цялата книга?
- Да, разбира се.
172
00:12:22,159 --> 00:12:26,371
Прочетох я цялата. Почти цялата.
173
00:12:30,709 --> 00:12:34,087
Беше злощастен инцидент
и не искам да ви обезсърчавам.
174
00:12:34,838 --> 00:12:37,925
Просто ме връхлетя огромна вълна.
175
00:12:37,925 --> 00:12:40,594
Девет дни във въздушен джоб под лодката.
176
00:12:47,601 --> 00:12:50,395
Май открих логика
в ротацията на персонала.
177
00:12:50,395 --> 00:12:51,730
Казвай.
178
00:12:52,856 --> 00:12:56,860
- Били, Олег, Паван.
- "Боп".
179
00:12:56,860 --> 00:13:00,656
Киъран, Азис, Ник, Саймън.
180
00:13:01,698 --> 00:13:02,908
"Бопканс".
181
00:13:04,076 --> 00:13:07,913
- Какво значи?
- На пръв поглед нищо.
182
00:13:07,913 --> 00:13:11,875
Но виж датата тук - седмицата
от трето число на четвъртия месец.
183
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Третата и четвъртата буква. ПК, което е...
184
00:13:15,629 --> 00:13:17,422
Пощенска картичка.
185
00:13:17,422 --> 00:13:22,427
Тази картичка
е ключът към всичко в тази стая.
186
00:13:22,427 --> 00:13:25,097
- И какво?
- От Гърция е. Освен това...
187
00:13:27,224 --> 00:13:28,725
Какво имаме тук?
188
00:13:32,062 --> 00:13:33,647
Гръцки йогурт.
189
00:13:33,647 --> 00:13:39,319
Баркодът е 028573 299. Ето ти го кода.
190
00:13:39,319 --> 00:13:41,363
Цифрите са твърде много.
191
00:13:41,363 --> 00:13:44,575
Нула, две, осем, пет,
192
00:13:44,575 --> 00:13:48,579
седем, три, две, девет, девет.
193
00:13:48,579 --> 00:13:51,957
Не, стига, трябва да е нещо по-простичко.
194
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Примерно...
195
00:13:56,962 --> 00:13:59,464
{\an8}Ето - на чашата от кафе пише "Гарет".
196
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
Сигурно така се казва управителят.
197
00:14:01,508 --> 00:14:06,763
Кодът вероятно е свързан с него.
Може да е рождената му дата или...
198
00:14:06,763 --> 00:14:09,183
- Там има папки.
- Заемам се.
199
00:14:09,183 --> 00:14:11,810
Сега ще те разкрия, хитрецо.
200
00:14:13,437 --> 00:14:15,147
{\an8}СЕЙФ 396
201
00:14:20,944 --> 00:14:23,697
Ако искате подсказки,
202
00:14:23,697 --> 00:14:27,034
дръжте си очите отворени.
203
00:14:27,618 --> 00:14:29,077
Ясно ли е?
204
00:14:29,077 --> 00:14:32,915
- Ти ли си, Бадж?
- Наставникът е, да.
205
00:14:32,915 --> 00:14:35,459
За да е по-интересно,
приберете телефоните.
206
00:14:35,459 --> 00:14:38,587
- Откъде знае за телефоните?
- Наблюдаваш ли ни?
207
00:14:39,922 --> 00:14:40,964
Да не си педофил?
208
00:14:41,840 --> 00:14:44,635
Баджа е педофил!
209
00:14:45,302 --> 00:14:48,305
- Искате ли друга подсказка?
- Не, отвори вратата.
210
00:14:48,305 --> 00:14:50,682
Една стая ви дели от златото в трезора.
211
00:14:50,682 --> 00:14:54,353
Отваряй веднага,
иначе ще кажем на всички, че си педофил.
212
00:15:03,904 --> 00:15:05,948
- Хайде на купона.
- Грабете.
213
00:15:06,448 --> 00:15:07,866
Благодаря, Бадж.
214
00:15:09,117 --> 00:15:10,702
Не е за мен, благодаря.
215
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Максин?
216
00:15:24,675 --> 00:15:25,676
Да?
217
00:15:26,718 --> 00:15:27,636
Елате с мен.
218
00:15:41,567 --> 00:15:44,695
Ето те. Трябва да говоря с теб насаме.
219
00:15:44,695 --> 00:15:46,613
Идвай веднага.
220
00:15:47,531 --> 00:15:48,699
Какво е станало?
221
00:15:50,117 --> 00:15:50,993
Карън.
222
00:15:51,493 --> 00:15:52,661
Седни.
223
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Ники подозира, че нещо не е наред.
224
00:15:58,375 --> 00:16:00,711
Трябва да й кажеш, че сме търсили Кат.
225
00:16:00,711 --> 00:16:05,257
- Тук ли?
- Да. Всички са отпуснати и по хавлии.
226
00:16:06,758 --> 00:16:09,595
Обеща ми, че ще й кажеш.
227
00:16:09,595 --> 00:16:12,723
- Само затова ти помогнах.
- Да, знам. Добре.
228
00:16:13,765 --> 00:16:15,434
- Принцесо.
- Казах "добре"!
229
00:16:30,991 --> 00:16:34,661
Пробва ли номерата от старите адреси?
Дори временните?
230
00:16:34,661 --> 00:16:36,872
- "Санфорд Теръс" 2012?
- Да.
231
00:16:36,872 --> 00:16:40,584
Да му се не види!
Нищо ли няма в медицинските картони?
232
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
Чакай.
233
00:16:45,756 --> 00:16:50,010
С7913У. Естествено!
234
00:16:50,010 --> 00:16:55,265
Седемдесет и девет.
Атомният номер на златото!
235
00:16:55,766 --> 00:17:00,020
- Откъде изобщо го знаеш?
- Крия неподозирани способности.
236
00:17:00,646 --> 00:17:02,773
Ще ни окачат на таблото.
237
00:17:03,398 --> 00:17:04,273
Дърпай.
238
00:17:05,442 --> 00:17:06,944
Супер! Направо сме...
239
00:17:11,740 --> 00:17:13,992
Момент, сетих се.
240
00:17:13,992 --> 00:17:18,872
Може би вратата е за заблуда.
Погледни, сочи нагоре.
241
00:17:23,001 --> 00:17:28,131
Оцелях, като ближех кондензираната вода
по преобърнатата стъпенка.
242
00:17:28,799 --> 00:17:31,802
Едно близване сутрин
и две вечер - цяло пиршество.
243
00:17:32,803 --> 00:17:36,682
На четвъртия ден,
заради дългото киснене в солена вода,
244
00:17:36,682 --> 00:17:39,017
кожата ми започна да се лющи.
245
00:17:39,017 --> 00:17:42,521
- Опитах се да...
- Да чуем въпросите по телефона.
246
00:17:43,355 --> 00:17:45,440
Обажда се Фреди от Лондон.
247
00:17:46,233 --> 00:17:49,069
- Просто да...
- Да, пуснете го на високоговорител.
248
00:17:49,069 --> 00:17:50,529
Ало?
249
00:17:50,529 --> 00:17:54,658
- Фреди, в ефир сте.
- Привет. Слушам ви, но за пръв път звъня.
250
00:17:54,658 --> 00:17:58,287
Чудех се дали вашият интимен партньор...
251
00:17:58,287 --> 00:18:00,414
Не.
252
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
Съжалявам.
253
00:18:04,793 --> 00:18:09,006
- Виждаш ли нещо?
- Не, тъмно е.
254
00:18:09,006 --> 00:18:12,426
- Надзърни отвъд тъмата.
- Какво?
255
00:18:15,304 --> 00:18:17,222
Какво става тук?
256
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
ГАРЕТ - 34 Г., РАЗВЕДЕН
257
00:18:20,225 --> 00:18:21,810
Какво правите в стаята ми?
258
00:18:23,812 --> 00:18:25,063
Гарет?
259
00:18:28,192 --> 00:18:29,735
Може ли да поговорим?
260
00:18:33,322 --> 00:18:34,615
Какво има?
261
00:18:36,700 --> 00:18:38,118
Правеха ми масаж.
262
00:18:38,118 --> 00:18:40,829
Помагала си на Принцеса
да открие майка си.
263
00:18:45,876 --> 00:18:51,548
Виж сега, тя се обърна към мен,
беше притеснена.
264
00:18:52,174 --> 00:18:55,302
- А и Кат беше напуснала Брайтън.
- Какво?
265
00:18:56,845 --> 00:19:01,517
Брайтън? Това ли било?
Мислех, че целта е да купи масичка.
266
00:19:01,517 --> 00:19:05,229
Не, тя мислеше, че Кат живее там.
267
00:19:07,356 --> 00:19:11,193
- Как можа!
- Така или иначе щеше да я потърси.
268
00:19:11,193 --> 00:19:14,571
- Имаше нужда от мен...
- От мен, а не от теб!
269
00:19:16,281 --> 00:19:22,371
- Защо мислиш, че ме превъзхождаш с нещо?
- Не си го мисля!
270
00:19:22,371 --> 00:19:24,998
Напротив! Открай време е така.
271
00:19:24,998 --> 00:19:29,211
Аз получавах всичко с много труд,
а ти - на тепсия.
272
00:19:29,211 --> 00:19:31,547
- Какво?
- Шириш се в огромната си къща,
273
00:19:31,547 --> 00:19:35,384
за която не си плащала,
имаш дете, без да си го планирала,
274
00:19:35,384 --> 00:19:38,554
и го кръсти с име,
за което не вложи грам мисъл.
275
00:19:38,554 --> 00:19:40,222
Не е вярно!
276
00:19:40,222 --> 00:19:44,434
Знаеше, че искам да кръстя
дъщеря си Стиви, на Стиви Никс.
277
00:19:44,434 --> 00:19:46,854
Не съм я кръстила на Стиви Никс.
278
00:19:46,854 --> 00:19:48,438
- Нима?
- Кръстих я на...
279
00:19:50,065 --> 00:19:51,066
Стиви Уондър.
280
00:19:51,066 --> 00:19:54,319
- Не си я кръстила на Стиви Уондър.
- Напротив!
281
00:19:54,319 --> 00:19:56,530
Кажи някоя негова песен тогава.
282
00:19:59,408 --> 00:20:04,079
- Ясно.
- Твоите деца вече си имаха имена!
283
00:20:04,580 --> 00:20:08,709
Голяма гаднярка си. И пълен егоист.
284
00:20:08,709 --> 00:20:10,294
Егоистът си ти.
285
00:20:10,294 --> 00:20:14,298
- Аз?! Отявлено мил човек съм.
- Не си!
286
00:20:14,298 --> 00:20:17,801
Готова си да ревнеш във всеки момент.
287
00:20:19,219 --> 00:20:22,139
Тя не дойде при теб,
защото знаеше, че ще се разстроиш.
288
00:20:22,139 --> 00:20:27,603
Да, обаче по филмите
хората като теб стават като мен,
289
00:20:27,603 --> 00:20:31,315
а после филмът свършва
и всички са щастливи.
290
00:20:31,315 --> 00:20:36,069
Я стига! Не ти ли е хрумвало
да пробваш поне мъничко да се промениш?
291
00:20:37,905 --> 00:20:43,535
Знаеш ли какво,
ти си безотговорна и безсърдечна.
292
00:20:44,453 --> 00:20:47,122
От години исках да ти го кажа.
293
00:20:48,123 --> 00:20:52,336
Никой не харесва сладко-киселото ти пиле.
Твърде сладко е.
294
00:20:52,336 --> 00:20:55,631
Къде е киселото, Карън?
295
00:20:55,631 --> 00:20:58,217
Поне умея да правя плато със сирена!
296
00:20:58,217 --> 00:21:01,053
Само с три кила чедър не става!
297
00:21:01,053 --> 00:21:04,431
Мислех, че имам и едам в хладилника.
298
00:21:07,351 --> 00:21:09,561
"Обадих се да ти кажа, че те обичам"!
299
00:21:14,024 --> 00:21:14,858
По дяволите.
300
00:21:23,033 --> 00:21:24,535
Специална руска техника.
301
00:21:26,495 --> 00:21:27,704
Много отпуска.
302
00:21:36,255 --> 00:21:39,007
Още веднъж се извинявам за всичко.
303
00:21:39,007 --> 00:21:41,802
Сигурно често се случва.
304
00:21:42,636 --> 00:21:44,179
Приземен етаж.
305
00:21:45,222 --> 00:21:47,099
Не ми се мисли как са децата.
306
00:21:58,068 --> 00:21:59,528
СЕПИИТЕ ОТ КАМДЪН
307
00:22:03,866 --> 00:22:06,326
ЧЕСТИТО НА НОВИТЕ ПОБЕДИТЕЛИ
308
00:22:15,085 --> 00:22:17,504
- Ники.
- Ето те.
309
00:22:18,380 --> 00:22:20,299
Закъснях ли за масажа?
310
00:22:20,299 --> 00:22:24,178
Не, заповядайте.
Колежката ми скоро ще дойде.
311
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
- Наред ли е всичко?
- Да, напълно.
312
00:22:37,107 --> 00:22:42,196
Карън ми каза, че май си разстроена,
задето съм търсила майка ми.
313
00:22:42,196 --> 00:22:46,992
Аз ли? Не.
314
00:22:48,327 --> 00:22:51,872
Просто маслото от чаено дърво
ми дразни на очите.
315
00:22:52,831 --> 00:22:54,708
Може би съм алергична.
316
00:22:56,543 --> 00:22:59,963
Ясно. Кошмарно.
317
00:23:04,176 --> 00:23:05,594
Надявам се знаеш,
318
00:23:08,764 --> 00:23:10,224
че не ми пречи.
319
00:23:11,600 --> 00:23:13,852
Каквото и да направиш,
320
00:23:14,770 --> 00:23:16,104
ще оцелея.
321
00:23:18,190 --> 00:23:19,691
Всъщност съм корава.
322
00:23:21,485 --> 00:23:25,197
Не бях, но животът ме принуди.
323
00:23:28,534 --> 00:23:29,618
Добре.
324
00:23:33,539 --> 00:23:34,623
Благодаря, мамо.
325
00:23:58,313 --> 00:23:59,273
Тя излезе ли?
326
00:24:00,190 --> 00:24:01,358
Май да.
327
00:24:11,159 --> 00:24:12,452
Освежихте ли се?
328
00:24:19,001 --> 00:24:22,754
Привет.
Може ли да видя вариантите за членство?
329
00:24:23,505 --> 00:24:24,590
За една приятелка.
330
00:24:30,429 --> 00:24:33,891
Само исках да й кажа,
че майка й е починала.
331
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
И че с Тайлър сме добре.
332
00:24:38,187 --> 00:24:43,066
Мислех, че може би чака да я потърся
и е тъжна, понеже не идвам.
333
00:24:43,066 --> 00:24:47,070
Бев се опитваше да я издири от години.
334
00:24:47,070 --> 00:24:49,698
Според нас тя не иска да бъде намерена.
335
00:24:54,369 --> 00:24:57,039
Опитваме се да те предпазим, разбираш ли?
336
00:25:00,834 --> 00:25:03,253
Искам да отида при Бев.
337
00:25:03,921 --> 00:25:06,882
Денят на майката е,
а няма кой друг да я посети.
338
00:25:06,882 --> 00:25:08,550
- Добре.
- Нали може?
339
00:25:08,550 --> 00:25:11,345
- Разбира се, да.
- Чудесно.
340
00:25:11,345 --> 00:25:15,807
Може да й занесеш букета.
341
00:25:18,310 --> 00:25:21,271
- Обичам те, мамо, благодаря.
- Няма защо.
342
00:25:21,271 --> 00:25:24,149
- И аз те обичам, миличка, чао.
- Хайде.
343
00:25:31,490 --> 00:25:33,951
Кажи ми, че не грешим.
344
00:25:33,951 --> 00:25:35,827
Вече сме го говорили.
345
00:25:36,745 --> 00:25:39,581
- Така ли?
- Да, и преценихме, че сме супер.
346
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Ела тук.
347
00:25:42,084 --> 00:25:47,464
Можем да се справим с всичко заедно,
стига да сме открити.
348
00:25:47,464 --> 00:25:48,549
Да.
349
00:25:51,218 --> 00:25:54,179
Ако Карън звънне, не говоря с нея.
Ти също.
350
00:25:54,680 --> 00:25:57,266
Така те искам, браво.
351
00:26:04,773 --> 00:26:07,734
{\an8}СМЪРТ В АТЛАНТИКА
НАПАДЕНИЕ НА АКУЛИ, УДАВЯНЕ
352
00:26:44,146 --> 00:26:46,648
В ПАМЕТ НА БЕВЪРЛИ РИЙД
353
00:26:55,157 --> 00:26:56,783
{\an8}ОБИЧАМ ТЕ, МАМО
БЪБРА
354
00:26:59,494 --> 00:27:01,955
{\an8}ЦВЕТАРНИЦА "ЛЮЛЯК И ТРЪНИ"
355
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
Превод на субтитрите
Боряна Богданова