1 00:00:14,139 --> 00:00:18,227 Така. Две, три... 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,604 Честит Ден на майката! 3 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 - Здравейте! - Добро утро. 4 00:00:23,774 --> 00:00:27,194 - Нещо му беше влязло в окото. - Недей. 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,862 Купихме ти цветя. 6 00:00:28,862 --> 00:00:32,281 - Каква красота. - Благодаря. 7 00:00:33,242 --> 00:00:36,203 И две картички, защото се скарахме за химикалките. 8 00:00:39,623 --> 00:00:41,959 - Погледни. - Страхотна е, миличък. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 Много мило. 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,214 {\an8}Виж ти! 11 00:00:47,214 --> 00:00:49,424 - За теб е. - Благодаря. 12 00:00:50,175 --> 00:00:54,221 - Парите, които ти дадох за ескейп стаята? - Да. 13 00:00:54,221 --> 00:00:57,516 Благодаря. 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 Това е голям жест. 15 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 - Хубава картичка. - Много стилна. 16 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 Благодаря ти. 17 00:01:16,785 --> 00:01:19,288 Подаръкът ми е ходенето на спа. 18 00:01:19,288 --> 00:01:21,373 Това е подаръкът ми за моята майка. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,626 Не ми се идва, но ще дойда. Подарявам ти присъствието си. 20 00:01:25,127 --> 00:01:28,297 - Благодаря. - Моля. 21 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 Купихме ти специална закуска. 22 00:01:31,133 --> 00:01:33,844 Слез да я приготвиш по някое време. 23 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 - Днес е твоят ден. - Благодаря. 24 00:01:41,685 --> 00:01:45,606 - Тя нормално ли се държи според теб? - Принцеса ли? Да, защо? 25 00:01:45,606 --> 00:01:50,110 Обръщението в картичката е "Ники". Вика ми така, когато има нещо. 26 00:01:50,110 --> 00:01:52,487 - Не, добре си е. - Дали? 27 00:01:52,487 --> 00:01:55,157 Нека не търсим под вола теле. 28 00:01:55,157 --> 00:01:58,202 - То ще си покаже, нали? - Да. 29 00:02:03,540 --> 00:02:06,418 - Как ти е окото? - Още ми дразни. 30 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 Не мърдай. 31 00:02:11,715 --> 00:02:13,342 Не мигай този път. 32 00:02:14,468 --> 00:02:16,094 Не човъркай прекалено. 33 00:02:32,486 --> 00:02:36,615 Вълнуваща новина! Днес ще запиша специален епизод на подкаста ми. 34 00:02:36,615 --> 00:02:38,700 Нужен ли ти е изобщо подкаст? 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,787 Човек прекосява Атлантика с подкаст за другар. 36 00:02:41,787 --> 00:02:43,705 Важен е колкото и лодката. 37 00:02:43,705 --> 00:02:49,336 А и предаванията "Зад кадър" в стил немски експресионизъм се посрещат добре. 38 00:02:49,336 --> 00:02:53,841 Освен това най-изявените абонати като теб ще получат рекламна торбичка. 39 00:02:54,341 --> 00:02:55,509 СКОТ ОКЕАНСКИ 40 00:03:01,557 --> 00:03:07,229 Скот, не мога да разнасям чанта с физиономията на мъжа ми. 41 00:03:09,064 --> 00:03:10,065 Така ли? 42 00:03:11,817 --> 00:03:14,152 Добре. Е, аз тръгвам. 43 00:03:15,028 --> 00:03:17,406 До после. Обичам те. 44 00:03:18,323 --> 00:03:19,366 Да слушаш! 45 00:03:30,586 --> 00:03:32,045 {\an8}Скот! 46 00:03:46,476 --> 00:03:49,688 Добре дошли в "Ескейп", свят на забавление. 47 00:03:49,688 --> 00:03:52,441 Кели! Туршия! 48 00:03:52,441 --> 00:03:55,402 Той каза кодовата дума, чух го, спри. 49 00:03:55,402 --> 00:03:58,363 Нали говорихме? Приятелите не се тормозят. 50 00:03:58,363 --> 00:04:01,575 Престанете. Стига. 51 00:04:02,075 --> 00:04:04,536 Не знам защо го правя, не харесвам деца. 52 00:04:04,536 --> 00:04:07,789 - Харесвам си моето понякога. - Видя ги на мача. 53 00:04:07,789 --> 00:04:12,085 Трябва някак да се сплотят, без да се стига до бой. 54 00:04:12,085 --> 00:04:15,339 - Ескейп стаята ще помогне. - Кели, стига! 55 00:04:15,339 --> 00:04:18,050 Ако пък се избият вътре, и това е решение. 56 00:04:20,969 --> 00:04:25,140 Добре дошли в банка "Метрополис". Аз съм вашият наставник 57 00:04:25,140 --> 00:04:29,394 и ще ви помогна да осъществите най-големия банков обир в историята. 58 00:04:29,394 --> 00:04:30,938 Това ли работиш? 59 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 - Да. - Макс, проявявай уважение. 60 00:04:33,524 --> 00:04:35,776 Хлопнат ли вратите, ще имате един час 61 00:04:35,776 --> 00:04:39,446 да откраднете златото от трезора, преди камерите да се включат. 62 00:04:39,446 --> 00:04:41,031 - Баджът твой ли е? - Макс. 63 00:04:41,031 --> 00:04:42,950 - Да. - Харесва ли ти? 64 00:04:42,950 --> 00:04:45,035 - Майкъл. - Много му харесва. 65 00:04:45,035 --> 00:04:47,162 - Майкъл! - Карат ни да го носим. 66 00:04:47,162 --> 00:04:50,749 - Имаш ли си гадже, Бадж? - Макс! Ако не изслушаме Баджа, 67 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 няма да знаем какво да правим. 68 00:04:54,378 --> 00:04:57,005 Съберете екипа си от обирджии 69 00:04:57,005 --> 00:05:00,926 и измислете как да влезете в трезора през кабинета на управителя. 70 00:05:00,926 --> 00:05:04,805 Измъкнете се с баджа... така де, със златото за рекордно време 71 00:05:04,805 --> 00:05:07,307 и може да се окажете на почетното табло. 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,810 Ходил ли си на училище, Бадж? 73 00:05:09,810 --> 00:05:15,566 Майкъл! Не е наша работа какви грешки е правил или не е правил Баджа. 74 00:05:17,109 --> 00:05:17,943 Давай, Бадж. 75 00:05:19,278 --> 00:05:21,738 Отиваме ли? Хайде. 76 00:05:24,324 --> 00:05:25,367 Влизайте. 77 00:05:36,753 --> 00:05:39,590 - Сутерен. - Отваряй. 78 00:05:45,470 --> 00:05:50,225 Съжалявам, не им се връзвай, много от тях нямат родители. 79 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Ясно. 80 00:05:53,770 --> 00:05:57,482 От тази информация малко ми олекна. Благодаря. 81 00:05:59,151 --> 00:06:02,654 Знаеш ли, да не им се месим, известно време. 82 00:06:02,654 --> 00:06:07,201 - Да видим дали ще се сработят като екип. - Добре. 83 00:06:07,910 --> 00:06:09,328 С цел сплотяване. 84 00:06:10,954 --> 00:06:13,248 Не помня откога не съм била на спа. 85 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 Тук си като моя гостенка, преструвай се, че си на 18 години. 86 00:06:18,712 --> 00:06:21,715 Значи си родена на... 87 00:06:21,715 --> 00:06:24,092 - 5 юни 2005 г. - Бързо го сметна. 88 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Доста подозрително. 89 00:06:26,553 --> 00:06:29,181 Картата е на приятелката ми Максин. 90 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Ти ще си Максин, а Ники ще ти е гостенка. 91 00:06:31,767 --> 00:06:33,143 Как така съм Максин? 92 00:06:33,143 --> 00:06:36,522 - Прави се на нея. - Но аз изобщо не я познавам. 93 00:06:36,522 --> 00:06:38,649 - Не е и нужно. - Какво работи? 94 00:06:39,816 --> 00:06:43,028 - Пенсиониран патолог е. - А ако ме питат нещо? 95 00:06:43,028 --> 00:06:47,449 Няма, дума не обелват. За това си плащаш. 96 00:06:47,950 --> 00:06:50,118 А някой ще играе ли моята роля? 97 00:06:50,118 --> 00:06:53,789 Не. Двама души ще са Максин. 98 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 Ти - тук, и Максин, където и да се намира. 99 00:06:57,835 --> 00:07:01,171 Никой не е Джили. Поставяме я на пауза. 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,260 - Помагай, страх ме е. - Давай. 101 00:07:07,386 --> 00:07:11,098 - Здравейте. - Привет, аз съм патоложката Максин. 102 00:07:20,691 --> 00:07:22,401 Прощавайте, нова съм. 103 00:07:24,194 --> 00:07:29,157 Открих ви. Обичайните процедури ли желаете? 104 00:07:30,534 --> 00:07:31,535 Да, добре. 105 00:07:32,703 --> 00:07:34,246 Стига толкова. 106 00:07:37,040 --> 00:07:38,584 Накъде беше? 107 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 Управителят. 108 00:07:48,510 --> 00:07:50,637 Виждаш ли? Ето че са се сработили. 109 00:07:50,637 --> 00:07:53,015 Сигурно вече са в другата стая. 110 00:07:53,015 --> 00:07:55,142 Бързи са. Не ги чувам. 111 00:07:55,726 --> 00:07:59,521 - Откъде започваме? - Да потърсим някакви улики. 112 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 Не. 113 00:08:06,278 --> 00:08:08,155 "Не забравяй да заключиш." 114 00:08:10,616 --> 00:08:13,452 Нарича се "Скот Океански". 115 00:08:13,952 --> 00:08:17,831 Интервюира приключенци, преодолели големи предизвикателства. 116 00:08:17,831 --> 00:08:22,002 Така ли? В миналия епизод Фреди обясняваше за развода си. 117 00:08:22,002 --> 00:08:24,755 Къде го чукаш, къде се пука. 118 00:08:24,755 --> 00:08:27,382 Хубаво е, че е привлякъл продуцент. 119 00:08:27,382 --> 00:08:31,929 Няма такъв. Лъже, за да изглежда по-професионално. 120 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 Само за гребане говори, не се издържа. 121 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 - Боже, колко време мина? - Двайсет минути. 122 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Как така не се потиш? 123 00:08:43,357 --> 00:08:46,860 По принцип не се потя. Не виждам смисъл, не ми е в стила. 124 00:08:46,860 --> 00:08:48,987 Отивам в басейна. 125 00:08:49,821 --> 00:08:51,615 В края на коридора е. 126 00:08:53,617 --> 00:08:54,701 Забавлявай се. 127 00:09:01,124 --> 00:09:04,127 - Тя как ти се струва? - Добре, защо? 128 00:09:04,795 --> 00:09:08,173 Не знам. Все имам чувството, че крие нещо. 129 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 Може да е свързано с майка й. 130 00:09:12,469 --> 00:09:17,015 Така ли мислиш? Каква може да е причината? 131 00:09:17,516 --> 00:09:21,353 Денят на майката е все пак, тежко й е. 132 00:09:21,353 --> 00:09:24,147 Да, вярно. 133 00:09:29,570 --> 00:09:31,071 Взе да се потиш. 134 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 Така ли? 135 00:09:33,907 --> 00:09:35,158 Максин? 136 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 Мамо, теб вика. 137 00:09:50,257 --> 00:09:52,426 Легнете, а аз ще приготвя вендузите. 138 00:09:53,760 --> 00:09:58,390 Може да е доста неприятно, но видях, че имате голям опит. 139 00:09:59,057 --> 00:10:00,601 Няма да трепнете. 140 00:10:12,654 --> 00:10:15,490 И му рекох: "Не и през този век". 141 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Три, две, едно, аз съм. 142 00:10:20,204 --> 00:10:22,664 Вие сте със "Скот Океански", 143 00:10:22,664 --> 00:10:26,418 подкаста, в който се срещам с приключенци и изследователи, 144 00:10:26,418 --> 00:10:30,714 докато самият аз се готвя да прекося океана с лодка през август. 145 00:10:30,714 --> 00:10:33,383 Днес с нас е Сали Трент. 146 00:10:33,383 --> 00:10:35,886 - Привет. - Книгата й "Сред морската шир", 147 00:10:36,428 --> 00:10:40,015 както подсказва и заглавието, е мое вдъхновение, 148 00:10:40,015 --> 00:10:42,518 докато се готвя да грабна греблата. 149 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 Продуцентът ми напомня да ви кажа, 150 00:10:48,273 --> 00:10:52,027 че днешният епизод достига до вас с подкрепата на "Плантли" - 151 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 кутии с вкусни зеленчуци, доставени до вашата врата. 152 00:10:56,198 --> 00:11:01,578 Полезно за планетата и за вас. "Плантли" - дар от природата. 153 00:11:01,578 --> 00:11:06,250 Извинявайте, надявам се с рекламата да ги привлека за спонсори. 154 00:11:07,084 --> 00:11:08,919 А, добре. 155 00:11:09,837 --> 00:11:12,381 И така, Сали Трент. 156 00:11:12,381 --> 00:11:18,053 Обрисувате самотното плаване в толкова приятни краски. 157 00:11:18,053 --> 00:11:22,808 - Ако самотата не ти пречи. - Нямам много приятели, така че... 158 00:11:24,685 --> 00:11:28,730 Продължавайте да задавате въпроси, хора. Виждам, че линиите са заети. 159 00:11:28,730 --> 00:11:30,732 Скоро ще ви отговорим. 160 00:11:30,732 --> 00:11:36,029 Вече имаме въпрос по имейла от Фреди. 161 00:11:36,029 --> 00:11:37,489 Благодаря, Фреди. 162 00:11:39,658 --> 00:11:43,245 Няма да я попитам за това, но не носи халка. 163 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 - Да поговорим за океана. - Да. 164 00:11:47,249 --> 00:11:50,919 Едно от нещата, които най-много ми допада в книгата ви, 165 00:11:50,919 --> 00:11:53,088 е колко достъпно изглежда. 166 00:11:53,088 --> 00:11:56,508 Замислих се и си рекох, че и аз бих могъл. 167 00:11:56,508 --> 00:12:00,554 Радвам се, защото мнозина се фокусират върху лошото. 168 00:12:00,554 --> 00:12:05,434 Аз предпочитам да мисля за нещата, които минаха добре. 169 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 Да, естествено. Коя е любимата ви част? 170 00:12:09,396 --> 00:12:14,026 - Потеглянето. - Хубаво. И защо? 171 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 - Прочетохте ли цялата книга? - Да, разбира се. 172 00:12:22,159 --> 00:12:26,371 Прочетох я цялата. Почти цялата. 173 00:12:30,709 --> 00:12:34,087 Беше злощастен инцидент и не искам да ви обезсърчавам. 174 00:12:34,838 --> 00:12:37,925 Просто ме връхлетя огромна вълна. 175 00:12:37,925 --> 00:12:40,594 Девет дни във въздушен джоб под лодката. 176 00:12:47,601 --> 00:12:50,395 Май открих логика в ротацията на персонала. 177 00:12:50,395 --> 00:12:51,730 Казвай. 178 00:12:52,856 --> 00:12:56,860 - Били, Олег, Паван. - "Боп". 179 00:12:56,860 --> 00:13:00,656 Киъран, Азис, Ник, Саймън. 180 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 "Бопканс". 181 00:13:04,076 --> 00:13:07,913 - Какво значи? - На пръв поглед нищо. 182 00:13:07,913 --> 00:13:11,875 Но виж датата тук - седмицата от трето число на четвъртия месец. 183 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Третата и четвъртата буква. ПК, което е... 184 00:13:15,629 --> 00:13:17,422 Пощенска картичка. 185 00:13:17,422 --> 00:13:22,427 Тази картичка е ключът към всичко в тази стая. 186 00:13:22,427 --> 00:13:25,097 - И какво? - От Гърция е. Освен това... 187 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Какво имаме тук? 188 00:13:32,062 --> 00:13:33,647 Гръцки йогурт. 189 00:13:33,647 --> 00:13:39,319 Баркодът е 028573 299. Ето ти го кода. 190 00:13:39,319 --> 00:13:41,363 Цифрите са твърде много. 191 00:13:41,363 --> 00:13:44,575 Нула, две, осем, пет, 192 00:13:44,575 --> 00:13:48,579 седем, три, две, девет, девет. 193 00:13:48,579 --> 00:13:51,957 Не, стига, трябва да е нещо по-простичко. 194 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Примерно... 195 00:13:56,962 --> 00:13:59,464 {\an8}Ето - на чашата от кафе пише "Гарет". 196 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 Сигурно така се казва управителят. 197 00:14:01,508 --> 00:14:06,763 Кодът вероятно е свързан с него. Може да е рождената му дата или... 198 00:14:06,763 --> 00:14:09,183 - Там има папки. - Заемам се. 199 00:14:09,183 --> 00:14:11,810 Сега ще те разкрия, хитрецо. 200 00:14:13,437 --> 00:14:15,147 {\an8}СЕЙФ 396 201 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 Ако искате подсказки, 202 00:14:23,697 --> 00:14:27,034 дръжте си очите отворени. 203 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 Ясно ли е? 204 00:14:29,077 --> 00:14:32,915 - Ти ли си, Бадж? - Наставникът е, да. 205 00:14:32,915 --> 00:14:35,459 За да е по-интересно, приберете телефоните. 206 00:14:35,459 --> 00:14:38,587 - Откъде знае за телефоните? - Наблюдаваш ли ни? 207 00:14:39,922 --> 00:14:40,964 Да не си педофил? 208 00:14:41,840 --> 00:14:44,635 Баджа е педофил! 209 00:14:45,302 --> 00:14:48,305 - Искате ли друга подсказка? - Не, отвори вратата. 210 00:14:48,305 --> 00:14:50,682 Една стая ви дели от златото в трезора. 211 00:14:50,682 --> 00:14:54,353 Отваряй веднага, иначе ще кажем на всички, че си педофил. 212 00:15:03,904 --> 00:15:05,948 - Хайде на купона. - Грабете. 213 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 Благодаря, Бадж. 214 00:15:09,117 --> 00:15:10,702 Не е за мен, благодаря. 215 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Максин? 216 00:15:24,675 --> 00:15:25,676 Да? 217 00:15:26,718 --> 00:15:27,636 Елате с мен. 218 00:15:41,567 --> 00:15:44,695 Ето те. Трябва да говоря с теб насаме. 219 00:15:44,695 --> 00:15:46,613 Идвай веднага. 220 00:15:47,531 --> 00:15:48,699 Какво е станало? 221 00:15:50,117 --> 00:15:50,993 Карън. 222 00:15:51,493 --> 00:15:52,661 Седни. 223 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Ники подозира, че нещо не е наред. 224 00:15:58,375 --> 00:16:00,711 Трябва да й кажеш, че сме търсили Кат. 225 00:16:00,711 --> 00:16:05,257 - Тук ли? - Да. Всички са отпуснати и по хавлии. 226 00:16:06,758 --> 00:16:09,595 Обеща ми, че ще й кажеш. 227 00:16:09,595 --> 00:16:12,723 - Само затова ти помогнах. - Да, знам. Добре. 228 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - Принцесо. - Казах "добре"! 229 00:16:30,991 --> 00:16:34,661 Пробва ли номерата от старите адреси? Дори временните? 230 00:16:34,661 --> 00:16:36,872 - "Санфорд Теръс" 2012? - Да. 231 00:16:36,872 --> 00:16:40,584 Да му се не види! Нищо ли няма в медицинските картони? 232 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 Чакай. 233 00:16:45,756 --> 00:16:50,010 С7913У. Естествено! 234 00:16:50,010 --> 00:16:55,265 Седемдесет и девет. Атомният номер на златото! 235 00:16:55,766 --> 00:17:00,020 - Откъде изобщо го знаеш? - Крия неподозирани способности. 236 00:17:00,646 --> 00:17:02,773 Ще ни окачат на таблото. 237 00:17:03,398 --> 00:17:04,273 Дърпай. 238 00:17:05,442 --> 00:17:06,944 Супер! Направо сме... 239 00:17:11,740 --> 00:17:13,992 Момент, сетих се. 240 00:17:13,992 --> 00:17:18,872 Може би вратата е за заблуда. Погледни, сочи нагоре. 241 00:17:23,001 --> 00:17:28,131 Оцелях, като ближех кондензираната вода по преобърнатата стъпенка. 242 00:17:28,799 --> 00:17:31,802 Едно близване сутрин и две вечер - цяло пиршество. 243 00:17:32,803 --> 00:17:36,682 На четвъртия ден, заради дългото киснене в солена вода, 244 00:17:36,682 --> 00:17:39,017 кожата ми започна да се лющи. 245 00:17:39,017 --> 00:17:42,521 - Опитах се да... - Да чуем въпросите по телефона. 246 00:17:43,355 --> 00:17:45,440 Обажда се Фреди от Лондон. 247 00:17:46,233 --> 00:17:49,069 - Просто да... - Да, пуснете го на високоговорител. 248 00:17:49,069 --> 00:17:50,529 Ало? 249 00:17:50,529 --> 00:17:54,658 - Фреди, в ефир сте. - Привет. Слушам ви, но за пръв път звъня. 250 00:17:54,658 --> 00:17:58,287 Чудех се дали вашият интимен партньор... 251 00:17:58,287 --> 00:18:00,414 Не. 252 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 Съжалявам. 253 00:18:04,793 --> 00:18:09,006 - Виждаш ли нещо? - Не, тъмно е. 254 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 - Надзърни отвъд тъмата. - Какво? 255 00:18:15,304 --> 00:18:17,222 Какво става тук? 256 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 ГАРЕТ - 34 Г., РАЗВЕДЕН 257 00:18:20,225 --> 00:18:21,810 Какво правите в стаята ми? 258 00:18:23,812 --> 00:18:25,063 Гарет? 259 00:18:28,192 --> 00:18:29,735 Може ли да поговорим? 260 00:18:33,322 --> 00:18:34,615 Какво има? 261 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 Правеха ми масаж. 262 00:18:38,118 --> 00:18:40,829 Помагала си на Принцеса да открие майка си. 263 00:18:45,876 --> 00:18:51,548 Виж сега, тя се обърна към мен, беше притеснена. 264 00:18:52,174 --> 00:18:55,302 - А и Кат беше напуснала Брайтън. - Какво? 265 00:18:56,845 --> 00:19:01,517 Брайтън? Това ли било? Мислех, че целта е да купи масичка. 266 00:19:01,517 --> 00:19:05,229 Не, тя мислеше, че Кат живее там. 267 00:19:07,356 --> 00:19:11,193 - Как можа! - Така или иначе щеше да я потърси. 268 00:19:11,193 --> 00:19:14,571 - Имаше нужда от мен... - От мен, а не от теб! 269 00:19:16,281 --> 00:19:22,371 - Защо мислиш, че ме превъзхождаш с нещо? - Не си го мисля! 270 00:19:22,371 --> 00:19:24,998 Напротив! Открай време е така. 271 00:19:24,998 --> 00:19:29,211 Аз получавах всичко с много труд, а ти - на тепсия. 272 00:19:29,211 --> 00:19:31,547 - Какво? - Шириш се в огромната си къща, 273 00:19:31,547 --> 00:19:35,384 за която не си плащала, имаш дете, без да си го планирала, 274 00:19:35,384 --> 00:19:38,554 и го кръсти с име, за което не вложи грам мисъл. 275 00:19:38,554 --> 00:19:40,222 Не е вярно! 276 00:19:40,222 --> 00:19:44,434 Знаеше, че искам да кръстя дъщеря си Стиви, на Стиви Никс. 277 00:19:44,434 --> 00:19:46,854 Не съм я кръстила на Стиви Никс. 278 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 - Нима? - Кръстих я на... 279 00:19:50,065 --> 00:19:51,066 Стиви Уондър. 280 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 - Не си я кръстила на Стиви Уондър. - Напротив! 281 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 Кажи някоя негова песен тогава. 282 00:19:59,408 --> 00:20:04,079 - Ясно. - Твоите деца вече си имаха имена! 283 00:20:04,580 --> 00:20:08,709 Голяма гаднярка си. И пълен егоист. 284 00:20:08,709 --> 00:20:10,294 Егоистът си ти. 285 00:20:10,294 --> 00:20:14,298 - Аз?! Отявлено мил човек съм. - Не си! 286 00:20:14,298 --> 00:20:17,801 Готова си да ревнеш във всеки момент. 287 00:20:19,219 --> 00:20:22,139 Тя не дойде при теб, защото знаеше, че ще се разстроиш. 288 00:20:22,139 --> 00:20:27,603 Да, обаче по филмите хората като теб стават като мен, 289 00:20:27,603 --> 00:20:31,315 а после филмът свършва и всички са щастливи. 290 00:20:31,315 --> 00:20:36,069 Я стига! Не ти ли е хрумвало да пробваш поне мъничко да се промениш? 291 00:20:37,905 --> 00:20:43,535 Знаеш ли какво, ти си безотговорна и безсърдечна. 292 00:20:44,453 --> 00:20:47,122 От години исках да ти го кажа. 293 00:20:48,123 --> 00:20:52,336 Никой не харесва сладко-киселото ти пиле. Твърде сладко е. 294 00:20:52,336 --> 00:20:55,631 Къде е киселото, Карън? 295 00:20:55,631 --> 00:20:58,217 Поне умея да правя плато със сирена! 296 00:20:58,217 --> 00:21:01,053 Само с три кила чедър не става! 297 00:21:01,053 --> 00:21:04,431 Мислех, че имам и едам в хладилника. 298 00:21:07,351 --> 00:21:09,561 "Обадих се да ти кажа, че те обичам"! 299 00:21:14,024 --> 00:21:14,858 По дяволите. 300 00:21:23,033 --> 00:21:24,535 Специална руска техника. 301 00:21:26,495 --> 00:21:27,704 Много отпуска. 302 00:21:36,255 --> 00:21:39,007 Още веднъж се извинявам за всичко. 303 00:21:39,007 --> 00:21:41,802 Сигурно често се случва. 304 00:21:42,636 --> 00:21:44,179 Приземен етаж. 305 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Не ми се мисли как са децата. 306 00:21:58,068 --> 00:21:59,528 СЕПИИТЕ ОТ КАМДЪН 307 00:22:03,866 --> 00:22:06,326 ЧЕСТИТО НА НОВИТЕ ПОБЕДИТЕЛИ 308 00:22:15,085 --> 00:22:17,504 - Ники. - Ето те. 309 00:22:18,380 --> 00:22:20,299 Закъснях ли за масажа? 310 00:22:20,299 --> 00:22:24,178 Не, заповядайте. Колежката ми скоро ще дойде. 311 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 - Наред ли е всичко? - Да, напълно. 312 00:22:37,107 --> 00:22:42,196 Карън ми каза, че май си разстроена, задето съм търсила майка ми. 313 00:22:42,196 --> 00:22:46,992 Аз ли? Не. 314 00:22:48,327 --> 00:22:51,872 Просто маслото от чаено дърво ми дразни на очите. 315 00:22:52,831 --> 00:22:54,708 Може би съм алергична. 316 00:22:56,543 --> 00:22:59,963 Ясно. Кошмарно. 317 00:23:04,176 --> 00:23:05,594 Надявам се знаеш, 318 00:23:08,764 --> 00:23:10,224 че не ми пречи. 319 00:23:11,600 --> 00:23:13,852 Каквото и да направиш, 320 00:23:14,770 --> 00:23:16,104 ще оцелея. 321 00:23:18,190 --> 00:23:19,691 Всъщност съм корава. 322 00:23:21,485 --> 00:23:25,197 Не бях, но животът ме принуди. 323 00:23:28,534 --> 00:23:29,618 Добре. 324 00:23:33,539 --> 00:23:34,623 Благодаря, мамо. 325 00:23:58,313 --> 00:23:59,273 Тя излезе ли? 326 00:24:00,190 --> 00:24:01,358 Май да. 327 00:24:11,159 --> 00:24:12,452 Освежихте ли се? 328 00:24:19,001 --> 00:24:22,754 Привет. Може ли да видя вариантите за членство? 329 00:24:23,505 --> 00:24:24,590 За една приятелка. 330 00:24:30,429 --> 00:24:33,891 Само исках да й кажа, че майка й е починала. 331 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 И че с Тайлър сме добре. 332 00:24:38,187 --> 00:24:43,066 Мислех, че може би чака да я потърся и е тъжна, понеже не идвам. 333 00:24:43,066 --> 00:24:47,070 Бев се опитваше да я издири от години. 334 00:24:47,070 --> 00:24:49,698 Според нас тя не иска да бъде намерена. 335 00:24:54,369 --> 00:24:57,039 Опитваме се да те предпазим, разбираш ли? 336 00:25:00,834 --> 00:25:03,253 Искам да отида при Бев. 337 00:25:03,921 --> 00:25:06,882 Денят на майката е, а няма кой друг да я посети. 338 00:25:06,882 --> 00:25:08,550 - Добре. - Нали може? 339 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 - Разбира се, да. - Чудесно. 340 00:25:11,345 --> 00:25:15,807 Може да й занесеш букета. 341 00:25:18,310 --> 00:25:21,271 - Обичам те, мамо, благодаря. - Няма защо. 342 00:25:21,271 --> 00:25:24,149 - И аз те обичам, миличка, чао. - Хайде. 343 00:25:31,490 --> 00:25:33,951 Кажи ми, че не грешим. 344 00:25:33,951 --> 00:25:35,827 Вече сме го говорили. 345 00:25:36,745 --> 00:25:39,581 - Така ли? - Да, и преценихме, че сме супер. 346 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Ела тук. 347 00:25:42,084 --> 00:25:47,464 Можем да се справим с всичко заедно, стига да сме открити. 348 00:25:47,464 --> 00:25:48,549 Да. 349 00:25:51,218 --> 00:25:54,179 Ако Карън звънне, не говоря с нея. Ти също. 350 00:25:54,680 --> 00:25:57,266 Така те искам, браво. 351 00:26:04,773 --> 00:26:07,734 {\an8}СМЪРТ В АТЛАНТИКА НАПАДЕНИЕ НА АКУЛИ, УДАВЯНЕ 352 00:26:44,146 --> 00:26:46,648 В ПАМЕТ НА БЕВЪРЛИ РИЙД 353 00:26:55,157 --> 00:26:56,783 {\an8}ОБИЧАМ ТЕ, МАМО БЪБРА 354 00:26:59,494 --> 00:27:01,955 {\an8}ЦВЕТАРНИЦА "ЛЮЛЯК И ТРЪНИ" 355 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Превод на субтитрите Боряна Богданова