1 00:00:14,139 --> 00:00:18,227 حسناً. 2، 3... 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,604 - عيد أمهات سعيداً! - صباح الخير. 3 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 - مرحباً! - صباح الخير. 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,859 كان يُوجد شيء في عين أبيكما. 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 لا تحاولا! 6 00:00:27,194 --> 00:00:28,862 أحضرنا لك الأزهار. 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,281 - انظري إلى هذا. - شكراً. 8 00:00:33,242 --> 00:00:36,203 كتبنا لك بطاقتين منفصلتين لأننا لم نتفق على ألوان الأقلام. 9 00:00:39,623 --> 00:00:41,959 - انظر. - هذا لطيف يا صديقي! 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 هذا جميل جداً. 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 {\an8}"عيد أمهات سعيداً! أحبك" 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,214 {\an8}انظروا! 13 00:00:47,214 --> 00:00:49,424 - هذه لك. - شكراً. 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,261 هل هذه الجنيهات الـ10 التي اقترضتها مني 15 00:00:52,261 --> 00:00:54,221 - لتنفقها في لعبة الهروب اليوم؟ - نعم. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,516 شكراً. 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 هذا لطيف جداً. 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 "عيد أمهات سعيداً" 19 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 - بطاقة جميلة. - مترفة جداً! 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 شكراً لك. 21 00:01:16,785 --> 00:01:19,288 هديتي لك هي الزيارة إلى المنتجع. 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,373 لكن هذه هديتي لأمي. 23 00:01:21,373 --> 00:01:24,626 أجل، لكنني سآتي ولا أريد ذلك، ولذلك فإن حضوري هو هديتي لك. 24 00:01:25,127 --> 00:01:28,297 - حسناً. شكراً لك. - على الرحب. 25 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 أحضرنا لك فطوراً مميزاً... 26 00:01:31,133 --> 00:01:33,844 ويمكنك أن تنزلي وتعدّيه حين تجهزين. 27 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 - شكراً. - هذا يومك المميز. 28 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 هل تبدو لك بخير؟ 29 00:01:43,103 --> 00:01:44,271 - "أميرة"؟ - نعم. 30 00:01:44,271 --> 00:01:45,606 نعم، لماذا؟ 31 00:01:45,606 --> 00:01:48,066 نادتني "نيكي" في البطاقة. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 كلّما تقع مشكلة، تناديني "نيكي" من جديد. 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,487 - لا، تبدو بخير. - حقاً؟ 34 00:01:52,487 --> 00:01:55,157 اسمعي، لننتظر حتى تأتينا المشاكل بنفسها، 35 00:01:55,157 --> 00:01:58,202 - بدلاً من أن نبحث عنها. اتفقنا؟ - أجل. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,167 - كيف حال عينك؟ - ما زال فيها شيء ما. 37 00:02:05,167 --> 00:02:06,418 - حقاً؟ - أجل. 38 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 حسناً. لا تتحرك. 39 00:02:11,715 --> 00:02:13,342 - حسناً، لا ترمش هذه المرة. - حسناً. 40 00:02:14,468 --> 00:02:16,094 لا تخزيها كثيراً. 41 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 "(كامدن لوك)" 42 00:02:32,486 --> 00:02:33,820 أخبار مثيرة! 43 00:02:33,820 --> 00:02:36,615 لديّ حلقة مميزة في مدونتي الصوتية اليوم. 44 00:02:36,615 --> 00:02:38,700 أحقاً تحتاج إلى مدونة صوتية يا "سكوت"؟ 45 00:02:38,700 --> 00:02:40,452 اسمعي. إن كنت سأعبر "الأطلسي" مجدفاً، 46 00:02:40,452 --> 00:02:41,787 فإنني أحتاج إلى مدونة صوتية لترافقني. 47 00:02:41,787 --> 00:02:43,705 هذا مهم بقدر المركب. 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,416 كما أنني أظن أن البرامج التي تظهر كواليس الأعمال 49 00:02:46,416 --> 00:02:49,336 هي قطعة جميلة جداً من الفنون التعبيرية الألمانية. 50 00:02:49,336 --> 00:02:53,841 كما أن أهم المتابعين مثلك يحصلون على حقيبة قماشية مجانية. 51 00:02:54,341 --> 00:02:55,509 "(سكوت) الأطلسي" 52 00:03:01,557 --> 00:03:02,558 "سكوت"، لا... 53 00:03:03,392 --> 00:03:07,229 لا يمكنني أن أتجول في البلدة حاملةً كيساً عليه وجه زوجي. 54 00:03:09,064 --> 00:03:10,065 حقاً؟ 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,152 حسناً. سأذهب. 56 00:03:15,028 --> 00:03:17,406 - أراك لاحقاً. أحبك. - أجل. 57 00:03:18,323 --> 00:03:19,366 أحسن التصرف. 58 00:03:30,586 --> 00:03:32,045 {\an8}"سكوت"! 59 00:03:46,476 --> 00:03:49,688 أهلاً بكم في "إيسكايب وولد"، عالم الغموض والمتعة، 60 00:03:49,688 --> 00:03:52,441 - في قلب "لندن". - "كيلي"! "بيكل"! 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,402 حسناً، قال كلمة الأمان. سمعته يقولها. توقّفي. 62 00:03:55,402 --> 00:03:58,363 اسمعوا، تحدّثنا عن هذا الأمر. يجب ألّا يحتاج الأصدقاء إلى كلمات أمان. 63 00:03:58,363 --> 00:04:01,575 حسناً. أوقفا هذا. توقّفا! 64 00:04:02,075 --> 00:04:04,536 لا أعرف لماذا أفعل هذا. لا أحب الأطفال أساساً. 65 00:04:04,536 --> 00:04:05,913 أحب ابني أحياناً. 66 00:04:05,913 --> 00:04:07,789 اسمع، رأيت المباراة يوم السبت. 67 00:04:07,789 --> 00:04:10,125 يجب أن يجدوا طريقة ليتعاونوا 68 00:04:10,125 --> 00:04:12,085 من دون أن يتحوّل الأمر إلى شجار. 69 00:04:12,085 --> 00:04:13,962 وأظن أن غرفة الهروب ستساعدهم في ذلك. 70 00:04:13,962 --> 00:04:15,339 "كيلي"! اتركيني! 71 00:04:15,339 --> 00:04:18,050 أو لن تساعدهم وسيموتون هناك. في الحالتين، تُحلّ المشكلة. 72 00:04:20,969 --> 00:04:21,803 "إلى جميع العوالم" 73 00:04:21,803 --> 00:04:23,472 أهلاً بكم في "مصرف (ميتروبوليس كابيتال)". 74 00:04:23,472 --> 00:04:25,140 - مرحى! - أنا سيد الألعاب، 75 00:04:25,140 --> 00:04:29,394 وسأساعدكم لتنفذوا أضخم عملية سطو على مصرف في التاريخ. 76 00:04:29,394 --> 00:04:30,938 هل هذا عملك؟ 77 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 - نعم. - أظهر بعض الاحترام يا "ماكس". اتفقنا؟ 78 00:04:33,524 --> 00:04:35,776 حين تُقفل الأبواب، سيكون لديكم 60 دقيقة 79 00:04:35,776 --> 00:04:39,446 لتصلوا إلى الخزنة وتسرقوا الذهب قبل أن يُعاد تشغيل كاميرات المراقبة. 80 00:04:39,446 --> 00:04:41,031 - هل هذه علّاقة بطاقتك؟ - "ماكس". 81 00:04:41,031 --> 00:04:42,950 - أجل، طبعاً. - هل تحب تلك العلّاقة؟ 82 00:04:42,950 --> 00:04:45,035 - "مايكل". - يحب تلك العلّاقة. 83 00:04:45,035 --> 00:04:47,162 - "مايكل". - يجبروننا على وضعها. 84 00:04:47,162 --> 00:04:49,039 - ألديك حبيبة يا "علّاقة"؟ - "ماكس". 85 00:04:49,039 --> 00:04:50,749 إن لم نصغ إلى كلام "علّاقة"، 86 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 فلن نعرف ما علينا فعله، صحيح؟ 87 00:04:54,378 --> 00:04:57,005 اجمعوا فريقكم من السارقين المدمنين، 88 00:04:57,005 --> 00:05:00,926 وفاوضوا لتجدوا طريقة لدخول مكتب المدير وبلوغ الخزنة. 89 00:05:00,926 --> 00:05:04,805 اهربوا مع العلّاقة... أقصد مع الذهب في وقت قياسي 90 00:05:04,805 --> 00:05:07,307 وقد تجدون أنفسكم على لوحة المتفوّقين. 91 00:05:08,308 --> 00:05:09,810 أذهبت إلى المدرسة يا "علّاقة"؟ 92 00:05:09,810 --> 00:05:14,231 يا "مايكل"، الأخطاء التي قد يكون "علّاقة" ارتكبها في حياتها 93 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 لا تعنينا. 94 00:05:17,109 --> 00:05:17,943 تابع يا "علّاقة". 95 00:05:19,278 --> 00:05:20,654 - هلّا نذهب. - نعم! 96 00:05:20,654 --> 00:05:21,738 هيا بنا. 97 00:05:24,324 --> 00:05:25,367 لنأت بالمال. 98 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 القبو. 99 00:05:38,297 --> 00:05:39,590 افتح الباب. 100 00:05:40,883 --> 00:05:42,593 "مستوى القبو" 101 00:05:45,470 --> 00:05:50,225 آسف يا صديقي. اسمع، لا تقلق. معظمهم أيتام بلا أهل. 102 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 - حسناً. - أجل. 103 00:05:53,770 --> 00:05:56,565 أجل، هذا يُشعرني بتحسّن فعلاً. 104 00:05:56,565 --> 00:05:57,482 شكراً. 105 00:05:59,151 --> 00:06:02,654 أتعلم يا صديقي؟ ربما علينا أن ننتظر هنا قليلاً. 106 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 لنر إن يمكنهم أن يعملوا معاً كفريق. أتفهمني؟ 107 00:06:05,407 --> 00:06:07,201 - حسناً. - أجل. 108 00:06:07,910 --> 00:06:09,328 - تمرين بناء. - نعم. 109 00:06:10,954 --> 00:06:13,248 لا أتذكّر آخر مرة زرت فيها منتجعاً صحياً. 110 00:06:14,750 --> 00:06:18,712 حسناً. والآن ستدخلين على أنك ضيفتي. يجب أن تدّعي أنك في الـ18. 111 00:06:18,712 --> 00:06:19,630 حسناً. 112 00:06:19,630 --> 00:06:21,715 فتبيّني ماذا سيكون تاريخ ميلادك في هذه الحالة. 113 00:06:21,715 --> 00:06:24,092 - 5 يونيو 2005. - كان هذا سريعاً. 114 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 هذا مريب. 115 00:06:26,553 --> 00:06:29,181 حسناً. هذه بطاقة صديقتي "ماكسين". 116 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 لذا ستكونين أنت "ماكسين" و"نيكي" ستكون ضيفتك. 117 00:06:31,767 --> 00:06:33,143 ماذا تقصدين بأنني "ماكسين"؟ 118 00:06:33,143 --> 00:06:36,522 - يجب أن تدّعي أنك "ماكسين". - لكنني لا أعرف أي شيء عنها. 119 00:06:36,522 --> 00:06:38,649 - لا داعي لذلك. - ماذا تعمل؟ 120 00:06:39,816 --> 00:06:41,401 إنها طبيبة شرعية متقاعدة. 121 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 ماذا لو سألوني عن عملي كطبيبة شرعية؟ 122 00:06:43,028 --> 00:06:47,449 لن يفعلوا. لا يكلّمون أحداً هنا أبداً. ندفع رسم اشتراك من أجل ذلك. 123 00:06:47,950 --> 00:06:50,118 ماذا سيحصل لـ"جيلي"؟ هل سينتحل أحد شخصيتي؟ 124 00:06:50,118 --> 00:06:53,789 لا. سينتحل شخصان دور "ماكسين". 125 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 أنت، ثم "ماكسين" حيثما هي. 126 00:06:57,835 --> 00:07:01,171 لن يلعب أحد دور "جيلي". "جيلي" في استراحة. 127 00:07:02,881 --> 00:07:06,260 - رباه! ساعديني. أنا خائفة. - هيا. 128 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 - مرحباً. - مرحباً. 129 00:07:08,720 --> 00:07:11,098 - مرحباً. - أنا الطبيبة الشرعية "ماكسين". 130 00:07:20,691 --> 00:07:22,401 آسفة، أنا جديدة هنا. 131 00:07:24,194 --> 00:07:29,157 نعم. سأساعدك. هل نحجز لك جلساتك المعتادة؟ 132 00:07:30,534 --> 00:07:31,535 حسناً. 133 00:07:32,703 --> 00:07:34,246 - أجل، هذا يكفي. - نعم. 134 00:07:37,040 --> 00:07:38,584 من أين نذهب؟ 135 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 مكتب المدير. 136 00:07:44,173 --> 00:07:45,924 "مكتب المدير" 137 00:07:48,510 --> 00:07:50,637 أرأيت؟ إنهم يعملون معاً بالفعل. 138 00:07:50,637 --> 00:07:53,015 لا بد أنهم انتقلوا إلى الغرفة التالية. 139 00:07:53,015 --> 00:07:55,142 كان هذا سريعاً. لا أسمعهم. 140 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 من أين نبدأ؟ 141 00:07:56,727 --> 00:07:59,521 أظن أن علينا البدء بالبحث عن بعض الأدلة. 142 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 لا. 143 00:08:06,278 --> 00:08:08,155 "لا تنسوا إقفال الباب." 144 00:08:10,616 --> 00:08:13,452 أجل، تُسمى "(سكوت) الأطلسي" 145 00:08:13,952 --> 00:08:17,831 ويجري فيها مقابلات مع مغامرين أنهوا تحديات عظيمة. 146 00:08:17,831 --> 00:08:22,002 حقاً؟ لأن في الحلقة الأخيرة، استمعنا إلى "فريدي" وهو يتحدث عن طلاقه. 147 00:08:22,002 --> 00:08:24,755 نعم. كانت تلك جنونياً! 148 00:08:24,755 --> 00:08:27,382 اسمعي. من الجيد أنه يعمل مع منتج. 149 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 لا. 150 00:08:29,426 --> 00:08:31,929 يدّعي أن لديه منتجاً ليبدو الأمر محترفاً. 151 00:08:32,638 --> 00:08:34,640 في أي حال، لا يتحدث إلّا عن التجديف 152 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 وبدأ الأمر يزعجني جداً. 153 00:08:38,727 --> 00:08:40,562 رباه! كم مضى على وجودنا هنا؟ 154 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 20 دقيقة. 155 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 لم لا تتعرقين؟ 156 00:08:43,357 --> 00:08:46,860 أنا لا أتعرّق. لا أفهم الجدوى من ذلك. هذا لا يناسبني. 157 00:08:46,860 --> 00:08:48,987 حسناً يا "نيكي"، سأذهب للسباحة. 158 00:08:49,821 --> 00:08:51,615 - حسناً. - سأكون في نهاية الرواق. 159 00:08:53,617 --> 00:08:54,701 استمتعي. 160 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 هل يبدو لك أنها بخير؟ 161 00:09:03,126 --> 00:09:04,127 أجل، إنها بخير. لماذا؟ 162 00:09:04,795 --> 00:09:08,173 لا أعرف. أشعر دائماً بأنني أحاول أن أفهم ما تشعر به. 163 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 أتساءل إن كان للأمر علاقة بأمها. 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,930 حقاً؟ أتظنين ذلك؟ 165 00:09:15,889 --> 00:09:17,015 لماذا؟ 166 00:09:17,516 --> 00:09:21,353 إنه عيد الأمهات. هذا يوم قاس بالنسبة إليها. 167 00:09:21,353 --> 00:09:24,147 نعم. صحيح. 168 00:09:29,570 --> 00:09:31,071 بدأت تتعرقين فعلاً الآن. 169 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 حقاً؟ 170 00:09:33,907 --> 00:09:35,158 "ماكسين"؟ 171 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 أمي، هذه أنت. 172 00:09:50,257 --> 00:09:52,426 تمددي وسأجهّز الأكواب الساخنة. 173 00:09:53,760 --> 00:09:56,138 والآن، قد يكون هذا العلاج مزعجاً، 174 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 لكنني رأيت أنك خضعت له عدة مرات من قبل. 175 00:09:59,057 --> 00:10:00,601 أنا واثقة بأنك ستكونين بخير. 176 00:10:12,654 --> 00:10:15,490 ولذلك قلت، "مستحيل يا صديقي!" 177 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 في أي حال، 3...2، 1، أنا. 178 00:10:20,204 --> 00:10:22,664 أهلاً بكم في "(سكوت) الأطلسي"، 179 00:10:22,664 --> 00:10:26,418 المدونة الصوتية حيث أقابل مغامرين ومستكشفين 180 00:10:26,418 --> 00:10:30,714 فيما أستعد لرحلتي للتجديف في أغسطس. 181 00:10:30,714 --> 00:10:33,383 في حلقة اليوم، معنا "سالي ترينت". 182 00:10:33,383 --> 00:10:35,886 - مرحباً. - وكتابها "(في عرض البحر)"، 183 00:10:36,428 --> 00:10:37,888 وأفضل مما يوحي به الكتاب، 184 00:10:37,888 --> 00:10:40,015 شكّل مصدر إلهام كبير لي... 185 00:10:40,015 --> 00:10:42,518 فيما أستعد لأحمل المجاديف بدوري. 186 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 ويخبرني منتجي أن الوقت حان لأخبركم 187 00:10:48,273 --> 00:10:52,027 أن حلقة اليوم برعاية "بلانتلي". 188 00:10:52,653 --> 00:10:56,198 علبة خضار شهية وبيئية تصل إلى عتبة بابكم. 189 00:10:56,198 --> 00:11:01,578 أفضل للكوكب وأفضل لكم. "بلانتلي". الخير من الطبيعة. 190 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 آسف، هذا... أنا... 191 00:11:03,413 --> 00:11:06,250 آمل أنني إذا استمررت بقراءة ذلك بصوت عال، فسوف يرعون مغامرتي. 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,919 - حسناً. أجل. - أجل. 193 00:11:09,837 --> 00:11:12,381 - إذاً، "سالي ترينت". - نعم. 194 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 أنت تصفين... 195 00:11:14,049 --> 00:11:18,053 صورة مدهشة مسالمة للحياة بوحدة في البحر. 196 00:11:18,053 --> 00:11:20,055 ما دام المرء لا ينزعج من البقاء بمفرده. 197 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 ليس لديّ الكثير من الأصدقاء، لذا... 198 00:11:24,685 --> 00:11:26,436 استمروا بإرسال الأسئلة يا رفاق. 199 00:11:26,436 --> 00:11:28,730 أرى أنه تردنا اتصالات كثيرة، 200 00:11:28,730 --> 00:11:30,732 وسوف نردّ عليها قريباً جداً. 201 00:11:30,732 --> 00:11:36,029 ولدينا سؤال عبر البريد الإلكتروني من "فريدي". 202 00:11:36,029 --> 00:11:37,489 شكراً يا "فريدي". 203 00:11:39,658 --> 00:11:43,245 حسناً، لن أسألها ذلك. لكن... لا. لا تضع خاتم زواج. 204 00:11:44,705 --> 00:11:47,249 - لنتحدث عن "المحيط الأطلسي". - نعم. 205 00:11:47,249 --> 00:11:50,919 "سالي ترينت"، من أكثر الأمور التي أحبها في كتابك 206 00:11:50,919 --> 00:11:53,088 هو كم تجعلين الأمور بسيطة وبمتناول الجميع. 207 00:11:53,088 --> 00:11:56,508 ودفعني ذلك إلى التفكير، "أتعلمون؟ يمكنني أن أفعل ذلك." 208 00:11:56,508 --> 00:11:57,718 جيد. هذا جميل جداً 209 00:11:57,718 --> 00:12:00,554 لأن الكثير من الناس يريدون التركيز على النواحي السلبية من الرحلة. 210 00:12:00,554 --> 00:12:05,434 أحب التركيز على الأمور التي سارت بشكل جيد في الرحلة. 211 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 صحيح، وهذا ما يجب فعله. 212 00:12:07,352 --> 00:12:09,396 أجل، ما كان الجزء المفضل لديك؟ 213 00:12:09,396 --> 00:12:11,982 - البداية. - أجل، حسناً. طيب. 214 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 حسناً. لماذا؟ 215 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 - هل قرأت الكتاب كلّه؟ - نعم، طبعاً. 216 00:12:22,159 --> 00:12:24,369 قرأت... أجل، قرأت الكتاب كلّه. قرأت... 217 00:12:24,953 --> 00:12:26,371 الكتاب كلّه تقريباً. 218 00:12:30,709 --> 00:12:34,087 كان هذا حادثاً غير مرجّح الحدوث إطلاقاً ولا أريد أن أخيفك. 219 00:12:34,838 --> 00:12:37,925 كانت مجرد موجة عملاقة وحصل ما حصل. 220 00:12:37,925 --> 00:12:40,594 بقيت 9 أيام في فراغ هوائي تحت بدن القارب. 221 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 {\an8}"المثابرة للتقدّم" 222 00:12:47,601 --> 00:12:50,395 أظن أنني وجدت نمطاً في جدول تدوير الموظفين. 223 00:12:50,395 --> 00:12:51,730 حسناً. أخبرني. 224 00:12:52,856 --> 00:12:56,860 - "(بيلي)، (أوليغ)، (بافان)." - "بوب". 225 00:12:56,860 --> 00:12:59,530 "(كيران)، (أسيز)، (نيك)، (سايمون)." 226 00:12:59,530 --> 00:13:00,656 "(بوبكانس)" 227 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 "بوبكانس". 228 00:13:04,076 --> 00:13:05,619 ما الـ"بوبكانس"؟ 229 00:13:05,619 --> 00:13:07,913 لا شيء في البداية. 230 00:13:07,913 --> 00:13:11,875 لكن انظر إلى التاريخ هنا. "الأسبوع الذي يبدأ في الثالث من الرابع." 231 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 انظر إلى الحرفين الثالث الرابع. "ب. ب." وهي تعني... 232 00:13:15,629 --> 00:13:17,422 بطاقة بريدية. 233 00:13:17,422 --> 00:13:22,427 هذه البطاقة البريدية هي بمنزلة حجر "رشيد" لكلّ شيء في هذه الغرفة. 234 00:13:22,427 --> 00:13:25,097 - وبعد؟ - إنها من "اليونان". 235 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 ماذا لدينا هنا؟ 236 00:13:32,062 --> 00:13:33,647 لبن زبادي. 237 00:13:33,647 --> 00:13:39,319 الشيفرة الخطية هي "028573299". هذه هي الشيفرة. 238 00:13:39,319 --> 00:13:41,363 عدد الأرقام كبير ليكون شيفرة قفل باب. 239 00:13:41,363 --> 00:13:44,575 0، 2، 8، 5، 240 00:13:44,575 --> 00:13:48,579 7، 3، 2، 9، 9. 241 00:13:48,579 --> 00:13:51,957 لا. بحقك! أعني، لا بد أنه رقم أبسط من هذا. 242 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 إنه... 243 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 {\an8}"(غاريث)" 244 00:13:56,962 --> 00:13:59,464 {\an8}حسناً. مكتوب على كوب القهوة "غاريث". 245 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 لا بد أن "غاريث" هو اسم مدير المصرف، 246 00:14:01,508 --> 00:14:06,763 والشيفرة مرتبطة به على الأرجح. قد تكون تاريخ عيد ميلاده أو... 247 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 هذه ملفات الموظفين. 248 00:14:07,973 --> 00:14:09,183 سأبحث عنه. 249 00:14:09,183 --> 00:14:11,810 حسناً. هيا. "غاريث" أيها المشاكس... 250 00:14:13,437 --> 00:14:15,147 {\an8}"(ميتروبوليس كابيتال)، صندوق رقم 396" 251 00:14:16,064 --> 00:14:17,482 "دوّن ملاحظة" 252 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 إن أردتم دليلاً لدخول لخزنة، 253 00:14:23,697 --> 00:14:27,034 فتذكروا أن تبقوا عيونكم مفتوحة. 254 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 اتفقنا؟ 255 00:14:29,077 --> 00:14:30,621 هل هذا أنت يا "علّاقة"؟ 256 00:14:30,621 --> 00:14:32,915 أنا سيد الألعاب، نعم. 257 00:14:32,915 --> 00:14:35,459 قد تستمتعون باللعبة أكثر إذا تركتم هواتفكم. 258 00:14:35,459 --> 00:14:37,294 كيف يعرف أننا نلعب بهواتفنا؟ 259 00:14:37,294 --> 00:14:38,587 هل تراقبنا؟ 260 00:14:39,922 --> 00:14:40,964 هل أنت متحرّش بالأطفال؟ 261 00:14:41,840 --> 00:14:44,635 "علّاقة" متحرّش بالأطفال. 262 00:14:45,302 --> 00:14:46,845 هل تريدون دليلاً آخر؟ 263 00:14:46,845 --> 00:14:48,305 لا. افتح الباب. 264 00:14:48,305 --> 00:14:50,682 تفصل غرفة واحدة بينكم وبين الذهب في الخزنة... 265 00:14:50,682 --> 00:14:54,353 افتح الباب الآن يا "علّاقة"، وإلّا فسنخبر الجميع أنك متحرّش بالأطفال. 266 00:15:03,904 --> 00:15:05,948 - لنحتفل. - ادخلوا! 267 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 شكراً يا "علّاقة". 268 00:15:09,117 --> 00:15:10,702 لا يناسبني. شكراً. 269 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 "ماكسين"؟ 270 00:15:24,675 --> 00:15:25,676 نعم؟ 271 00:15:26,718 --> 00:15:27,636 رافقيني. 272 00:15:41,567 --> 00:15:44,695 أنت هنا. حسناً. أريد التحدث إليك على انفراد. 273 00:15:44,695 --> 00:15:46,613 تعالي معي، الآن. 274 00:15:47,531 --> 00:15:48,699 ما الخطب؟ 275 00:15:50,117 --> 00:15:50,993 "كارين". 276 00:15:51,493 --> 00:15:52,661 اذهبي واجلسي. 277 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 اسمعي، "نيكي" تشك في الأمر. تعرف أن ثمة خطباً ما. 278 00:15:58,375 --> 00:16:00,711 يجب أن تخبريها أننا بحثنا عن "كات". 279 00:16:00,711 --> 00:16:02,171 - هنا؟ - نعم. 280 00:16:02,754 --> 00:16:05,257 فيما أن الجميع مسترخون وملفوفون بمناشف. 281 00:16:06,758 --> 00:16:09,595 وعدتني بأن تخبريها لاحقاً. 282 00:16:09,595 --> 00:16:12,723 - هذا السبب الوحيد الذي جعلني أساعدك. - أجل، أعرف. سأفعل. 283 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - "أميرة". - قلت إنني سأفعل. 284 00:16:30,991 --> 00:16:32,910 هل جرّبت جميع أرقام البيوت القديمة؟ 285 00:16:32,910 --> 00:16:34,661 - نعم. - حتى الأرقام المؤقتة؟ 286 00:16:34,661 --> 00:16:36,872 - "سانفورد تيراس"، 2012؟ - نعم. 287 00:16:36,872 --> 00:16:40,584 يا رجل! أواثق أنه لا يُوجد شيء في السجلات الطبية؟ لا؟ 288 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 مهلاً. 289 00:16:45,756 --> 00:16:50,010 "سي 7913 واي". طبعاً! 290 00:16:50,010 --> 00:16:55,265 79. الرقم الكيميائي للذهب. 291 00:16:55,766 --> 00:16:57,809 كيف عرفت ذلك يا "بوبكانس"؟ 292 00:16:57,809 --> 00:17:00,020 طبقات يا صديقي! شخصيتي مؤلفة من طبقات! 293 00:17:00,646 --> 00:17:02,773 سنصل إلى لوح المتفوقين الليلة بالتأكيد! 294 00:17:03,398 --> 00:17:04,273 هيا! 295 00:17:05,442 --> 00:17:06,944 مرحى! هيا! 296 00:17:11,740 --> 00:17:13,992 أعرف. انتظر. مهلاً. 297 00:17:13,992 --> 00:17:18,872 قد يكون الباب للتضليل. انظر. "إلى الأعلى." 298 00:17:23,001 --> 00:17:28,131 بقيت حية عبر لعق مياه التكاثف التي تجمعت في جبيرة القدم المقلوبة. 299 00:17:28,799 --> 00:17:31,802 لعقة صباحاً ولعقتان مساءً. كان ذلك رائعاً. 300 00:17:32,803 --> 00:17:36,682 بحلول اليوم الرابع، وجودي في مياه البحر لفترة طويلة 301 00:17:36,682 --> 00:17:39,017 تسبب بسقوط الطبقة الخارجية من جلدي كلياً. 302 00:17:39,017 --> 00:17:41,019 - لكنني حاولت أن أخرج نفسي... - حسناً. طيب. 303 00:17:41,019 --> 00:17:42,521 حسناً، لننتقل إلى الاتصالات. 304 00:17:43,355 --> 00:17:45,440 - معنا "فريدي" من "لندن". - حسناً. 305 00:17:46,233 --> 00:17:47,276 هل... 306 00:17:47,901 --> 00:17:49,069 أجل، ضعيه على مكبّر الصوت. 307 00:17:49,069 --> 00:17:50,529 - مرحباً؟ - مرحباً. 308 00:17:50,529 --> 00:17:52,364 "فريدي"، أنت على الهواء. 309 00:17:52,364 --> 00:17:54,658 مرحباً. أستمع إلى المدونة منذ وقت طويل وأتصل للمرة الأولى. 310 00:17:54,658 --> 00:17:58,287 أتساءل إن كان حبيبك أو شريك حياتك 311 00:17:58,287 --> 00:18:00,414 - قلقاً بشأن... - لا. 312 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 آسف. 313 00:18:04,793 --> 00:18:09,006 - هل ترى شيئاً؟ - لا. ليس فعلاً المكان مظلم. 314 00:18:09,006 --> 00:18:11,049 أجل، يجب أن تنظر عبر الظلام. 315 00:18:11,049 --> 00:18:12,426 ماذا؟ 316 00:18:15,304 --> 00:18:17,222 ماذا يجري بحق الجحيم؟ 317 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 "(غاريث) - 34 - مطلّق - لماذا؟ لا أطفال" 318 00:18:20,225 --> 00:18:21,810 ماذا تفعلون في مكتبي؟ 319 00:18:23,812 --> 00:18:25,063 "غاريث"؟ 320 00:18:28,192 --> 00:18:29,735 هل لي بكلمة؟ 321 00:18:33,322 --> 00:18:34,615 ما الأمر؟ 322 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 ماذا؟ كنت أخضع لجلسة تدليك. 323 00:18:38,118 --> 00:18:40,829 هل ساعدت "أميرة" لتجد أمها؟ 324 00:18:45,876 --> 00:18:51,548 حسناً، اسمعي... قصدتني لأنها كانت قلقة. 325 00:18:52,174 --> 00:18:53,467 ثم حين ذهبنا إلى "برايتون"، 326 00:18:53,467 --> 00:18:55,302 - لم نجدها أساساً. - ماذا؟ 327 00:18:56,845 --> 00:19:01,517 "برايتون"؟ أهذا كان هدف الرحلة؟ ظننت أنها ترمم الأثاث. 328 00:19:01,517 --> 00:19:05,229 لا. ظنت أن "كات" تعيش هناك. 329 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 كيف تفعلين هذا؟ 330 00:19:08,649 --> 00:19:11,193 اسمعي، كانت ستفعل ذلك أساساً. 331 00:19:11,193 --> 00:19:14,571 - كان بحاجة إليّ لتتأكد من أن... - كانت بحاجة إليّ وليس إليك. 332 00:19:16,281 --> 00:19:19,743 رباه! ما الذي فعلته تحديداً ويشعرك 333 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 - بأنك أفضل مني؟ - غير صحيح. 334 00:19:22,371 --> 00:19:24,998 بلى، هذا صحيح. لطالما ظننت ذلك. 335 00:19:24,998 --> 00:19:27,459 لقد عملت جاهدة للحصول على كلّ ما أملكه، 336 00:19:27,459 --> 00:19:29,211 وأنت حصلت على كلّ شيء بسهولة. 337 00:19:29,211 --> 00:19:31,547 - ماذا؟ - هناك في البيت الكبير 338 00:19:31,547 --> 00:19:35,384 الذي لم تدفعي ثمنه والطفلة التي لم تخططي لإنجابها، 339 00:19:35,384 --> 00:19:38,554 والاسم الذي لم تفكري فيه حتى. 340 00:19:38,554 --> 00:19:40,222 لقد فكّرت في الاسم. 341 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 لطالما عرفت أنني أريد أن أسمي ابنتي "ستيفي" 342 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 تيمناً بـ"ستيفي نيكس". 343 00:19:44,434 --> 00:19:46,854 لم أسمّها تيمناً بـ"ستيفي نيكس"... 344 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 - حقاً؟ - سميتها تيمناً... 345 00:19:50,065 --> 00:19:51,066 بـ"ستيفي واندر". 346 00:19:51,066 --> 00:19:52,693 لم تسمّي ابنتك "ستيفي" 347 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 - تيمناً بـ"ستيفي واندر". - بلى. 348 00:19:54,319 --> 00:19:56,530 حسناً. سمّي إحدى أغنياته. 349 00:19:59,408 --> 00:20:00,284 تماماً. 350 00:20:00,284 --> 00:20:04,079 لم يكن بإمكانك أن تستخدميه أساساً، فقد كان لابنيك اسمان بالفعل. 351 00:20:04,580 --> 00:20:08,709 أنت لئيمة. أنت لئيمة وأنانية. 352 00:20:08,709 --> 00:20:10,294 أنت الأنانية. 353 00:20:10,294 --> 00:20:14,298 - أنا؟ أنا أشتهر بطيبتي. - لا. 354 00:20:14,298 --> 00:20:17,801 أنت مجرد بكاءة وجاهزة لتجهشي بكاءً في أي ثانية. 355 00:20:19,219 --> 00:20:22,139 لم تستطع أن تذهب إليك لأنها عرفت أنك ستستائين. 356 00:20:22,139 --> 00:20:27,603 أجل، في الواقع... في الأفلام، أمثالك 357 00:20:27,603 --> 00:20:31,315 يصبحون أشخاصاً مثلي ثم ينتهي الفيلم ويكون الجميع سعداء. 358 00:20:31,315 --> 00:20:32,524 أتعلمين؟ 359 00:20:32,524 --> 00:20:36,069 هل فكرت يوماً في التوقّف عن التفكير بفوقية ولو قليلاً؟ 360 00:20:37,905 --> 00:20:43,535 في الواقع، أنت غير مسؤولة ولا مبالية. 361 00:20:44,453 --> 00:20:47,122 وأردت أن أقول هذا منذ سنوات. 362 00:20:48,123 --> 00:20:52,336 لا أحد يحب الدجاج الذي تعدّينه بالصلصة الحلوة والحامضة. إنه حلو جداً. 363 00:20:52,336 --> 00:20:55,631 أين الحموضة يا "كارين"؟ أين هي؟ 364 00:20:55,631 --> 00:20:58,217 أقلّه أعرف كيف أعدّ صينية جبنة. 365 00:20:58,217 --> 00:21:01,053 3 كيلوغرامات من جبنة "شيدار" الخفيفة لا تُعتبر صينية جبنة. 366 00:21:01,053 --> 00:21:04,431 ظننت أن لدي ّجبنة "إيدام" في الثلاجة. 367 00:21:07,351 --> 00:21:09,561 "أي جاست كولد تو ساي أي لوف يو!" 368 00:21:14,024 --> 00:21:14,858 تباً! 369 00:21:23,033 --> 00:21:24,535 تقنية روسية خاصة. 370 00:21:26,495 --> 00:21:27,704 استرخاء. 371 00:21:36,255 --> 00:21:39,007 أعتذر مجدداً بشأن كلّ ذلك يا صديقي. 372 00:21:39,007 --> 00:21:41,802 أتوقّع أن هذا يحصل غالباً، صحيح؟ 373 00:21:42,636 --> 00:21:44,179 الطابق الأرضي. 374 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 أخشى التفكير في حالة الأولاد. 375 00:21:58,068 --> 00:21:59,528 "لوح المتفوقين - 1 (كاتلفيش كامدن) 00:15:57" 376 00:22:03,866 --> 00:22:06,326 "تهانينا لأصحاب الرقم القياسي الجدد" 377 00:22:15,085 --> 00:22:17,504 - "نيكي"؟ - أنت هنا. 378 00:22:18,380 --> 00:22:20,299 هل تأخرت على جلسة التدليك؟ 379 00:22:20,299 --> 00:22:22,551 لا، ادخلي. استريحي. 380 00:22:22,551 --> 00:22:24,178 ستأتي زميلتي قريباً. 381 00:22:31,435 --> 00:22:32,811 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 382 00:22:33,395 --> 00:22:35,898 نعم. لا بأس. 383 00:22:37,107 --> 00:22:38,567 كلّمت "كارين" للتو 384 00:22:38,567 --> 00:22:42,196 وقال إنك قد تكونين مستاءة لأنني حاولت أن أجد أمي. 385 00:22:42,196 --> 00:22:46,992 أنا؟ لا. 386 00:22:48,327 --> 00:22:51,872 ما حصل كان بسبب زيت شجرة الشاي. 387 00:22:52,831 --> 00:22:54,708 أظن أنني أعاني حساسية تجاهه. 388 00:22:56,543 --> 00:22:59,963 حسناً. هذا كابوس. 389 00:23:04,176 --> 00:23:05,594 آمل أن تعرفي... 390 00:23:08,764 --> 00:23:10,224 أن هذا لا يجرحني. 391 00:23:11,600 --> 00:23:13,852 ما تفعلينه في حياتك... 392 00:23:14,770 --> 00:23:16,104 لا يجرحني. 393 00:23:18,190 --> 00:23:19,691 أنا أقوى مما أبدو عليه. 394 00:23:21,485 --> 00:23:23,529 يجب أن يكون المرء قوياً جداً ليبلغ هذه المرحلة من الحياة، 395 00:23:23,529 --> 00:23:25,197 حين لا يكون قوياً. 396 00:23:28,534 --> 00:23:29,618 حسناً. 397 00:23:33,539 --> 00:23:34,623 شكراً يا أمي. 398 00:23:58,313 --> 00:23:59,273 هل غادرت؟ 399 00:24:00,190 --> 00:24:01,358 أجل، أظن ذلك. 400 00:24:11,159 --> 00:24:12,452 هل ارتحتنّ وانتعشتنّ؟ 401 00:24:19,001 --> 00:24:22,754 مرحباً. هل يمكنني أن أرى خيارات الاشتراك؟ 402 00:24:23,505 --> 00:24:24,590 من أجل صديقة. 403 00:24:30,429 --> 00:24:33,891 اسمعا، أردتها أن تعرف أن أمها ماتت. هذا كل ّما في الأمر. 404 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 وأخبرها أنني و"تايلر" بخير. 405 00:24:38,187 --> 00:24:41,273 ظننت أنها ربما تنتظرني لأتواصل معها 406 00:24:41,273 --> 00:24:43,066 وأنها كانت حزينة لأنني لم أفعل. 407 00:24:43,066 --> 00:24:47,070 في الحقيقة يا عزيزتي، حاولت "بيف" العثور عليها طوال سنوات. 408 00:24:47,070 --> 00:24:49,698 لا نظن أنها تريد أن يجدها أحد. 409 00:24:54,369 --> 00:24:57,039 لا نريدك أن تتأذي. 410 00:25:00,834 --> 00:25:03,253 أريد أن أزور "بيف". 411 00:25:03,921 --> 00:25:06,882 إنه يوم عيد الأمهات، وليس لديها أحد سواي لزيارتها. 412 00:25:06,882 --> 00:25:08,550 - حسناً. - أيمكنني ذلك؟ 413 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 - طبعاً. أجل. - جميل. 414 00:25:11,345 --> 00:25:15,807 لم لا تذهبين وتأخذين لها هذه؟ 415 00:25:18,310 --> 00:25:21,271 - شكراً. أحبك يا أمي. - لا بأس. 416 00:25:21,271 --> 00:25:23,065 - نحن نحبك يا عزيزتي. - حسناً. 417 00:25:23,065 --> 00:25:24,149 إلى اللقاء. 418 00:25:31,490 --> 00:25:33,951 أريدك أن تقول لي إننا نتصرف بطريقة صائبة. 419 00:25:33,951 --> 00:25:35,827 لقد أبدعنا في ذاك الحوار. 420 00:25:36,745 --> 00:25:39,581 - حقاً؟ - أجل، كنا مدهشين! 421 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 تعالي. 422 00:25:42,084 --> 00:25:44,336 اسمعي، يمكننا أن نتخطى 423 00:25:44,336 --> 00:25:47,464 أي شيء معاً إذا استمررنا بالتحدث. 424 00:25:47,464 --> 00:25:48,549 أجل. 425 00:25:51,218 --> 00:25:53,095 إذا اتصلت "كارين"، فأنا لا أكلّمها حالياً. 426 00:25:53,095 --> 00:25:54,179 ولا أنت. 427 00:25:54,680 --> 00:25:57,266 هذه الروح المطلوبة، نعم. تماماً! 428 00:26:04,773 --> 00:26:06,650 {\an8}"التجديف عبر (الأطلسي) موت - كارثة - هجوم أسماك القرش - تعرّض" 429 00:26:06,650 --> 00:26:07,734 {\an8}"تسمم بالملح - غرق" 430 00:26:32,926 --> 00:26:34,678 {\an8}"(بيف)" 431 00:26:44,146 --> 00:26:46,648 "في ذكرى (بيفرلي ريد) الحبيبة" 432 00:26:55,157 --> 00:26:56,783 {\an8}"ارقدي بسلام - أحبك يا أمي (شوش) - قبلات" 433 00:26:59,494 --> 00:27:01,955 {\an8}"أزهار (لايلاك أند ثورن)" 434 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 ترجمة "موريال ضو"