1 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 Тут. 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,756 ПОЗДОРОВЛЯЄМО З 50-РІЧЧЯМ, СКОТТЕ 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,593 Я знайшов ідеальне місце, де мене вб'ють. 4 00:00:52,094 --> 00:00:54,429 Ти все ж таки вирішив зіграти в ту дурну гру? 5 00:00:54,429 --> 00:00:55,389 Авжеж. 6 00:00:55,389 --> 00:00:58,892 Мій день народження – чудова нагода зібрати всіх 7 00:00:58,892 --> 00:01:02,396 і добре повеселитися, не порушуючи, однак, умов оренди. 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,858 То ти радієш тому, що тобі стукне 50 років? 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,277 Так. Я сповнений позитиву. 10 00:01:09,319 --> 00:01:12,281 - Навіть переповнений ним. - Ясно. Добре. 11 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 КЕМДЕН-ЛОК 12 00:01:37,806 --> 00:01:40,767 СТВОРИТИ СІМ'Ю 13 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Боже мій. Лише подивіться. 14 00:01:53,238 --> 00:01:54,990 Ого! 15 00:01:55,490 --> 00:01:57,159 Чому за кермом завжди ти? 16 00:01:57,159 --> 00:02:00,662 Бо коли тато став водієм таксі, він страшенно лютує за кермом. 17 00:02:00,662 --> 00:02:03,999 Джейсе, мені ніяково від того, які жести ти всім показуєш. 18 00:02:03,999 --> 00:02:07,085 Може, якби ти теж щось комусь показувала, 19 00:02:07,085 --> 00:02:09,463 мені було б менше роботи. 20 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 О боже. І досі щоразу лякаюся. 21 00:02:12,925 --> 00:02:14,718 - Гей. Ось і вони. - Гей! 22 00:02:14,718 --> 00:02:16,345 Ви таки доїхали? Усе добре? 23 00:02:16,345 --> 00:02:18,388 За моїми стандартами ми запізнилися. 24 00:02:18,388 --> 00:02:20,474 Ще не звикла до своєї машини. 25 00:02:20,474 --> 00:02:22,226 Як вона їхала? 26 00:02:22,226 --> 00:02:24,186 Добра конячка. 27 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 Як приїдемо додому, розберу двигун. 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 - Чому? Що не так? - Нічого. 29 00:02:28,732 --> 00:02:31,902 Ти ж розбираєш двигун своєї щомісяця для перевірки? 30 00:02:31,902 --> 00:02:33,362 Так. Авжеж. 31 00:02:33,362 --> 00:02:36,073 Може, останнім часом не так регулярно, але... 32 00:02:36,073 --> 00:02:37,199 Ось. 33 00:02:37,199 --> 00:02:39,535 - Принцеса робила нотатки. - Справді? 34 00:02:41,537 --> 00:02:43,622 - У пам'яті. - У пам'яті. 35 00:02:44,206 --> 00:02:45,666 - Агов! - Як тут гарно. 36 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 - Усе добре? - Так. 37 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Ось і вони. 38 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 Довга ж у вас під'їздна доріжка. 39 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Ви дуже багаті? 40 00:02:51,380 --> 00:02:54,758 О, ні. Послухайте, це наше лише на вікенд. 41 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 У більярдній тіснувато, а павич, фото якого є онлайн, 42 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 - у реальності відсутній. - Ясно. 43 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 - З днем народження! - З днем народження. 44 00:03:04,977 --> 00:03:09,106 Господи. Нащо вони приперли той сарай? 45 00:03:09,106 --> 00:03:12,609 - Хіба на всіх кімнат не вистачить? - Тут удосталь кімнат. 46 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 Але вони воліють автопричіп. 47 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Привіт! 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,489 У них у тому причепі є все. 49 00:03:17,489 --> 00:03:20,951 - Аякже. - Ні, серйозно: все. 50 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Можеш перевірити. 51 00:03:26,540 --> 00:03:29,376 - А ось і вона. Привіт. - Привіт. 52 00:03:29,376 --> 00:03:30,460 Ого. 53 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 Хотів запитати, як справи з промовою. На вечерю. 54 00:03:36,842 --> 00:03:39,928 Так. Усе добре. Добре. Усе під контролем. 55 00:03:39,928 --> 00:03:42,931 Чудово. Я... Я тебе не обмежую, 56 00:03:42,931 --> 00:03:45,142 та, якщо можна, говори не більше ніж пів години. 57 00:03:45,642 --> 00:03:47,728 Добре. Авжеж. Я... 58 00:03:47,728 --> 00:03:49,479 - Тексту трохи менше, ніж... - Добре. 59 00:03:49,479 --> 00:03:51,106 - Отже... - Чудово. Просто... 60 00:03:51,106 --> 00:03:53,317 На ігри й так лишається три години. 61 00:03:53,317 --> 00:03:56,111 Ледь вистачить часу на один раунд «Кота священника». 62 00:03:56,111 --> 00:03:58,280 - Ясно. - Що вже казати про «Де ти, Моріарті?», 63 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 «Печиво Парсона» чи «Звіть мене Шеймус». 64 00:04:00,616 --> 00:04:04,745 І не переживай: закінчимо раундом «Передай капці». 65 00:04:04,745 --> 00:04:07,706 - Інакше народ збунтується. - Я знаю хорошу гру. 66 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 - Зветься: «Чи попливе?» - Та ну? 67 00:04:11,168 --> 00:04:13,962 Берете миску з водою й дивитеся, що плаває, що тоне. 68 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Ясно. 69 00:04:17,341 --> 00:04:18,716 Повторити правила? 70 00:04:18,716 --> 00:04:23,472 Ні. Але ми повернемося до цієї пропозиції. 71 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 - Домовилися. - На, синку. 72 00:05:09,601 --> 00:05:11,019 Тату, дивися. 73 00:05:12,771 --> 00:05:17,401 Гей, вибачте, хотіла спитати: у вашому причепі є діркопробивач? 74 00:05:17,401 --> 00:05:18,652 Для А3 чи А4? 75 00:05:19,903 --> 00:05:20,904 А4. 76 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 Розбираєш речі? 77 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 Скучив за бабусею? 78 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Це важко, правда? 79 00:05:36,003 --> 00:05:39,798 Учора була людина, а сьогодні – нема. 80 00:05:44,386 --> 00:05:46,013 Когось ти продовжуєш носити з собою. 81 00:05:46,597 --> 00:05:49,016 Так. І цей хтось важкий. 82 00:05:50,517 --> 00:05:51,643 Так. Важкий. 83 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 Бо з товстого картону. 84 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Колись стане легше. 85 00:06:00,694 --> 00:06:04,198 Тоді ти зрозумієш, що більше його не носиш. 86 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 А як знати, коли перестати носити? 87 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 Чесно кажучи, я не знаю. 88 00:06:11,580 --> 00:06:12,664 Пора! 89 00:06:16,335 --> 00:06:17,377 Пора! 90 00:06:19,671 --> 00:06:20,881 Пора! 91 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Господи, Скотте. 92 00:06:25,052 --> 00:06:28,138 О, ні. Я – володар маєтку Слотербрідж. 93 00:06:28,138 --> 00:06:33,018 Запрошую! Усі сюди. Заходьте. 94 00:06:35,020 --> 00:06:36,980 - Цей ґонґ мене розбудив. - Так. 95 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 Я випила хересу за кермом по дорозі сюди. 96 00:06:39,316 --> 00:06:42,361 Ясно. Коли це скінчиться, нам треба буде поговорити. 97 00:06:42,361 --> 00:06:44,404 Добре. Буду рада. 98 00:06:46,823 --> 00:06:48,450 - Скотте. - Хто такий Скотт? 99 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Я тобі розкажу. 100 00:06:50,202 --> 00:06:52,412 Це чоловік, який не слухає, коли я кажу, 101 00:06:52,412 --> 00:06:54,748 - що ніхто не хоче грати... - Вітаю! 102 00:06:54,748 --> 00:06:57,543 Вітаю в маєтку Слотербрідж. 103 00:06:59,545 --> 00:07:03,632 Так от, лорд Слотер... Це я. Я лорд Слотербрідзький. 104 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 Вибачте. Мушу... 105 00:07:05,843 --> 00:07:11,098 Я просив Карен прочитати цю частину, але вона... не мала бажання. 106 00:07:11,682 --> 00:07:12,558 Що ж. 107 00:07:12,558 --> 00:07:17,980 Я лорд Слотербрідзький, і я запрошую вас знайти вбивцю. 108 00:07:18,814 --> 00:07:24,069 Саме так. Скоро мене вб'є один з присутніх у цій кімнаті. 109 00:07:24,069 --> 00:07:25,863 Розумію, за що. 110 00:07:26,488 --> 00:07:30,492 - Принцесо. - І хто ж підозрювані? 111 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 Беріть реквізит. 112 00:07:39,084 --> 00:07:42,087 Слендервелл, преподобний вікарій. 113 00:07:45,007 --> 00:07:46,717 Мадам Ражевскі, 114 00:07:46,717 --> 00:07:50,554 ексцентрична спіритуалістка, яка спілкується з померлими. 115 00:07:50,554 --> 00:07:53,473 Завжди відчувала зв'язок з тим світом. 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,392 А Джейсон... 117 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 - Дік Мелоун, цинічний детектив. - Ну. 118 00:07:58,562 --> 00:08:02,024 Гляне – й бачить, яка людина насправді. 119 00:08:02,608 --> 00:08:04,693 Щоб розв'язати язика, використовує алкоголь. 120 00:08:04,693 --> 00:08:07,196 - Можна, я буду з ним у парі? - Авжеж, Джилл. 121 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 - Чорт забирай. - Лікар. 122 00:08:09,323 --> 00:08:11,867 Лікарям завжди вірять. Але не тим, які в новинах. 123 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Ясно. Детективи й лікарі – чоловіки. 124 00:08:14,328 --> 00:08:17,247 Боже мій. Можна не сьогодні? 125 00:08:17,247 --> 00:08:18,332 Ну... 126 00:08:20,459 --> 00:08:21,877 Ділайла Девілл. 127 00:08:21,877 --> 00:08:26,048 Пристрасна й підступна фем фаталь, що розбещує чоловіків, з якими... 128 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 Годі. Ми зрозуміли. 129 00:08:28,509 --> 00:08:33,138 Працює на серйозній посаді й отримує рівну платню. 130 00:08:33,138 --> 00:08:34,097 Так краще. 131 00:08:34,097 --> 00:08:36,390 Ленґлі Трумен – першокласний журналіст. 132 00:08:37,476 --> 00:08:40,645 Ізабелла й Ізадора Слотербрідж, 133 00:08:40,645 --> 00:08:43,982 онучки й спадкоємиці статків Слотербріджа. 134 00:08:44,816 --> 00:08:45,651 Цікаво. 135 00:08:45,651 --> 00:08:50,614 - Карен. - І нарешті – Карла Сантьяґо, 136 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 помічниця іспанського посла. 137 00:08:53,367 --> 00:08:56,286 Уже як вийшло. Дитячих ролей не було. 138 00:08:56,286 --> 00:08:58,914 Не хвилюйся. Тобі майже нічого робити не доведеться. 139 00:08:58,914 --> 00:09:04,545 Щойно ви знайдете мій труп – десь у цьому будинку – 140 00:09:04,545 --> 00:09:09,383 шукайте підказки, які приведуть вас до вбивці – одного з нас. 141 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Через хвилину можете починати пошуки. 142 00:09:13,220 --> 00:09:15,472 Краще через дві, бо це аж у кінці коридору... 143 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 чи деінде? 144 00:09:18,976 --> 00:09:21,103 Якщо не хочете – ви не мусите грати. 145 00:09:21,103 --> 00:09:23,355 Можемо просто випити на... 146 00:09:23,355 --> 00:09:25,816 Що ж, він уже пішов, тому... 147 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 - Нік, Нік. - Що? 148 00:09:27,568 --> 00:09:29,653 Нам треба поговорити про Скотта. 149 00:09:29,653 --> 00:09:31,321 - Хочеш здати його лікарям? - Ні. 150 00:09:31,321 --> 00:09:33,782 Та промова, яку я маю виголосити після вечері. 151 00:09:33,782 --> 00:09:35,701 - Я її не написав. Що казати? - Не знаю. 152 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 - Те, що про нього знаєш. - Я нічого про нього не знаю. 153 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 Ви ж знайомі багато років. Ти був дружбою на його весіллі. 154 00:09:41,290 --> 00:09:44,251 Просто... згадай щось таке, що ви робили разом. 155 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 - Тату. - Ніккі. 156 00:09:47,754 --> 00:09:48,881 Що? 157 00:09:48,881 --> 00:09:51,341 Може, ну її, цю гру? Ходімо поїмо всі канапе. 158 00:09:52,134 --> 00:09:53,051 Давай. 159 00:09:53,051 --> 00:09:57,389 Тату, можеш поділитися якоюсь інформацією про Скотта? 160 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 Якимись спогадами, смішними випадками – чимось для промови. 161 00:10:00,809 --> 00:10:02,728 Я намагаюся не звертати на нього уваги. 162 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 Єдине, що я точно знаю – він високий. 163 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 Дякую. Це мені, звісно, допоможе. 164 00:10:20,871 --> 00:10:25,584 Так. Тут його нема. Я закінчила грати. 165 00:10:27,836 --> 00:10:29,171 Мені треба рухатися далі. 166 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 Можемо пошукати ще у вітальні, та мені взагалі не цікаво. 167 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 Я не про це. 168 00:10:36,220 --> 00:10:41,266 Я скачав застосунок для знайомств. 169 00:10:42,643 --> 00:10:46,772 Але не знаю, що робити. Світ так змінився. 170 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 Не дуже він і змінився. Як ви познайомилися з бабусею? 171 00:10:50,150 --> 00:10:53,862 У п'ятницю ми сходили випити, а в понеділок я вже написав її батьку. 172 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Ясно. 173 00:10:56,740 --> 00:10:58,283 Усе-таки трохи світ змінився. 174 00:10:58,283 --> 00:11:02,663 Треба написати трохи про тебе в розділі «Біографія». 175 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Пиши оце. 176 00:11:09,336 --> 00:11:12,047 Це алфавітний перелік твоїх хвороб. 177 00:11:12,047 --> 00:11:14,383 Думаєш, їх треба внести в іншому порядку? 178 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Напишемо просто: «Дбаю про здоров'я». 179 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 Яке фото додати? 180 00:11:22,432 --> 00:11:23,267 Оце. 181 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Так. 182 00:11:30,983 --> 00:11:35,904 Дідусю. Потрібні новіші. 183 00:11:39,366 --> 00:11:43,495 - А ми не маємо шукати дядька Скотта? - Ми його й шукаємо. По-своєму. 184 00:11:43,495 --> 00:11:46,331 Якщо я не знайду хоч чогось, що можна включити в промову, 185 00:11:46,331 --> 00:11:48,584 помре не лише він, повір. 186 00:11:48,584 --> 00:11:51,211 Хай там як – усі інші його шукають. 187 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 І хтось точно знайде. 188 00:12:10,230 --> 00:12:11,315 В інтернеті – нічого. 189 00:12:11,315 --> 00:12:14,902 Я ввожу «Скотт Філберт», а воно шукає «котофільтр». 190 00:12:14,902 --> 00:12:17,571 І відправляє мене в магазин застосунків. 191 00:12:18,155 --> 00:12:21,533 А в тебе як справи? Щось знайшов? Глянемо. 192 00:12:21,533 --> 00:12:25,454 Ні, я не знаю, чи можна наговорити на півгодини, 193 00:12:25,454 --> 00:12:29,333 спираючись на огляд аерогриля й старої згадки в «Компаніз Хаус». 194 00:12:31,251 --> 00:12:34,421 Прийшов час для старомодних методів розслідування. 195 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 За мною. 196 00:12:36,590 --> 00:12:38,467 Може, треба шукати Скотта? 197 00:12:38,467 --> 00:12:40,886 Та ну. Учасників багато. Хтось його знайде. 198 00:12:40,886 --> 00:12:43,847 Витягни губи вперед, наче збираєшся когось поцілувати. 199 00:12:43,847 --> 00:12:46,934 Щоб трохи втяглися щоки. І нахилися. 200 00:12:48,268 --> 00:12:51,146 І розведи руки в сторони, щоб не торкалися тіла. 201 00:12:51,146 --> 00:12:52,439 Так ти здаєшся худішим. 202 00:12:56,151 --> 00:12:58,111 Проїхали. Просто всміхайся. 203 00:12:59,655 --> 00:13:01,532 Подумай про щось тобі приємне. 204 00:13:04,201 --> 00:13:05,452 Ясно. Тоді згадай, 205 00:13:05,452 --> 00:13:08,539 як ми довели помилку механіка, замінивши кришку розподілювача. 206 00:13:08,539 --> 00:13:11,500 Ми визначили її розташування, відкрили, 207 00:13:11,500 --> 00:13:13,669 не торкаючись проводів свічок запалювання, 208 00:13:13,669 --> 00:13:16,588 й обережно під'єднали свічку до нової кришки. 209 00:13:16,588 --> 00:13:17,714 Нотатки в пам'яті. 210 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 Отак. 211 00:13:19,883 --> 00:13:23,804 Добре, але потрібно більше. 212 00:13:28,892 --> 00:13:30,269 Слухаю, принцесо. 213 00:13:30,269 --> 00:13:33,939 Скажіть, будь ласка, чи нема у вас келихів для шампанського, 214 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 солом'яного капелюха й окулярів для читання? 215 00:13:38,151 --> 00:13:39,695 І ключок для гольфу. 216 00:13:39,695 --> 00:13:40,946 Хвилинку. 217 00:13:41,864 --> 00:13:43,448 Хіба можна ритися в його речах? 218 00:13:43,448 --> 00:13:46,743 Хочеш дізнатися про людину – зазирни в її кишені. 219 00:13:46,743 --> 00:13:49,788 - Ну, Скотте, хоч щось. - Абонемент у бібліотеку. 220 00:13:52,040 --> 00:13:53,125 Коли закінчується? 221 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Уже скоро. 222 00:13:54,877 --> 00:13:57,462 Про це варто говорити? Я трохи розгубився. 223 00:13:59,464 --> 00:14:01,800 Так. На дві-три хвилини вистачить. 224 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Добре. Шукай далі. 225 00:14:16,940 --> 00:14:18,567 УСЕ В МОРІ 226 00:14:18,567 --> 00:14:21,278 {\an8}СПРОБА ЗВИЧАЙНОЇ ЖІНКИ ПРЕПЛИСТИ ЧЕРЕЗ АТЛАНТИКУ НА ЧОВНІ 227 00:14:31,246 --> 00:14:32,247 Сьорбни з келиха. 228 00:14:32,247 --> 00:14:34,708 Мабуть, я для цього вже старий. 229 00:14:34,708 --> 00:14:38,504 У тебе чудовий вигляд, і є трюки, як зменшити тобі років на фото. 230 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 Тобі вже не даси більше, ніж 65 років. Застібни ґудзика. 231 00:14:43,800 --> 00:14:47,054 Але не сильно зменшуй. Бо зацікавлю молодих. 232 00:14:47,763 --> 00:14:49,348 Я не люблю цих безцеремонних 233 00:14:49,348 --> 00:14:51,808 і балакучих нахаб, яким ледь виповнилося 60. 234 00:14:51,808 --> 00:14:52,893 Зрозуміла. 235 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 Я декого знайшов і гортнув управо. 236 00:15:02,194 --> 00:15:04,279 Треба гортнути вправо багато акаунтів. 237 00:15:05,572 --> 00:15:06,657 Це огидно. 238 00:15:06,657 --> 00:15:07,741 - Ніккі. - Що? 239 00:15:07,741 --> 00:15:08,951 Я хвилююся. 240 00:15:08,951 --> 00:15:13,121 Коли я натягла цей тюрбан, він наче щось у мені пробудив. 241 00:15:13,872 --> 00:15:17,292 Здається, я бачила нагорі у вікні якусь постать. 242 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Когось не з цього світу. 243 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Так. Нам точно треба поговорити. 244 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Ось, пий. 245 00:15:26,343 --> 00:15:28,095 - Ватерпас? - Так. 246 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 - Клей-олівець? - Так. 247 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 Крейда для кия? 248 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Нащо ж брати киї, якщо не береш крейди? 249 00:15:35,936 --> 00:15:37,980 Дитячий бадмінтон? 250 00:15:40,357 --> 00:15:41,441 Ні. Здається, нема. 251 00:15:41,441 --> 00:15:42,943 Отак! 252 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 Зачекайте. А де Скотт? 253 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 Ти сидів там... 254 00:16:12,639 --> 00:16:13,807 цілий день? 255 00:16:16,351 --> 00:16:19,062 А ми все шукали й шукали... 256 00:16:19,062 --> 00:16:20,606 Так, ми... 257 00:16:20,606 --> 00:16:22,524 - так хвилювалися. - Дуже. 258 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Так. 259 00:16:26,403 --> 00:16:27,654 Джейсоне. 260 00:16:28,322 --> 00:16:29,781 Може, виголосиш промову? 261 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Він казав, після пудингу. 262 00:16:37,706 --> 00:16:40,792 Вітаю всіх. Дякую. Час для промови. 263 00:16:43,879 --> 00:16:49,551 Сьогодні ми зібралися тут, 264 00:16:50,177 --> 00:16:55,057 щоб відсвяткувати 50 чудових років Скотта Філберта. 265 00:16:59,061 --> 00:17:02,648 Що можна сказати про Скотта Філберта? 266 00:17:05,233 --> 00:17:06,568 Він чоловік. 267 00:17:07,361 --> 00:17:09,029 Високий чоловік. 268 00:17:09,695 --> 00:17:11,198 Жонатий. 269 00:17:11,198 --> 00:17:15,618 Високий, жонатий чоловік, який має роботу, 270 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 будинок, дружину й дочку. 271 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Джейсе. 272 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 Ще він має абонемент у бібліотеку. 273 00:17:47,860 --> 00:17:48,944 Який скоро закінчиться. 274 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 Мені дуже жаль. 275 00:17:56,201 --> 00:17:59,204 Це людина з дуже високими стандартами. 276 00:17:59,204 --> 00:18:00,664 Йому не підходять 277 00:18:00,664 --> 00:18:03,083 аерогрилі з довгим часом приготування. 278 00:18:03,083 --> 00:18:08,088 Визнає лише більш традиційні – фритюрниці. 279 00:18:10,132 --> 00:18:14,845 Леді й джентльмени, прийшла Стіві. Оплески для Стіві. Так. 280 00:18:14,845 --> 00:18:16,138 Привіт. 281 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 - А ще він любить портмоне. - Усе добре? 282 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 Поціновувач. 283 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Серед інших знаменитих Скоттів... 284 00:18:28,734 --> 00:18:33,906 Так. Думаю, в нього не виходить сказати щось значуще, бо... 285 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 й казати особливо нема чого. 286 00:18:37,492 --> 00:18:39,703 - Та ні. - Ну от подумайте: 287 00:18:39,703 --> 00:18:42,789 я був мертвий три години. І ніхто й не помітив. 288 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Я помер, як і жив: непомітно. 289 00:18:47,628 --> 00:18:51,381 Людина, яка нічого по собі не залишила. Яку любили за зовнішність. 290 00:18:52,132 --> 00:18:54,927 Та сьогодні я отримав другий шанс прожити життя. 291 00:18:54,927 --> 00:19:00,432 Другий шанс прожити його так, щоб за мною сумували. 292 00:19:01,433 --> 00:19:04,978 Завтра я не мушу бути тою людиною, якою є сьогодні. 293 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 Тому я прийняв рішення. 294 00:19:10,067 --> 00:19:13,362 Щоб привернути увагу до зростання рівня світового океану – 295 00:19:14,446 --> 00:19:16,532 а саме воно турбує Стіві – 296 00:19:17,032 --> 00:19:21,787 я вирішив самотою перепливти Атлантичний океан на весловому човні. 297 00:19:30,879 --> 00:19:31,964 Отак. 298 00:19:35,008 --> 00:19:36,385 Я піду... 299 00:19:54,695 --> 00:19:56,196 Усе добре? 300 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 - Цілком. Так. - Я питаю, 301 00:19:59,241 --> 00:20:02,202 бо ти оголосив, що збираєшся гребти на човні через океан. 302 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Саме так. 303 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Добре. І чого ти так вирішив? 304 00:20:12,880 --> 00:20:15,382 Я мало чого досяг у виділений мені час, Карен. 305 00:20:16,133 --> 00:20:20,637 А те, чого я досяг, несе зло. 306 00:20:21,471 --> 00:20:23,515 - Що? - Два роки тому я написав доповідь, 307 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 у якій підтримав розширення прав на видобуток нафти в Арктиці. 308 00:20:26,476 --> 00:20:30,772 Тепер сланцевий газ видобувають на сході Ґренландії, 309 00:20:30,772 --> 00:20:34,943 а саме там знаходиться головне лежбище 310 00:20:35,777 --> 00:20:37,196 тюленів Ведделла. 311 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Оцих. 312 00:20:38,989 --> 00:20:42,659 Так. Це тюлень з надокучливою мордою. І що? 313 00:20:42,659 --> 00:20:47,539 З початку видобутку популяція цих тюленів знизилася на 40%. 314 00:20:48,665 --> 00:20:50,876 Я майже знищив тюленів Ведделла – 315 00:20:50,876 --> 00:20:52,711 один з головних видів тюленів. 316 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 Я й не знала, що вони бувають різних видів. 317 00:20:55,380 --> 00:20:57,591 Думала, є лише один вид. 318 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 Тепер, через мене, мабуть, так і є. 319 00:20:59,301 --> 00:21:00,385 Знаєш що, Скотте? 320 00:21:00,385 --> 00:21:02,971 Може, тепер вони менше перебиратимуть місцями для сексу. 321 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Я ж бачила тюленів. Хай радіють, що взагалі вдається позлягатися. 322 00:21:07,184 --> 00:21:11,688 Майже все, що я створював у житті, зазнавало краху. 323 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Крім Стіві. 324 00:21:16,235 --> 00:21:17,694 Її я не підведу. 325 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 Я не гратиму активної ролі в нищенні її майбутнього. 326 00:21:21,698 --> 00:21:24,701 Та ну, Скотте, тобі 50 років. 327 00:21:25,619 --> 00:21:27,538 Ти навіть у спортзал не ходиш. 328 00:21:27,538 --> 00:21:30,165 Стіві любить тебе таким, як ти є. 329 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 Мій тато помер, коли йому був 51 рік. 330 00:21:32,626 --> 00:21:34,419 Таке змушує задуматися, так? 331 00:21:35,337 --> 00:21:37,047 Скільки ще часу в мене є? 332 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Він упав з даху, коли лагодив телеантену. 333 00:21:39,258 --> 00:21:42,177 - Це не спадкова хвороба. - Але змушує задуматися. 334 00:21:45,389 --> 00:21:46,849 Настав час залишити слід. 335 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 Ходімо. 336 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Тому я й питав, чи знаєш ти якісь історії. 337 00:22:01,488 --> 00:22:03,156 - Може, я... Ні? - Не зараз. 338 00:22:04,950 --> 00:22:08,036 Добре. Тепер пограємо в «Печиво Парсона». 339 00:22:08,036 --> 00:22:10,205 Починаймо зараз, інакше засидимося до півночі. 340 00:22:10,205 --> 00:22:12,624 Зніміть ліву туфлю, 341 00:22:12,624 --> 00:22:15,836 загадайте улюбленого міністра закордонних справ і нікому не кажіть. 342 00:22:15,836 --> 00:22:18,088 - Ні, ми в це не гратимемо, Скотте. - Як хочете. 343 00:22:25,679 --> 00:22:28,432 - Я знаю одну гру. - Не зараз, синку. 344 00:22:28,432 --> 00:22:29,641 Вона весела. 345 00:22:33,187 --> 00:22:34,605 Гаразд. Як називається? 346 00:22:35,189 --> 00:22:36,064 Вона називається... 347 00:22:36,064 --> 00:22:45,657 Чи попливе? Чи попливе? 348 00:22:48,035 --> 00:22:50,495 - Тони. Тони. - Пливи. Пливи. 349 00:22:50,495 --> 00:22:52,581 Тони. Тони. 350 00:22:53,832 --> 00:22:55,292 Він казав, що попливе. 351 00:22:55,292 --> 00:23:01,924 Чи попливе? Чи попливе? 352 00:23:01,924 --> 00:23:06,386 Тони, тони! 353 00:23:07,179 --> 00:23:09,890 Усі ви помилилися. 354 00:23:09,890 --> 00:23:16,104 Чи попливе? Чи попливе? 355 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 Гаразд. 356 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 Слухай, іще раз вибач за промову. 357 00:23:30,619 --> 00:23:34,623 Коли чоловік просить про вікно, друг дає йому дзеркало. 358 00:23:34,623 --> 00:23:37,543 Ну, так. Саме про це я й думав. 359 00:23:37,543 --> 00:23:38,961 - Так. - Обіймемося. 360 00:23:39,628 --> 00:23:41,046 Гей. Добре. 361 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 Отак. 362 00:23:45,092 --> 00:23:47,386 Залазь. 363 00:23:52,140 --> 00:23:55,561 Як ти мамо? Бачила у вікні привида? 364 00:23:55,561 --> 00:23:57,229 Мені так ніяково. 365 00:23:57,229 --> 00:23:59,189 Це стало для мене дзвіночком. 366 00:23:59,690 --> 00:24:02,276 Не питиму аж до самого дому. 367 00:24:03,986 --> 00:24:05,863 - Люблю тебе. - І я тебе. Бувай. 368 00:24:05,863 --> 00:24:07,948 - Бувай, Джилл. Ще одна. - Бувай. 369 00:24:08,866 --> 00:24:10,242 - Усе. - Добре. 370 00:24:10,909 --> 00:24:12,411 Можна, я сяду за кермо? 371 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Будь ласка. 372 00:24:15,122 --> 00:24:16,290 Гаразд. 373 00:24:16,290 --> 00:24:18,375 Добре, але хоч натяк на водійську лють – 374 00:24:18,375 --> 00:24:20,919 - і ми міняємося. Невже? - Цього не буде. Ага. 375 00:24:23,005 --> 00:24:25,174 - Усе взяв? - Так. 376 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 Узяв усе, що мені треба. 377 00:24:27,426 --> 00:24:28,427 Їдьмо. 378 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 - Бувайте! - Бувайте! 379 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 ДИТЯЧИЙ БАДМІНТОН 380 00:25:13,972 --> 00:25:15,265 Добре. 381 00:25:32,115 --> 00:25:33,951 НОВА АДРЕСА 382 00:25:35,369 --> 00:25:37,037 УЛЮБЛЕНІ 383 00:25:37,037 --> 00:25:38,163 ДОДОМУ (КЕТ) 384 00:25:40,457 --> 00:25:41,667 ФЕРНДЕЛЛ-РОУД, 40, БРАЙТОН 385 00:25:45,879 --> 00:25:47,256 Так. 386 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Їдьмо звідси. 387 00:27:03,749 --> 00:27:05,751 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко