1 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 Это подходит. 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,756 С 50-ЛЕТИЕМ, СКОТТ 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,593 Я нашел идеальное место для убийства. 4 00:00:52,094 --> 00:00:54,429 Ты так и планируешь играть в эту глупую игру? 5 00:00:54,429 --> 00:00:55,389 Разумеется. 6 00:00:55,389 --> 00:00:58,892 Мой день рождения – прекрасная возможность для всех 7 00:00:58,892 --> 00:01:02,396 собраться вместе и повеселиться в рамках правил аренды. 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,858 Ты уже легче относишься к своим 50-ти? 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,277 Да. Я на позитиве. 10 00:01:09,319 --> 00:01:12,281 - Даже очень. - Ну хорошо. 11 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 КАМДЕН-ЛОК 12 00:01:37,806 --> 00:01:40,767 НЕ С ПЕРВОЙ ПОПЫТКИ 13 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Боже правый. Взгляните-ка. 14 00:01:53,238 --> 00:01:54,990 Ух ты! 15 00:01:55,490 --> 00:01:57,159 Почему за рулем всегда ты? 16 00:01:57,159 --> 00:02:00,662 Став таксистом, твой папа водит слишком агрессивно. 17 00:02:00,662 --> 00:02:03,999 Джейс, это стыдоба – постоянно жестикулировать! 18 00:02:03,999 --> 00:02:07,085 А знаешь что? Если б ты кому-то показала пару жестов, 19 00:02:07,085 --> 00:02:09,463 мне бы не пришлось. Съела? 20 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 Боже... Я каждый раз пугаюсь. 21 00:02:12,925 --> 00:02:14,718 - Ой, вот и они. - Ура! 22 00:02:14,718 --> 00:02:16,345 Добрались? Всё хорошо? 23 00:02:16,345 --> 00:02:18,388 Простите, по моим стандартам мы опоздали. 24 00:02:18,388 --> 00:02:20,474 Я еще привыкаю к машине. 25 00:02:20,474 --> 00:02:22,226 Как машина? 26 00:02:22,226 --> 00:02:24,186 Шустренькая малышка. 27 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 Приедем домой – переберу движок. 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 - Зачем? Что с ним? - Ничего. 29 00:02:28,732 --> 00:02:31,902 Ты же перебираешь двигатель раз в месяц для проверки? 30 00:02:31,902 --> 00:02:33,362 Да. Разумеется. 31 00:02:33,362 --> 00:02:36,073 В последнее время не всегда получается, но... 32 00:02:36,073 --> 00:02:37,199 Вот. 33 00:02:37,199 --> 00:02:39,535 - Принцесса делала записи. - Правда? 34 00:02:41,537 --> 00:02:43,622 - Это личное. - Ясно. 35 00:02:44,206 --> 00:02:45,666 - Привет! - Тут красиво. 36 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 - Всё хорошо? Да? - Да. 37 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Вот и они. 38 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 Вообще, путь не близкий. 39 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Роскошь! 40 00:02:51,380 --> 00:02:54,758 Нет. Слушайте, мы его сняли на выходные. 41 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 Бильярдная тесновата. В интернете был показан павлин, 42 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 - и его тут не хватает. - Ясно. 43 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 - С днем рождения! - Поздравляю. 44 00:03:04,977 --> 00:03:09,106 Боже. На кой чёрт они это приперли? 45 00:03:09,106 --> 00:03:12,609 - Тут не хватит места для всех? - Да тут куча комнат. 46 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 Но они любят дом на колесах. 47 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Привет! 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,489 Знали, что в этой штуке есть всё? 49 00:03:17,489 --> 00:03:20,951 - Да. - Нет, то есть вообще всё. 50 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Можешь проверить. 51 00:03:26,540 --> 00:03:29,376 - Вот и она. Привет. - Привет. 52 00:03:29,376 --> 00:03:30,460 Ого. 53 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 Хотел узнать, как дела с речью. После ужина скажешь? 54 00:03:36,842 --> 00:03:39,928 Да. Всё хорошо. Это всё под контролем. 55 00:03:39,928 --> 00:03:45,142 Класс. Я... Если не затруднит, надеюсь, ты ограничишься получасом. 56 00:03:45,642 --> 00:03:47,728 Да. Конечно. То есть... 57 00:03:47,728 --> 00:03:49,479 - Пока чуть меньше, но... - Ясно. 58 00:03:49,479 --> 00:03:51,106 - Так что... - Класс. Просто... 59 00:03:51,106 --> 00:03:53,317 На игры будет лишь три часа. 60 00:03:53,317 --> 00:03:56,111 То есть едва хватит времени на раунд шарад. 61 00:03:56,111 --> 00:03:58,280 - Да. - Не говоря уж о «Ты там, Мориарти?», 62 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 «Печеньках Парсонса» и «Зови меня Шеймус». 63 00:04:00,616 --> 00:04:04,745 Не волнуйся. В конце сыграем раунд «Передай тапочки». 64 00:04:04,745 --> 00:04:07,706 - А то будет бунт. - Я знаю хорошую игру. 65 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 - Называется «Оно плавает?» - Правда? 66 00:04:11,168 --> 00:04:13,962 Набираешь тазик воды и проверяешь, что плавает. 67 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Ясно. 68 00:04:17,341 --> 00:04:18,716 Повторить правила? 69 00:04:18,716 --> 00:04:23,472 Нет. Но, может, потом понадобится. 70 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 - Ладно. - Идем, приятель. 71 00:05:09,601 --> 00:05:11,019 Папа, зацени. 72 00:05:12,771 --> 00:05:17,401 Привет. Простите, у вас в доме на колесах нет дырокола? 73 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 - Для формата A3 или A4? - A4. 74 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 Разбираешь вещи? 75 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 Скучаешь по бабушке? 76 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Это нелегко, да? 77 00:05:36,003 --> 00:05:39,798 Человек был рядом, а теперь – нет. 78 00:05:44,386 --> 00:05:49,016 - Ты всегда носишь любимых с собой. - Да, но они нелегкие. 79 00:05:50,517 --> 00:05:51,643 Да уж. 80 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 Картон качественный. 81 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 А потом они кажутся легче, 82 00:06:00,694 --> 00:06:04,198 и ты понимаешь, что больше не носишь их с собой. 83 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 Как понять, что хватит их носить? 84 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 Честно – не знаю. 85 00:06:11,580 --> 00:06:12,664 Пора! 86 00:06:16,335 --> 00:06:17,377 Пора! 87 00:06:19,671 --> 00:06:20,881 Пора! 88 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Боже, Скотт. 89 00:06:25,052 --> 00:06:28,138 О нет. Я хозяин поместья «Слотербридж». 90 00:06:28,138 --> 00:06:33,018 Добро пожаловать! Проходите. Все проходите. 91 00:06:35,020 --> 00:06:36,980 - Гонг меня разбудил. - Ну да. 92 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 В дороге я пригубила чуток шерри. 93 00:06:39,316 --> 00:06:42,361 Ясно. Когда всё закончится, нам надо поболтать. 94 00:06:42,361 --> 00:06:44,404 Ну да, хорошо. Буду рада. 95 00:06:46,823 --> 00:06:48,450 - Скотт. - Кто такой Скотт? 96 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Я тебе скажу, кто он. 97 00:06:50,202 --> 00:06:52,412 Он не слышит меня, когда я говорю, 98 00:06:52,412 --> 00:06:54,748 - что никто не хочет играть... - Привет! 99 00:06:54,748 --> 00:06:57,543 Добро пожаловать в поместье «Слотербридж». 100 00:06:59,545 --> 00:07:03,632 Скоро хозяин, лорд Слотербр... Это я. Я лорд Слотербридж. 101 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 Простите, надо... 102 00:07:05,843 --> 00:07:11,098 Я просил Карен прочесть это, но она не вдохновилась. 103 00:07:11,682 --> 00:07:12,558 Так. 104 00:07:12,558 --> 00:07:17,980 Я лорд Слотербридж, и я приглашаю вас расследовать убийство. 105 00:07:18,814 --> 00:07:24,069 Да, именно. Меня скоро убьет кто-то находящийся в этой комнате. 106 00:07:24,069 --> 00:07:25,863 Да. Логично. 107 00:07:26,488 --> 00:07:30,492 - Принцесса. - Но кто подозреваемые? 108 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 Бери реквизит. 109 00:07:39,084 --> 00:07:42,087 Слендервелл, преподобный викарий. 110 00:07:45,007 --> 00:07:46,717 Мадам Рашевски, 111 00:07:46,717 --> 00:07:50,554 эксцентричная спиритуалистка, общается с мертвыми. 112 00:07:50,554 --> 00:07:53,473 Я всегда чувствовала связь с иным миром. 113 00:07:53,473 --> 00:07:55,392 Джейсон... 114 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 - Дик Мэлоун, циничный детектив. - Ну же. 115 00:07:58,562 --> 00:08:02,024 Моментально видит людей насквозь. 116 00:08:02,608 --> 00:08:04,693 Развязывает язык с помощью алкоголя. 117 00:08:04,693 --> 00:08:07,196 - Может, объединимся. - Ладно, милая Джилл. 118 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 - Чёрт. - Доктор. 119 00:08:09,323 --> 00:08:11,867 Они внушают доверие. Кроме тех, что в новостях. 120 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Ну ясно. Мужчины – детективы и врачи. 121 00:08:14,328 --> 00:08:17,247 О боже. Избавь меня от этого. 122 00:08:17,247 --> 00:08:18,332 Ну... 123 00:08:20,459 --> 00:08:21,877 Делайла Девилль. 124 00:08:21,877 --> 00:08:26,048 Горячая штучка! Коварная юная красотка, соблазняющая каждого... 125 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 Ясно. Ладно. Мы поняли. 126 00:08:28,509 --> 00:08:33,138 Работает на достойной работе с достойной оплатой. 127 00:08:33,138 --> 00:08:34,097 Уже лучше. 128 00:08:34,097 --> 00:08:36,390 Лэнгли Труман, блестящий журналист. 129 00:08:37,476 --> 00:08:40,645 Изабелла и Изадора Слотербридж, 130 00:08:40,645 --> 00:08:43,982 внучки и наследницы состояния Слотербриджей. 131 00:08:44,816 --> 00:08:45,651 Интересно. 132 00:08:45,651 --> 00:08:50,614 - Карен. - И важный персонаж – Карла Сантьяго, 133 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 ассистентка испанского посла. 134 00:08:53,367 --> 00:08:56,286 Как вам такое? Детских ролей не было. 135 00:08:56,286 --> 00:08:58,914 Но не волнуйтесь, это номинальная роль. 136 00:08:58,914 --> 00:09:04,545 Как только где-то в доме вы найдете мое тело, 137 00:09:04,545 --> 00:09:09,383 вы начнете следовать подсказкам, ведущим к убийце, – одному из нас. 138 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Можете начинать искать через минуту. 139 00:09:13,220 --> 00:09:15,472 Лучше через две: это в конце коридора... 140 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 Или нет? 141 00:09:18,976 --> 00:09:21,103 Если не хотите, можем не играть. 142 00:09:21,103 --> 00:09:23,355 Можем просто пойти выпить на... 143 00:09:23,355 --> 00:09:25,816 Он уже ушел, так что... 144 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 - Ник. - Да? 145 00:09:27,568 --> 00:09:29,653 Надо поговорить о Скотте. 146 00:09:29,653 --> 00:09:31,321 - В игре? - Нет. 147 00:09:31,321 --> 00:09:33,782 Он ждет от меня речь после ужина. 148 00:09:33,782 --> 00:09:35,701 - Я не писал ее. Что сказать? - Не знаю. 149 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 - То, что о нём знаешь. - Я ничего не знаю. 150 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 Вы знакомы много лет. Ты был шафером на его свадьбе. 151 00:09:41,290 --> 00:09:44,251 Просто – не знаю, опирайся на общие воспоминания. 152 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 - Папа. - Никки. 153 00:09:47,754 --> 00:09:48,881 Что? 154 00:09:48,881 --> 00:09:51,341 Давай забьем на это и пойдем есть канапе? 155 00:09:52,134 --> 00:09:53,051 Да. 156 00:09:53,051 --> 00:09:57,389 Папа. У тебя есть мысли насчет Скотта – 157 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 воспоминания, смешные истории, что-то для этой дурацкой речи? 158 00:10:00,809 --> 00:10:02,728 Я стараюсь его игнорировать. 159 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 Он высокий. Это я заметил. 160 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 Большое спасибо. Это очень поможет. 161 00:10:20,871 --> 00:10:25,584 Так. Тут его нет. С меня хватит, пожалуй. 162 00:10:27,836 --> 00:10:29,171 Надо двигаться дальше. 163 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 Можем проверить гостиную, но мне лень, честно скажу. 164 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 Нет, я не об этом. 165 00:10:36,220 --> 00:10:41,266 Я загрузил приложение для знакомств. 166 00:10:42,643 --> 00:10:46,772 Но не знаю, что делать. Теперь это другой мир. 167 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 Не так много изменилось. Как вы встретились с бабушкой? 168 00:10:50,150 --> 00:10:53,862 В пятницу сходили на коктейль, а в понедельник я написал ее отцу. 169 00:10:54,530 --> 00:10:58,283 Ясно. Тогда да, изменилось. 170 00:10:58,283 --> 00:11:02,663 Так. Тебе нужно написать информацию о себе в профиле. 171 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Вот. Так пойдет? 172 00:11:09,336 --> 00:11:12,047 Это список твоих проблем со здоровьем по алфавиту. 173 00:11:12,047 --> 00:11:14,383 Думаешь, лучше идти от серьезных к не очень? 174 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Напишу «забочусь о здоровье». 175 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 Так. А фото профиля? 176 00:11:22,432 --> 00:11:23,267 Вот. 177 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Да. 178 00:11:30,983 --> 00:11:35,904 Дедушка, думаю, нужны новые фото. 179 00:11:39,366 --> 00:11:43,495 - Мы не должны искать дядю Скотта? - Мы почти это и делаем. 180 00:11:43,495 --> 00:11:46,331 Если я не найду аргументы для этой речи, 181 00:11:46,331 --> 00:11:48,584 умрет не он один. Поверь. 182 00:11:48,584 --> 00:11:51,211 В любом случае тут куча народа его ищет. 183 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 Кто-нибудь другой найдет. 184 00:12:10,230 --> 00:12:11,315 В интернете тишина. 185 00:12:11,315 --> 00:12:14,902 Ввожу «Скотт Филберт» – вы имели в виду «софт фильтры»? 186 00:12:14,902 --> 00:12:17,571 И ссылка на сайт аксессуаров для камеры. 187 00:12:18,155 --> 00:12:21,533 Как успехи? Что-нибудь нашел? Посмотрим... 188 00:12:21,533 --> 00:12:25,454 Вряд ли можно состряпать получасовую речь 189 00:12:25,454 --> 00:12:29,333 из отзыва на фритюрницу и устаревших данных из Регпалаты. 190 00:12:31,251 --> 00:12:34,421 Пожалуй, пришло время побыть детективом в старом стиле. 191 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 За мной. 192 00:12:36,590 --> 00:12:38,467 Мы не должны искать Скотта? 193 00:12:38,467 --> 00:12:40,886 Ничего. Народу куча. Кто-нибудь найдет. 194 00:12:40,886 --> 00:12:43,847 Так. Вытяни губы, будто для поцелуя. 195 00:12:43,847 --> 00:12:46,934 Это визуально сужает лицо. Встань немного боком. 196 00:12:48,268 --> 00:12:51,146 Вот так. Отодвинь руки от тела, оставь расстояние. 197 00:12:51,146 --> 00:12:52,439 Это стройнит. 198 00:12:56,151 --> 00:12:58,111 Ладно, забудь. Просто улыбайся. 199 00:12:59,655 --> 00:13:01,532 Подумай о чём-то приятном. 200 00:13:04,201 --> 00:13:05,452 Вспомни, как мы доказали, 201 00:13:05,452 --> 00:13:08,539 что механик ошибся: сами заменили крышку распределителя. 202 00:13:08,539 --> 00:13:11,500 Сначала нашли ее, отсоединили от фиксаторов, 203 00:13:11,500 --> 00:13:13,669 помня о проводах свечей зажигания, 204 00:13:13,669 --> 00:13:16,588 и аккуратно прикрепили свечу зажигания к новой крышке? 205 00:13:16,588 --> 00:13:17,714 Личные записи. 206 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 Вот так. 207 00:13:19,883 --> 00:13:23,804 Ладно. Хорошо, но нужны еще. 208 00:13:28,892 --> 00:13:30,269 Да, Принцесса? 209 00:13:30,269 --> 00:13:33,939 Привет. Хотела узнать, нет ли у вас бокалов для шампанского, 210 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 соломенной шляпы и очков для чтения. 211 00:13:38,151 --> 00:13:39,695 И клюшек для гольфа. 212 00:13:39,695 --> 00:13:40,946 Сейчас вернусь. 213 00:13:41,864 --> 00:13:43,448 Обязательно рыться в вещах? 214 00:13:43,448 --> 00:13:46,743 Если хочешь узнать человека, проверь его карманы. 215 00:13:46,743 --> 00:13:49,788 - Скотт, дай мне что-нибудь. - Читательский билет. 216 00:13:52,040 --> 00:13:54,877 - Когда заканчивается срок действия? - Уже скоро. 217 00:13:54,877 --> 00:13:57,462 Это хороший материал для речи? Я запутался. 218 00:13:59,464 --> 00:14:01,800 Да. На пару минут хватит. 219 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Ладно. Хорошо. Ищи дальше. 220 00:14:16,940 --> 00:14:18,567 «ВСЕ НА МОРЕ» 221 00:14:18,567 --> 00:14:21,278 {\an8}КАК ОБЫЧНАЯ ЖЕНЩИНА ПЕРЕПЛЫЛА АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН 222 00:14:31,246 --> 00:14:32,247 Сделай глоток. 223 00:14:32,247 --> 00:14:34,708 Может, я для этого староват. 224 00:14:34,708 --> 00:14:38,504 Ты отлично выглядишь, но есть приемы, помогающие казаться моложе. 225 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 Уже ближе к 65. Расстегни верхнюю пуговицу рубашки. 226 00:14:43,800 --> 00:14:47,054 Не надо выставлять меня моложе. Привлеку молодых. 227 00:14:47,763 --> 00:14:51,808 Не умею я общаться с этими резкими, быстрыми женщинами слегка за 60. 228 00:14:51,808 --> 00:14:52,893 Ясно. 229 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 Я смахнул одну вправо. 230 00:15:02,194 --> 00:15:04,279 Надо многих туда смахивать. 231 00:15:05,572 --> 00:15:06,657 Это отвратительно. 232 00:15:06,657 --> 00:15:07,741 - Никки. - Да? 233 00:15:07,741 --> 00:15:08,951 Я волнуюсь. 234 00:15:08,951 --> 00:15:13,121 Мне кажется, надев этот тюрбан, я пробудила что-то в себе. 235 00:15:13,872 --> 00:15:17,292 Кажется, я видела фигуру в окне наверху. 236 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Из иного мира. 237 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Ясно. Нам точно надо будет поговорить. 238 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Вот. 239 00:15:26,343 --> 00:15:28,095 - Ватерпас? - Есть. 240 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 - Клей-карандаш? - Да. 241 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 Мел для кия? 242 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Нет смысла привозить кий без мела. 243 00:15:35,936 --> 00:15:41,441 - Детский набор для бадминтона? - Д... Нет. Кажется, у нас его нет. 244 00:15:41,441 --> 00:15:42,943 Ура! 245 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 Постой. Постойте. Где Скотт? 246 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 Ты был там... 247 00:16:12,639 --> 00:16:13,807 Весь день? 248 00:16:16,351 --> 00:16:19,062 Мы никак не могли тебя найти, правда же? 249 00:16:19,062 --> 00:16:20,606 Мы были... 250 00:16:20,606 --> 00:16:22,524 - Мы переживали. - Да. 251 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Да. 252 00:16:26,403 --> 00:16:27,654 Джейсон. 253 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 - Сейчас произнесешь речь? - Он просил после пудинга. 254 00:16:37,706 --> 00:16:40,792 Внимание. Да. Спасибо. Время для речи... 255 00:16:43,879 --> 00:16:49,551 Точно. Мы все собрались здесь, 256 00:16:50,177 --> 00:16:55,057 чтобы отпраздновать 50 прекрасных лет Скотта Филберта. 257 00:16:59,061 --> 00:17:02,648 Что можно сказать о Скотте Филберте? 258 00:17:05,233 --> 00:17:06,568 Он мужчина. 259 00:17:07,361 --> 00:17:09,029 Высокий. 260 00:17:09,695 --> 00:17:11,198 Женатый. 261 00:17:11,198 --> 00:17:15,618 Высокий трудоустроенный женатый мужчина, 262 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 у него есть дом, жена и дочь. 263 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Джейс? 264 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 И читательский билет. 265 00:17:47,860 --> 00:17:48,944 Почти просроченный. 266 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 Прости. 267 00:17:56,201 --> 00:17:59,204 Он человек с очень высокими стандартами. 268 00:17:59,204 --> 00:18:00,664 Он применяет их не к себе, 269 00:18:00,664 --> 00:18:03,083 а к фритюрнице с функцией медленной жарки – 270 00:18:03,083 --> 00:18:08,088 в противовес жарке методом погружения. 271 00:18:10,132 --> 00:18:14,845 А вот и Стиви, дамы и господа. Аплодируйте Стиви. 272 00:18:14,845 --> 00:18:16,138 Привет. 273 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 - Ты как? - Любитель кошельков. 274 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 Своих. 275 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Его знаменитые тезки... 276 00:18:28,734 --> 00:18:33,906 Да. Думаю, ему, сложно сказать что-то значимое... 277 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Потому что значимого нет. 278 00:18:37,492 --> 00:18:39,703 - Нет. - Нет... То есть 279 00:18:39,703 --> 00:18:42,789 я был мертв три часа. Никто не заметил. 280 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Кажется, я умер так же, как и жил: незамеченным. 281 00:18:47,628 --> 00:18:51,381 Незначимый человек с заметной внешностью. 282 00:18:52,132 --> 00:18:54,927 Но сегодня жизнь дала мне второй шанс – 283 00:18:54,927 --> 00:19:00,432 шанс жить жизнью, по которой будешь скучать. 284 00:19:01,433 --> 00:19:04,978 И мне завтрашнему необязательно быть мной сегодняшним. 285 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 Так что я принял решение. 286 00:19:10,067 --> 00:19:13,362 Чтобы повысить осознанность в вопросе подъема уровня моря, 287 00:19:14,446 --> 00:19:16,532 а это то, что беспокоит Стиви... 288 00:19:17,032 --> 00:19:21,787 Я решил в одиночку переплыть Атлантический океан. 289 00:19:30,879 --> 00:19:31,964 Ладно. 290 00:19:35,008 --> 00:19:36,385 Да, я просто... 291 00:19:54,695 --> 00:19:56,196 Всё хорошо? 292 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 - Даже очень. - Я спрашиваю, 293 00:19:59,241 --> 00:20:02,202 потому что ты объявил, что переплывешь океан. 294 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Точно. Я это сделаю. 295 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Ладно. Чем вызвано такое решение? 296 00:20:12,880 --> 00:20:15,382 Я очень мало сделал в своей жизни. 297 00:20:16,133 --> 00:20:20,637 И, оказывается, сделал я только зло. 298 00:20:21,471 --> 00:20:23,515 - Что? - Два года назад 299 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 я написал отчет в поддержку бурения в Арктике. 300 00:20:26,476 --> 00:20:30,772 А теперь в Восточной Гренландии добывают сланцевый газ, 301 00:20:30,772 --> 00:20:34,943 а это было основной территорией, где выращивали потомство 302 00:20:35,777 --> 00:20:37,196 тюлени Уэдделла. 303 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Вот тюлененок. 304 00:20:38,989 --> 00:20:42,659 Да. Это противный тюлень. И что? 305 00:20:42,659 --> 00:20:47,539 С момента начала бурения популяция сократилась на 40%. 306 00:20:48,665 --> 00:20:50,876 По сути, я убил тюленей Уэдделла, 307 00:20:50,876 --> 00:20:52,711 один из основных видов. 308 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 Я даже не знала, что бывают разные. 309 00:20:55,380 --> 00:20:59,301 - Думала, есть только один вид. - Может, теперь и один, из-за меня. 310 00:20:59,301 --> 00:21:00,385 Знаешь что? 311 00:21:00,385 --> 00:21:02,971 Пусть занимаются сексом не только там. 312 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Я видела тюленей. Им вообще везет, что есть секс. 313 00:21:07,184 --> 00:21:11,688 В целом, я испортил всё, что делал в жизни. 314 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Не считая Стиви. 315 00:21:16,235 --> 00:21:17,694 Ее я не подведу. 316 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 Я не буду активно разрушать ее будущее. 317 00:21:21,698 --> 00:21:24,701 Да ладно, Скотт, тебе 50 лет. 318 00:21:25,619 --> 00:21:27,538 Ты даже в спортзал не ходишь. 319 00:21:27,538 --> 00:21:30,165 Стиви любит тебя таким, какой ты есть. 320 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 Мой отец умер в 51 год. 321 00:21:32,626 --> 00:21:34,419 Это заставляет задуматься. 322 00:21:35,337 --> 00:21:37,047 Сколько мне осталось? 323 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Он упал с крыши, ремонтируя антенну. 324 00:21:39,258 --> 00:21:42,177 - Вряд ли это наследственность. - Но повод подумать. 325 00:21:45,389 --> 00:21:46,849 Пора оставить свой след. 326 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 Пойдем. 327 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Поэтому я спрашивал об историях. 328 00:22:01,488 --> 00:22:03,156 - Мне надо... Нет? - Не сейчас. 329 00:22:04,950 --> 00:22:08,036 Так. Если хотим играть в «Печеньки Парсонса», 330 00:22:08,036 --> 00:22:10,205 начнем, а то засидимся до полуночи. 331 00:22:10,205 --> 00:22:12,624 Все снимают левый ботинок, 332 00:22:12,624 --> 00:22:15,836 загадывают любимого министра иностранных дел, но не называют. 333 00:22:15,836 --> 00:22:18,088 - Мы не хотим это делать. - Ну ладно. 334 00:22:25,679 --> 00:22:28,432 - Я знаю игру. - О нет. Не сейчас. 335 00:22:28,432 --> 00:22:29,641 Она веселая. 336 00:22:33,187 --> 00:22:34,605 Ладно. Как называется? 337 00:22:35,189 --> 00:22:36,064 Называется... 338 00:22:36,064 --> 00:22:42,446 Оно плавает? Оно плавает? 339 00:22:42,446 --> 00:22:45,657 Оно плавает? 340 00:22:48,035 --> 00:22:50,495 - Утонет. - Поплывет. 341 00:22:50,495 --> 00:22:52,581 Утонет. 342 00:22:53,832 --> 00:22:55,292 Он говорил, поплывет. 343 00:22:55,292 --> 00:23:01,924 Оно плавает? Оно плавает? 344 00:23:01,924 --> 00:23:06,386 Утонет! 345 00:23:07,179 --> 00:23:09,890 Вы все ошиблись. 346 00:23:09,890 --> 00:23:16,104 Оно плавает? Оно плавает? 347 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 Так. 348 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 Слушай, прости еще раз за речь. 349 00:23:30,619 --> 00:23:34,623 Когда человеку нужно окно, друг предлагает ему зеркало. 350 00:23:34,623 --> 00:23:37,543 Ну да. То есть я так... так и подумал. 351 00:23:37,543 --> 00:23:38,961 - Да. - Иди сюда. 352 00:23:39,628 --> 00:23:41,046 Эй. Ладно. 353 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 Вот так. 354 00:23:45,092 --> 00:23:47,386 Так, залезай. 355 00:23:52,140 --> 00:23:55,561 Ну что, мам? Видела призрака в окне? 356 00:23:55,561 --> 00:23:57,229 Мне так неловко. 357 00:23:57,229 --> 00:23:59,189 Это заставило меня очнуться. 358 00:23:59,690 --> 00:24:02,276 Я не буду больше пить, пока не приедем домой. 359 00:24:03,986 --> 00:24:05,863 - Люблю тебя. - И я. Пока. 360 00:24:05,863 --> 00:24:07,948 - Увидимся. Погоди. - Пока. 361 00:24:08,866 --> 00:24:10,242 - Вот так. - Ладненько. 362 00:24:10,909 --> 00:24:12,411 Можно мне за руль? Прошу. 363 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Пожалуйста. 364 00:24:15,122 --> 00:24:16,290 Ладно. 365 00:24:16,290 --> 00:24:18,375 Ладно, но будет намек на агрессию – 366 00:24:18,375 --> 00:24:20,919 - сядешь назад. Ясно? - Не будет. Да. 367 00:24:23,005 --> 00:24:25,174 - Так. Всё взял? - Да. 368 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 Взял всё, что нужно. 369 00:24:27,426 --> 00:24:28,427 Едем. 370 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 - Пока! - Пока! 371 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 ДЕТСКИЙ НАБОР ДЛЯ БАДМИНТОНА 372 00:25:13,972 --> 00:25:15,265 Так. 373 00:25:32,115 --> 00:25:33,951 НОВЫЙ АДРЕС 374 00:25:35,369 --> 00:25:37,037 ИЗБРАННЫЕ 375 00:25:37,037 --> 00:25:38,163 ДОМ (КЭТ) 376 00:25:40,457 --> 00:25:41,667 БРАЙТОН, ФЕРНДЕЛЛ-РОУД, 40 377 00:25:45,879 --> 00:25:47,256 Так. 378 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Поехали отсюда. 379 00:27:03,749 --> 00:27:05,751 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская