1 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 É aqui mesmo. 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,756 FELIZ ANIVERSÁRIO DE 50 ANOS, SCOTT 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,593 Encontrei o lugar perfeito pra ser assassinado. 4 00:00:52,094 --> 00:00:54,429 Ainda está planejando aquele jogo besta? 5 00:00:54,429 --> 00:00:55,389 Com certeza. 6 00:00:55,389 --> 00:00:58,892 Meu aniversário será uma oportunidade para todos se reunirem 7 00:00:58,892 --> 00:01:02,396 e se divertirem dentro das regras de locação do imóvel. 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,858 Está mais tranquilo por fazer 50 anos? 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,277 Estou. Claro. Estou muito confiante. 10 00:01:09,319 --> 00:01:12,281 - Muito confiante, de verdade. - Que bom. 11 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Jesus amado. Olha só isso. 12 00:01:53,238 --> 00:01:54,990 Uau! 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,159 Por que você sempre dirige? 14 00:01:57,159 --> 00:02:00,662 Seu pai anda nervosinho no trânsito desde que virou taxista. 15 00:02:00,662 --> 00:02:03,999 É constrangedor te ver gesticulando pra todo mundo. 16 00:02:03,999 --> 00:02:07,085 Olha, se você gesticulasse pra algumas pessoas, 17 00:02:07,085 --> 00:02:09,463 eu não precisaria fazer isso. 18 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 Ai, meu... Sério, eu não me acostumo com isso. 19 00:02:12,925 --> 00:02:14,718 - Eles chegaram. - Eba! 20 00:02:14,718 --> 00:02:16,345 Conseguiram? Tudo bem? 21 00:02:16,345 --> 00:02:18,388 Nos atrasamos um pouco demais. 22 00:02:18,388 --> 00:02:20,474 Ainda estou me acostumando. 23 00:02:20,474 --> 00:02:22,226 E que tal foi dirigir? 24 00:02:22,226 --> 00:02:24,186 Ele tem potencial. 25 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 Vou desmontar o motor depois. 26 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 - Qual o problema? - Nenhum. 27 00:02:28,732 --> 00:02:31,902 Você não desmonta seu motor mensalmente pra revisão? 28 00:02:31,902 --> 00:02:33,362 Sim. Com certeza. 29 00:02:33,362 --> 00:02:36,073 Deixei passar nos últimos, mas... 30 00:02:36,073 --> 00:02:37,199 Toma. 31 00:02:37,199 --> 00:02:39,535 - A Princess tomou umas notas. - Ah, é? 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,622 - Notas mentais. - Notas mentais. 33 00:02:44,206 --> 00:02:45,666 - Olá! - É bacana aqui. 34 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 - Tudo bem? - Tudo. 35 00:02:47,125 --> 00:02:51,380 Aqui estão eles. Quintal grandão, hein? Estão com os bolsos fundos. 36 00:02:51,380 --> 00:02:54,758 Não, não. A gente alugou pro fim de semana. 37 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 A sala de jogos é pequena. E era pra ter um pavão, 38 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 - mas ele não apareceu. - Ah, tá. 39 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 - Feliz aniversário! - Feliz aniversário. 40 00:03:04,977 --> 00:03:09,106 Ai, nossa. Por que eles trouxeram aquilo? 41 00:03:09,106 --> 00:03:12,609 - Não tem quartos pra todos? - Tem, sim. 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 Eles preferem o trailer. 43 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Olá! 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,489 Sabia que eles têm tudo ali? 45 00:03:17,489 --> 00:03:20,951 - Pois é. - Literalmente tudo. 46 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Faz o teste. 47 00:03:26,540 --> 00:03:29,376 - Olha ela. Olá. - Olá. 48 00:03:29,376 --> 00:03:30,460 Uau. 49 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 E como está o discurso? Para depois do jantar? 50 00:03:36,842 --> 00:03:39,928 Ah, claro, está ótimo. Tudo sob controle. 51 00:03:39,928 --> 00:03:45,142 Maravilha. E se não for pedir muito, tente limitá-lo a meia hora. 52 00:03:45,642 --> 00:03:47,728 Sim. Claro, pode deixar. 53 00:03:47,728 --> 00:03:49,479 - Vai dar menos, mas... - Claro. 54 00:03:49,479 --> 00:03:51,106 - Então, é... - Ótimo. 55 00:03:51,106 --> 00:03:53,317 É que só tenho três horas para os jogos. 56 00:03:53,317 --> 00:03:56,111 Mal vai dar tempo de jogar "o gato do ministro"... 57 00:03:56,111 --> 00:03:58,280 - Tá. - ...muito menos "você está aí, Moriarty?", 58 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 "os biscoitos de Parson", e "me chame de Seamus". 59 00:04:00,616 --> 00:04:04,745 E fiquem tranquilos. Vamos terminar com "passe o chinelo". 60 00:04:04,745 --> 00:04:07,706 - Não queremos uma revolta. - Tenho um jogo legal. 61 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 - Chama-se "será que boia?" - E aí? 62 00:04:11,168 --> 00:04:13,962 Você pega uma tigela com água e vê o que boia. 63 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Ah, tá. 64 00:04:17,341 --> 00:04:18,716 Explico de novo? 65 00:04:18,716 --> 00:04:23,472 Não precisa, mas depois a gente vê. 66 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 - Beleza. - Toma aqui. 67 00:05:09,601 --> 00:05:11,019 Pai, olha só. 68 00:05:12,771 --> 00:05:17,401 Oi. Eu estava pensando, você tem um furador de papel no trailer? 69 00:05:17,401 --> 00:05:18,652 Pra A3 ou A4? 70 00:05:19,903 --> 00:05:20,904 A4. 71 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 Se acomodando? 72 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 Sente falta da sua vó? 73 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 É difícil, né? 74 00:05:36,003 --> 00:05:39,798 Quando as pessoas estão aqui e de repente não estão mais. 75 00:05:44,386 --> 00:05:46,013 Precisamos carregar isso. 76 00:05:46,597 --> 00:05:49,016 Eu sei, mas é pesado. 77 00:05:50,517 --> 00:05:51,643 É, sim. 78 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 O papelão é bem grosso. 79 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Um dia, tudo fica mais leve, 80 00:06:00,694 --> 00:06:04,198 e você percebe que parou de carregar o fardo pra todo lado. 81 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 Quando a gente sabe que é hora de parar? 82 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 Não sei. 83 00:06:11,580 --> 00:06:12,664 Está na hora! 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,377 Está na hora! 85 00:06:19,671 --> 00:06:20,881 Está na hora! 86 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Nossa, Scott. 87 00:06:25,052 --> 00:06:28,138 Não. Sou o Senhor da Mansão Slaughterbridge. 88 00:06:28,138 --> 00:06:33,018 Sejam todos bem-vindos. Vamos entrando. 89 00:06:35,020 --> 00:06:36,980 - O gongo me acordou. - Eu sei. 90 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 Bebi um pouquinho no caminho pra cá. 91 00:06:39,316 --> 00:06:42,361 A gente devia ter uma conversinha mais tarde. 92 00:06:42,361 --> 00:06:44,404 Claro. Vai ser legal. 93 00:06:46,823 --> 00:06:48,450 - Scott. - Quem é Scott? 94 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Vou te dizer quem é. 95 00:06:50,202 --> 00:06:52,412 Um homem que não escuta quando digo 96 00:06:52,412 --> 00:06:54,748 - que ninguém quer jogar... - Olá! 97 00:06:54,748 --> 00:06:57,543 E bem-vindos à Mansão Slaughterbridge. 98 00:06:59,545 --> 00:07:03,632 Logo, seu anfitrião, o lorde Slaughterbr... Sou eu. Eu sou o lorde. 99 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 Desculpa, preciso... 100 00:07:05,843 --> 00:07:11,098 Pedi pra Karen ler essa parte, mas ela não ficou... muito empolgada. 101 00:07:11,682 --> 00:07:17,980 Sou o lorde Slaughterbridge e os convido a solucionar um assassinato. 102 00:07:18,814 --> 00:07:24,069 Isso mesmo. Logo serei assassinado por alguém neste recinto. 103 00:07:24,069 --> 00:07:25,863 É, é bem provável. 104 00:07:26,488 --> 00:07:30,492 - Princess. - Mas quem são os suspeitos? 105 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 Pegue um adereço. 106 00:07:39,084 --> 00:07:42,087 Slenderwell, o respeitável vigário. 107 00:07:45,007 --> 00:07:46,717 Madame Rashevsky, 108 00:07:46,717 --> 00:07:50,554 a espiritualista excêntrica que se comunica com os mortos. 109 00:07:50,554 --> 00:07:53,473 Sempre senti uma conexão com o outro lado. 110 00:07:53,473 --> 00:07:55,392 O Jason é... 111 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 - Dick Malone, o detetive durão. - Qual é. 112 00:07:58,562 --> 00:08:02,024 Ele percebe quem está mentindo com um olhar. 113 00:08:02,608 --> 00:08:04,693 Usa o álcool para soltar a língua. 114 00:08:04,693 --> 00:08:07,196 - Vamos jogar juntos? - Claro, Jill, claro. 115 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 - Caramba. - O médico. 116 00:08:09,323 --> 00:08:11,867 Sempre confiável. Tirando aqueles dos noticiários. 117 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Então os homens são detetives e médicos. 118 00:08:14,328 --> 00:08:17,247 Ai, meu Senhor, pode nos dar uma folga? 119 00:08:17,247 --> 00:08:18,332 Bom... 120 00:08:20,459 --> 00:08:21,877 Delilah Deville. 121 00:08:21,877 --> 00:08:26,048 Sedutora! A jovem e ardilosa femme fatale, que corrompe todo homem... 122 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 Tá, tá, a gente entendeu. 123 00:08:28,509 --> 00:08:33,138 ...com quem trabalha respeitosamente e recebendo remuneração igualitária. 124 00:08:33,138 --> 00:08:34,097 Melhorou. 125 00:08:34,097 --> 00:08:36,390 Langley Truman, um grande jornalista. 126 00:08:37,476 --> 00:08:40,645 Isabella e Isadora Slaughterbridge, 127 00:08:40,645 --> 00:08:43,982 netas e herdeiras da fortuna Slaughterbridge. 128 00:08:44,816 --> 00:08:45,651 Interessante. 129 00:08:45,651 --> 00:08:50,614 - Karen. - E, por fim, Carla Santiago, 130 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 assistente do embaixador espanhol. 131 00:08:53,367 --> 00:08:56,286 O que acharam? Não tinham opções infantis. 132 00:08:56,286 --> 00:08:58,914 Não se preocupe, é um papel cerimonial. 133 00:08:58,914 --> 00:09:04,545 Quando vocês descobrirem meu cadáver em algum lugar desta casa, 134 00:09:04,545 --> 00:09:09,383 seguirão as pistas que os levarão ao assassino entre nós. 135 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Podem começar a busca em um minuto. 136 00:09:13,220 --> 00:09:15,472 Dois, porque é lá no fim do corredor... 137 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 Ou será que é? 138 00:09:18,976 --> 00:09:23,355 Não precisamos brincar se não quiserem. Podemos só tomar uma bebida na... 139 00:09:23,355 --> 00:09:25,816 Bom, ele já foi embora, então... 140 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 - Nik, Nik, Nik. - Quê? 141 00:09:27,568 --> 00:09:29,653 Preciso conversar sobre o Scott. 142 00:09:29,653 --> 00:09:31,321 - Tipo fazer uma intervenção? - Não, 143 00:09:31,321 --> 00:09:33,782 é sobre o tal discurso que ele me pediu. 144 00:09:33,782 --> 00:09:35,701 - Não escrevi nada. Digo o quê? - Sei lá. 145 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 - Coisas que sabe sobre ele. - Não sei nada. 146 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 Conhece ele há anos. Foi padrinho de casamento dele. 147 00:09:41,290 --> 00:09:44,251 Pega algo das lembranças que têm em comum. 148 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 - Pai. - Nikki. 149 00:09:47,754 --> 00:09:48,881 Diga. 150 00:09:48,881 --> 00:09:51,341 Quer largar tudo e ir comer canapés? 151 00:09:52,134 --> 00:09:53,051 Quero. 152 00:09:53,051 --> 00:09:57,389 Pai, você tem alguma observação sobre o Scott, 153 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 tipo lembranças ou coisas engraçadas pra eu usar no discurso? 154 00:10:00,809 --> 00:10:02,728 Normalmente tento ignorá-lo. 155 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 Ele é alto. Isso eu percebi. 156 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 Obrigadão. Isso foi muito útil. 157 00:10:20,871 --> 00:10:25,584 Bom, aqui ele não está, então é isso aí. 158 00:10:27,836 --> 00:10:29,171 Preciso seguir em frente. 159 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 Dá pra tentar a sala de estar, mas não estou na vibe. 160 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 Não, não isso. 161 00:10:36,220 --> 00:10:41,266 Eu... baixei esse aplicativo de namoro. 162 00:10:42,643 --> 00:10:46,772 Mas não sei o que fazer. Virou outro mundo. 163 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 Nem tanto. Como você e a vovó ficaram juntos? 164 00:10:50,150 --> 00:10:53,862 Fomos jantar numa sexta, e na segunda eu escrevi pro pai dela. 165 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Tá bom. 166 00:10:56,740 --> 00:10:58,283 É, mudou um pouquinho. 167 00:10:58,283 --> 00:11:02,663 Precisamos de uma descrição pro seu perfil. 168 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Me dá. Pode ser assim? 169 00:11:09,336 --> 00:11:12,047 Uma lista em ordem alfabética dos seus problemas de saúde? 170 00:11:12,047 --> 00:11:14,383 Melhor em ordem de gravidade? 171 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Vou pôr "preocupado com a saúde". 172 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 Tá, agora uma foto pro perfil. 173 00:11:22,432 --> 00:11:23,267 Aqui. 174 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Esta. 175 00:11:30,983 --> 00:11:35,904 Vovô, acho que precisamos de umas fotos novas. 176 00:11:39,366 --> 00:11:43,495 - Não vamos procurar o tio Scott? - Estamos procurando, de certa forma. 177 00:11:43,495 --> 00:11:46,331 Se eu não colocar alguma coisa neste discurso, 178 00:11:46,331 --> 00:11:48,584 ele não vai ser o único morto. Sério. 179 00:11:48,584 --> 00:11:52,754 E já tem um monte de gente procurando. Outra pessoa vai achar ele. 180 00:12:10,230 --> 00:12:11,315 O cara não existe. 181 00:12:11,315 --> 00:12:14,902 Busco por "Scott Filbert" e aparece: "Você quis dizer 'escolta firme?'" 182 00:12:14,902 --> 00:12:17,571 E aí me manda pra um site de segurança pessoal. 183 00:12:18,155 --> 00:12:21,533 E você? Achou alguma coisa? Deixa eu ver... 184 00:12:21,533 --> 00:12:25,454 Não sei se vai dar pra criar meia hora de material 185 00:12:25,454 --> 00:12:29,333 a partir de uma review de air fryer e uma lista de empresas. 186 00:12:31,251 --> 00:12:34,421 Acho que vamos ter que investigar à moda antiga. 187 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Vem comigo. 188 00:12:36,590 --> 00:12:40,886 - Não era pra gente procurar o Scott? - Outra pessoa vai achar ele. 189 00:12:40,886 --> 00:12:43,847 Faz um biquinho como se você fosse beijar alguém. 190 00:12:43,847 --> 00:12:46,934 Isso afina o rosto. E se inclina um pouco. 191 00:12:48,268 --> 00:12:52,439 Afasta um pouco os braços do corpo, isso vai te deixar mais magro. 192 00:12:56,151 --> 00:12:58,111 Tá, esquece. Só sorria. 193 00:12:59,655 --> 00:13:01,532 Pensa em algo que te deixa feliz. 194 00:13:04,201 --> 00:13:08,539 Lembra de antes, quando nós mesmos substituímos a tampa do distribuidor 195 00:13:08,539 --> 00:13:13,669 ao localizá-la e removê-la, mas atentos aos cabos de vela de ignição, 196 00:13:13,669 --> 00:13:16,588 e aí depois ligamos as velas à nova tampa? 197 00:13:16,588 --> 00:13:17,714 Notas mentais. 198 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 É isso aí. 199 00:13:19,883 --> 00:13:23,804 Ótimo, mas precisamos de mais. 200 00:13:28,892 --> 00:13:30,269 Oi, Princess. 201 00:13:30,269 --> 00:13:33,939 Olá. Eu estava pensando, você teria taças de champanhe, 202 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 um chapéu de palha e uns óculos de leitura? 203 00:13:38,151 --> 00:13:39,695 E uns tacos de golfe. 204 00:13:39,695 --> 00:13:40,946 Claro. 205 00:13:41,864 --> 00:13:43,448 Não é errado fazer isso? 206 00:13:43,448 --> 00:13:46,743 Se quer conhecer um homem, verifique os bolsos dele. 207 00:13:46,743 --> 00:13:49,788 - Anda, Scott, me ajuda. - Cartão da biblioteca. 208 00:13:52,040 --> 00:13:53,125 Expira quando? 209 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Em breve. 210 00:13:54,877 --> 00:13:57,462 Isso é um bom tópico? Estou confuso. 211 00:13:59,464 --> 00:14:01,800 Tá, vou dar uma olhada. 212 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Ótimo. Continua procurando. 213 00:14:16,940 --> 00:14:18,567 TUDO NO MAR 214 00:14:18,567 --> 00:14:21,278 {\an8}A JORNADA ÉPICA DE UMA MULHER PARA REMAR NO ATLÂNTICO 215 00:14:31,246 --> 00:14:34,708 - Põe a taça na boca. - Acho que estou velho pra isso. 216 00:14:34,708 --> 00:14:38,504 Que nada, mas tem como a gente deixar você mais jovem. 217 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 Já está com cara de 65 anos. Fecha o botão. 218 00:14:43,800 --> 00:14:47,054 Mas não exagera. Não quero atrair mulheres mais novas. 219 00:14:47,763 --> 00:14:51,808 Não suporto aquele papinho espirituoso de mulheres de 60 e poucos anos. 220 00:14:51,808 --> 00:14:52,893 Entendi. 221 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 Achei alguém e arrastei pra direita. 222 00:15:02,194 --> 00:15:04,279 É pra arrastar pra várias pessoas. 223 00:15:05,572 --> 00:15:06,657 Isso é nojento. 224 00:15:06,657 --> 00:15:07,741 - Nikki. - Diga. 225 00:15:07,741 --> 00:15:08,951 Estou preocupada. 226 00:15:08,951 --> 00:15:13,121 Desde que pus esse chapéu, sinto que algo despertou em mim. 227 00:15:13,872 --> 00:15:17,292 Acho que vi uma imagem na janela lá de cima. 228 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 De algo que não é deste mundo. 229 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Claro. Com certeza vamos ter aquela conversa. 230 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Toma. 231 00:15:26,343 --> 00:15:28,095 - E um nível? - Tem. 232 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 - Cola em bastão? - Tem. 233 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 Giz pra taco de sinuca? 234 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Claro, ou eu nem traria os tacos. 235 00:15:35,936 --> 00:15:37,980 - Kit de badminton infantil? - Te... 236 00:15:40,357 --> 00:15:41,441 Acho que não tem. 237 00:15:41,441 --> 00:15:42,943 Isso aí! 238 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 Espera. Cadê o Scott? 239 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 Você ficou lá... 240 00:16:12,639 --> 00:16:13,807 o dia todo? 241 00:16:16,351 --> 00:16:19,062 A gente não conseguiu te achar! 242 00:16:19,062 --> 00:16:20,606 Olha, a gente ficou... 243 00:16:20,606 --> 00:16:22,524 - preocupado. - É mesmo. 244 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Pois é. 245 00:16:26,403 --> 00:16:27,654 Jason. 246 00:16:28,322 --> 00:16:29,781 Faz o discurso? 247 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Ele disse após o jantar. 248 00:16:37,706 --> 00:16:40,792 Olá, pessoal. Obrigado. Hora do discurso. 249 00:16:43,879 --> 00:16:49,551 Estamos reunidos aqui hoje 250 00:16:50,177 --> 00:16:55,057 para celebrar os 50 incríveis anos de Scott Filbert. 251 00:16:59,061 --> 00:17:02,648 O que podemos dizer sobre Scott Filbert? 252 00:17:05,233 --> 00:17:06,568 Ele é um homem. 253 00:17:07,361 --> 00:17:09,029 Um homem alto. 254 00:17:09,695 --> 00:17:11,198 Um homem casado. 255 00:17:11,198 --> 00:17:15,618 Um homem alto, empregado e casado, 256 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 que tem uma casa, e uma esposa, e uma filha. 257 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Jase? 258 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 É associado à biblioteca. 259 00:17:47,860 --> 00:17:48,944 Mas por pouco tempo. 260 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 Sinto muito. 261 00:17:56,201 --> 00:17:59,204 Ele é um homem com padrões muito elevados. 262 00:17:59,204 --> 00:18:03,083 Ele não gosta de usar a air fryer, que demora muito pra fritar, 263 00:18:03,083 --> 00:18:08,088 e prefere as fritadeiras tradicionais, aquelas fundas. 264 00:18:10,132 --> 00:18:14,845 Olha a Stevie aí, senhoras e senhores. Uma salva de palmas pra ela. 265 00:18:14,845 --> 00:18:16,138 Olá. 266 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 - Tudo bem? - Ele é fã de carteiras. 267 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 Adora. 268 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Outros Scotts famosos incluem... 269 00:18:28,734 --> 00:18:33,906 Acho que ele está com dificuldade de dizer algo significativo porque... 270 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 não há nada significativo a dizer. 271 00:18:37,492 --> 00:18:39,703 - Não. - Não, bom, é que... 272 00:18:39,703 --> 00:18:42,789 estive morto por três horas. Ninguém percebeu. 273 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Acho que morri como vivi: sem ser notado. 274 00:18:47,628 --> 00:18:51,381 Um homem sem importância, admirado só pela sua beleza. 275 00:18:52,132 --> 00:18:54,927 Mas hoje eu ganhei uma segunda chance, 276 00:18:54,927 --> 00:19:00,432 uma segunda chance para viver uma vida digna de ser memorável. 277 00:19:01,433 --> 00:19:04,978 O homem que sou hoje não precisa ser o homem que serei amanhã. 278 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 Então tomei uma decisão. 279 00:19:10,067 --> 00:19:13,362 Para aumentar a conscientização sobre o aumento do nível do mar, 280 00:19:14,446 --> 00:19:16,532 algo com que Stevie anda preocupada, 281 00:19:17,032 --> 00:19:21,787 eu decidi atravessar o oceano Atlântico remando sozinho. 282 00:19:30,879 --> 00:19:31,964 É isso. 283 00:19:35,008 --> 00:19:36,385 Tá, eu vou... 284 00:19:54,695 --> 00:19:56,196 Está tudo bem? 285 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 - Tudo ótimo. - Só pergunto 286 00:19:59,241 --> 00:20:02,202 porque você anunciou que vai atravessar um oceano remando. 287 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Isso mesmo. Vou. 288 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Tá bom. E o que motivou essa decisão? 289 00:20:12,880 --> 00:20:15,382 Fiz muito pouco com meu tempo aqui, Karen. 290 00:20:16,133 --> 00:20:20,637 E o pouco que fiz foi algo perverso. 291 00:20:21,471 --> 00:20:23,515 - Quê? - Há dois anos, escrevi uma matéria 292 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 defendendo a expansão dos direitos de perfuração no Ártico. 293 00:20:26,476 --> 00:20:30,772 Agora estão extraindo gás de xisto no leste da Groenlândia, 294 00:20:30,772 --> 00:20:34,943 que, por acaso, é a principal área de procriação 295 00:20:35,777 --> 00:20:37,196 da foca-de-Weddell. 296 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Olha só ela. 297 00:20:38,989 --> 00:20:42,659 Tá. É uma foca com uma cara irritante. E daí? 298 00:20:42,659 --> 00:20:47,539 Desde que começaram a perfuração, a população diminuiu 40%. 299 00:20:48,665 --> 00:20:52,711 Quase extingui a foca-de-Weddell, uma das principais espécies de focas. 300 00:20:53,295 --> 00:20:57,591 Nem sabia que havia mais de uma espécie. Achei que só tivesse uma. A foca. 301 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 Agora deve ter, graças a mim. 302 00:20:59,301 --> 00:21:00,385 Olha só, Scott, 303 00:21:00,385 --> 00:21:02,971 elas deviam exigir menos sobre onde vão procriar. 304 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Com aquelas caras, já é lucro estarem fazendo sexo. 305 00:21:07,184 --> 00:21:11,688 Você sabe que fracassei em tudo que fiz na vida. 306 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Exceto pela Stevie. 307 00:21:16,235 --> 00:21:17,694 Não vou decepcioná-la. 308 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 Não vou destruir ativamente o futuro dela. 309 00:21:21,698 --> 00:21:24,701 Por favor, Scott, você tem 50 anos. 310 00:21:25,619 --> 00:21:27,538 Nem vai à academia. 311 00:21:27,538 --> 00:21:30,165 A Stevie ama você como você é. 312 00:21:30,165 --> 00:21:34,419 Meu pai morreu quando tinha 51 anos. Isso faz a gente pensar. 313 00:21:35,337 --> 00:21:37,047 Quanto tempo mais eu tenho? 314 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Ele caiu do telhado consertando uma antena. 315 00:21:39,258 --> 00:21:42,177 - Isso não é hereditário. - Faz você pensar. 316 00:21:45,389 --> 00:21:46,849 Quero deixar minha marca. 317 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 Vamos. 318 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Por isso te pedi histórias dele. 319 00:22:01,488 --> 00:22:03,156 - Será que eu... - Agora não. 320 00:22:04,950 --> 00:22:08,036 Vamos começar a jogar "os biscoitos de Parson", 321 00:22:08,036 --> 00:22:10,205 senão sairemos daqui à meia-noite. 322 00:22:10,205 --> 00:22:12,624 Quero que todos tirem o sapato esquerdo 323 00:22:12,624 --> 00:22:15,836 e pensem em seu secretário de Relações Exteriores favorito. 324 00:22:15,836 --> 00:22:18,088 - Não queremos fazer isso. - Então tá. 325 00:22:25,679 --> 00:22:28,432 - Conheço um jogo. - Agora não, filho. 326 00:22:28,432 --> 00:22:29,641 É divertido. 327 00:22:33,187 --> 00:22:34,605 Tá. Como é o nome? 328 00:22:35,189 --> 00:22:36,064 Se chama... 329 00:22:36,064 --> 00:22:45,657 Será que boia? 330 00:22:48,035 --> 00:22:50,495 - Vai afundar. - Vai boiar. 331 00:22:50,495 --> 00:22:52,581 Vai afundar. 332 00:22:53,832 --> 00:22:55,292 Ele disse que ia boiar. 333 00:22:55,292 --> 00:23:01,924 Será que boia? 334 00:23:01,924 --> 00:23:06,386 Vai afundar! 335 00:23:07,179 --> 00:23:09,890 Todo mundo errou. 336 00:23:09,890 --> 00:23:16,104 Será que boia? 337 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 Beleza. 338 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 Olha, me desculpa de novo pelo discurso. 339 00:23:30,619 --> 00:23:34,623 Quando um homem quer uma janela, um amigo lhe oferece um espelho. 340 00:23:34,623 --> 00:23:37,543 Bom, é... É, foi o que pensei. 341 00:23:37,543 --> 00:23:38,961 - É. - Dá um abraço. 342 00:23:39,628 --> 00:23:41,046 Pronto. Isso. 343 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 Vamos lá. 344 00:23:45,092 --> 00:23:47,386 Já está sentadinha. 345 00:23:52,140 --> 00:23:55,561 Tudo bem, mãe? Viu um fantasma na janela? 346 00:23:55,561 --> 00:23:59,189 Estou envergonhada. Isso serviu como um alerta pra mim. 347 00:23:59,690 --> 00:24:02,276 Não vou mais beber até estarmos em casa. 348 00:24:03,986 --> 00:24:05,863 - Te amo. - Também te amo. Tchau. 349 00:24:05,863 --> 00:24:07,948 - Tchau, Jill. Espera. - Tchau. 350 00:24:08,866 --> 00:24:10,242 - Pronto. - Tudo certo. 351 00:24:10,909 --> 00:24:12,411 Posso dirigir? Por favor. 352 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Por favor? 353 00:24:15,122 --> 00:24:18,375 Tá bom. Mas no primeiro sinal de raiva no trânsito, 354 00:24:18,375 --> 00:24:20,919 - eu pego a direção. Sério? - Não vai acontecer. É. 355 00:24:23,005 --> 00:24:26,633 - Pegou tudo? - Sim. Tudo que preciso está aqui. 356 00:24:27,426 --> 00:24:28,427 Vamos. 357 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 - Tchau! - Tchau! 358 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 KIT DE BADMINTON INFANTIL 359 00:25:13,972 --> 00:25:15,265 Tá. 360 00:25:32,115 --> 00:25:33,951 ENDEREÇO NOVO 361 00:25:35,369 --> 00:25:37,037 FAVORITOS 362 00:25:37,037 --> 00:25:38,163 CASA (KAT) 363 00:25:45,879 --> 00:25:47,256 Pronto. 364 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Vamos embora. 365 00:27:03,749 --> 00:27:05,751 Legendas: Juliana Gallo