1 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 Ez lesz a jó! 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,756 BOLDOG 50. SZÜLETÉSNAPOT, SCOTT 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,593 Megtaláltam a tökéletes helyet a meggyilkolásomra. 4 00:00:52,094 --> 00:00:54,429 Még mindig azt tervezed, hogy azt a hülye játékot játsszuk? 5 00:00:54,429 --> 00:00:55,389 Persze. 6 00:00:55,389 --> 00:00:58,892 A születésnapomat tökéletes alkalomnak találom, hogy társaság jöjjön össze, 7 00:00:58,892 --> 00:01:02,396 és jól érezzük magunkat a bérleti szerződés feltételeinek keretén belül. 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,858 Akkor már nem zavar annyira, hogy 50 leszel? 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,277 Nem. Nagyon pozitívan állok hozzá. 10 00:01:09,319 --> 00:01:12,281 - Nagyon pozitívan, tényleg. - Az jó. 11 00:01:37,806 --> 00:01:40,767 PRÓBÁLKOZÁSOK 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Te jó ég! Ezt nézzétek! 13 00:01:53,238 --> 00:01:54,990 Hűha! 14 00:01:55,490 --> 00:01:57,159 Miért mindig te vezetsz? 15 00:01:57,159 --> 00:02:00,662 Hát, apád borzalmasan agresszív lett az utakon, mióta taxisofőr. 16 00:02:00,662 --> 00:02:03,999 Nagyon ciki, Jase, ahogy mutogatsz mindenkinek. 17 00:02:03,999 --> 00:02:07,085 Hát tudod, mit? Talán ha kicsit több embernek mutogatnál, 18 00:02:07,085 --> 00:02:09,463 akkor nekem nem kéne. Na, erre mit mondasz? 19 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 Ó, Úrist... Őszintén, ettől mindig megrémülök. 20 00:02:12,925 --> 00:02:14,718 - Hahó! Hát itt vagytok! - Hurrá! 21 00:02:14,718 --> 00:02:16,345 Akkor ideértetek? Minden rendben? 22 00:02:16,345 --> 00:02:18,388 Bocs, magamhoz képest késtünk. 23 00:02:18,388 --> 00:02:20,474 Még mindig szoknom kell az új kocsimat. 24 00:02:20,474 --> 00:02:22,226 Milyen volt vezetni? 25 00:02:22,226 --> 00:02:24,186 Jó. Jó fürge kis gép. 26 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 Majd szétszedem a motort, ha hazaértünk. 27 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 - Miért? Mi baja? - Semmi. 28 00:02:28,732 --> 00:02:31,902 Nyugtass meg, hogy havonta kikapod a motorodat ellenőrizni! 29 00:02:31,902 --> 00:02:33,362 Ki. Még szép! 30 00:02:33,362 --> 00:02:36,073 Vagyis kicsit szoktam vele csúszni mostanában, de... 31 00:02:36,073 --> 00:02:37,199 Tessék! 32 00:02:37,199 --> 00:02:39,535 - Princess jegyzetelt. - Igen? 33 00:02:41,537 --> 00:02:43,622 - Hogy ne felejtsem el. - Hogy ne felejtsd el. 34 00:02:44,206 --> 00:02:45,666 - Hahó! - Nagyon szép! 35 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 - Jól vagy? Igen? - Igen. 36 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Igen. Ott vannak. 37 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 Jó hosszú az út. 38 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Ilyen gazdagok vagytok? 39 00:02:51,380 --> 00:02:54,758 Jaj, nem. Nem. Nem, figyelj, csak a hétvégére a miénk! 40 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 A biliárdszoba igazából elég kicsi. És a páva, ami a neten volt, 41 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 - elég feltűnően nincs itt. - Oké. 42 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 - Boldog születésnapot! - Boldog születésnapot! 43 00:03:04,977 --> 00:03:09,106 Jó ég! Minek hozták azt az izét? 44 00:03:09,106 --> 00:03:12,609 - Nem jut szoba mindenkinek? - De, van szoba bőven. 45 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 Csak jobban szeretik a lakókocsit. 46 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Sziasztok! 47 00:03:15,445 --> 00:03:17,489 Tudod, mindenük megvan abban az izében. 48 00:03:17,489 --> 00:03:20,951 - Igen. - Jaj, nem, szó szerint minden. 49 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Ki is próbálhatod. 50 00:03:26,540 --> 00:03:29,376 - Itt ez a kislány! Szia! - Szia! 51 00:03:29,376 --> 00:03:30,460 Hűha! 52 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 Igen, érdekelne, hogy halad a beszéd. Ami vacsora után lesz. 53 00:03:36,842 --> 00:03:39,928 Igen. Igen, jól. Nagyon jól. Már kialakult. 54 00:03:39,928 --> 00:03:42,931 Csodás. És én... És ha nem túl szűkös, 55 00:03:42,931 --> 00:03:45,142 jó lenne, ha félórás lenne. 56 00:03:45,642 --> 00:03:47,728 Igen. Igen, menni fog, persze. Vagyis... 57 00:03:47,728 --> 00:03:49,479 - Még egy picit rövidebb, de... - Értem. 58 00:03:49,479 --> 00:03:51,106 - Úgyhogy... - Aha, szuper. Csak... 59 00:03:51,106 --> 00:03:53,317 Csak három óra jut társasjátékokra. 60 00:03:53,317 --> 00:03:56,111 Az igazából alig elég egy kör Miniszter macskájára. 61 00:03:56,111 --> 00:03:58,280 - Aha. - Az Ott vagy, Moriarty?-t nem is mondom. 62 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 Vagy a Parson kekszeit, vagy a Szólíts Seamusnak!-ot. 63 00:04:00,616 --> 00:04:04,745 És ne izgulj! Bele fog férni egy kör Elvesztettem zsebkendőmet. 64 00:04:04,745 --> 00:04:07,706 - Nehogy kitörjön a lázadás. - Én is tudok egy jó játékot. 65 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 - Az a neve, hogy: Úszik-e? - Igen? 66 00:04:11,168 --> 00:04:13,962 Kell egy tál víz, és megnézzük, hogy mik úsznak a vízen. 67 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Értem. 68 00:04:17,341 --> 00:04:18,716 Elmondjam újra a szabályokat? 69 00:04:18,716 --> 00:04:23,472 Ne! Ne, de majd még visszatérhetünk a dologra. 70 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 - Oké. Jó. - Gyere, haver! Nesze! 71 00:05:09,601 --> 00:05:11,019 Apa, ezt nézd! 72 00:05:12,771 --> 00:05:17,401 Szia! Bocs, nem tudom, volna egy papírlyukasztó a lakókocsidban? 73 00:05:17,401 --> 00:05:18,652 A3-as vagy A4-es? 74 00:05:19,903 --> 00:05:20,904 A4-es. 75 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 Kicsomagolsz? 76 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 Hiányzik a nagyid? 77 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Nehéz, ugye? 78 00:05:36,003 --> 00:05:39,798 Amikor ott volt valaki, aztán már nincs sehol. 79 00:05:44,386 --> 00:05:46,013 Vannak, akik mindig velünk vannak. 80 00:05:46,597 --> 00:05:49,016 Tudom, de olyan nehéz! 81 00:05:50,517 --> 00:05:51,643 Igen, az. 82 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 Mert jó minőségű a karton. 83 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Aztán egy nap könnyebbnek érezzük, 84 00:06:00,694 --> 00:06:04,198 és rájövünk, hogy már nem visszük magunkkal. 85 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 Honnan lehet tudni, hogy mikor ne vigyük többet? 86 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 Őszintén, nem tudom. 87 00:06:11,580 --> 00:06:12,664 Mostantól! 88 00:06:16,335 --> 00:06:17,377 Kezdődik! 89 00:06:19,671 --> 00:06:20,881 Kezdődik! 90 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Jézusom, Scott! 91 00:06:25,052 --> 00:06:28,138 Nem, nem! A Slaughterbridge-kastély lordja vagyok. 92 00:06:28,138 --> 00:06:33,018 Üdv! Üdvözletem mindenkinek! Kerüljetek beljebb, gyertek! Lépjetek be! 93 00:06:35,020 --> 00:06:36,980 - A gongra ébredtem. - Hát igen. 94 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 Idefelé ittam egy csepp úti sherryt. 95 00:06:39,316 --> 00:06:42,361 Értem. Ha ennek vége, akkor jó lenne egy kicsit beszélgetni. 96 00:06:42,361 --> 00:06:44,404 Igen, oké. Jó lenne. 97 00:06:46,823 --> 00:06:48,450 - Scott! - Ki az a Scott? 98 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Megmondom én neked, ki az a Scott. 99 00:06:50,202 --> 00:06:52,412 Az az illető, aki nem hallgatott rám, 100 00:06:52,412 --> 00:06:54,748 - hogy senki nem akar játszani... - Üdvözletem! 101 00:06:54,748 --> 00:06:57,543 Üdvözlök mindenkit a Slaughterbridge-kastélyban! 102 00:06:59,545 --> 00:07:03,632 Röviden, a házigazdátok, Lord Slaughterbr... Az én vagyok. Lord Slaughterbridge. 103 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 Elnézést, meg kell... 104 00:07:05,843 --> 00:07:11,098 Megkértem Karent, hogy ő olvassa ezt a részt, de nem volt kedve. 105 00:07:11,682 --> 00:07:12,558 Oké. 106 00:07:12,558 --> 00:07:17,980 Na, én vagyok Lord Slaughterbridge, és oldjunk meg együtt egy gyilkossági ügyet! 107 00:07:18,814 --> 00:07:24,069 Igen, így van. Nemsokára meggyilkol valaki ebben a szobában. 108 00:07:24,069 --> 00:07:25,863 Igen. Nem lennék meglepve. 109 00:07:26,488 --> 00:07:30,492 - Princess! - De kik a gyanúsítottak? 110 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 Vegyél egy kelléket! 111 00:07:39,084 --> 00:07:42,087 Slenderwell, a tiszteletre méltó plébános. 112 00:07:45,007 --> 00:07:46,717 Madame Rashevsky, 113 00:07:46,717 --> 00:07:50,554 a különc spiritiszta, aki beszélni tud a holtakkal. 114 00:07:50,554 --> 00:07:53,473 Mindig is éreztem kapcsolatot a túloldallal. 115 00:07:53,473 --> 00:07:55,392 Jason pedig... 116 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 - ...Dick Malone, a megkérgesedett nyomozó. - Na jó! 117 00:07:58,562 --> 00:08:02,024 Aki a lelkébe lát mindenkinek egyetlen pillantással. 118 00:08:02,608 --> 00:08:04,693 Tudja, hogy az ital megoldja a nyelveket. 119 00:08:04,693 --> 00:08:07,196 - Lehetnénk párban. - Rendben, Jill, drágám, jó. 120 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 - Szent Isten! - A doktor! 121 00:08:09,323 --> 00:08:11,867 Mindig megbízható. Kivéve, ha a hírekben szerepel. 122 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Oké. Szóval a férfiak a nyomozók meg az orvosok. 123 00:08:14,328 --> 00:08:17,247 Ó, Istenem! Lehetne, hogy csak egy délutánt kihagynánk? 124 00:08:17,247 --> 00:08:18,332 Hát... 125 00:08:20,459 --> 00:08:21,877 Delilah Deville! 126 00:08:21,877 --> 00:08:26,048 A csók mestere! A fiatal, ravasz végzet asszonya, a férfiak megrontója... 127 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 Jó. Oké, elég! Értjük már. 128 00:08:28,509 --> 00:08:33,138 tisztességes keretek közt, miközben egyenlő bért kap. 129 00:08:33,138 --> 00:08:34,097 Jobb. 130 00:08:34,097 --> 00:08:36,390 Langley Truman, a kiváló újságíró. 131 00:08:37,476 --> 00:08:40,645 Isabella és Isadora Slaughterbridge, 132 00:08:40,645 --> 00:08:43,982 unokák és a Slaughterbridge-vagyon örökösei. 133 00:08:44,816 --> 00:08:45,651 Érdekes. 134 00:08:45,651 --> 00:08:50,614 - Karen! - És nem utolsósorban Carla Santiago, 135 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 a spanyol nagykövet titkárnője. 136 00:08:53,367 --> 00:08:56,286 Most mondjátok meg! Nem volt semmijük gyerekeknek. 137 00:08:56,286 --> 00:08:58,914 De ne izgulj, ez egy igencsak fennkölt szerep! 138 00:08:58,914 --> 00:09:04,545 Tehát ha megtaláltátok a hullámat valahol a házban, 139 00:09:04,545 --> 00:09:09,383 követitek a nyomokat a köztünk lévő gyilkoshoz. 140 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 És a kutatást egy percen belül el is kezdhetitek. 141 00:09:13,220 --> 00:09:15,472 Vagyis legyen kettő, végig kell menni a folyosón... 142 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 vagy máshol? 143 00:09:18,976 --> 00:09:21,103 De nem muszáj játszani, ha nem akartok. 144 00:09:21,103 --> 00:09:23,355 Mármint mehetünk, és ihatunk egyet kint a... 145 00:09:23,355 --> 00:09:25,816 Na jó! Ő már el is ment, úgyhogy... 146 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 - Nik, Nik, Nik! - Igen? 147 00:09:27,568 --> 00:09:29,653 Figyelj! Beszélnünk kell Scottról! 148 00:09:29,653 --> 00:09:31,321 - Avatkozzunk közbe? - Nem, 149 00:09:31,321 --> 00:09:33,782 a beszédről, amit mondatni akar velem vacsora után. 150 00:09:33,782 --> 00:09:35,701 - Nem írtam meg. Mit mondjak? - Nem tudom. 151 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 - Dolgokat, amiket tudsz róla. - Semmit nem tudok róla. 152 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 Jase, évek óta ismered. Az esküvői tanúja voltál. 153 00:09:41,290 --> 00:09:44,251 Csak... nem tudom, meríts a közös emlékeitekből! 154 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 - Apa! - Nikki! 155 00:09:47,754 --> 00:09:48,881 Igen? 156 00:09:48,881 --> 00:09:51,341 Nem hagyjuk az egészet, és esszük meg a szendókat? 157 00:09:52,134 --> 00:09:53,051 De. 158 00:09:53,051 --> 00:09:57,389 Apa! Megfigyeltél valamit Scotton, 159 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 tudod, vannak emlékeid, vicces sztorijaid, bármi ehhez a rohadt beszédhez? 160 00:10:00,809 --> 00:10:02,728 Legtöbbször megpróbálom észre sem venni. 161 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 Magas. Azt észrevettem. 162 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 Nagyon köszi! Igen, ez nagy segítség. 163 00:10:20,871 --> 00:10:25,584 Oké. Hát, itt bent nincs, úgyhogy kábé végeztem is. 164 00:10:27,836 --> 00:10:29,171 Azt hiszem, haladnom kell. 165 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 Hát, megpróbálhatjuk a műtermet, de am’ tök nem érdekel. 166 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 Nem, nem úgy értem. 167 00:10:36,220 --> 00:10:41,266 Én letöltöttem ezt a randiappot. 168 00:10:42,643 --> 00:10:46,772 De nem tudom, mit csináljak. Nagyon más lett a világ. 169 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 Hát, nem változott túl sokat. A nagyival hogy jöttél össze? 170 00:10:50,150 --> 00:10:53,862 Pénteken elmentünk ginezni, és hétfőn levélben megkértem az apjától. 171 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Oké. 172 00:10:56,740 --> 00:10:58,283 Hát igen, ez kicsit változott. 173 00:10:58,283 --> 00:11:02,663 Na jó. Kell egy leírás rólad a profilodba. 174 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Itt van. Ehhez mit szólsz? 175 00:11:09,336 --> 00:11:12,047 Ez az egészségügyi problémáid betűrendes listája. 176 00:11:12,047 --> 00:11:14,383 Szerinted a súlyosaktól kéne az enyhék felé menni? 177 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Beírom, hogy „egészségtudatos”. 178 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 Oké. Ne legyen profilképed? 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,267 Tessék! 180 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Igen. 181 00:11:30,983 --> 00:11:35,904 Nagyapa! Szerintem inkább újak kellenének. 182 00:11:39,366 --> 00:11:43,495 - Nem Scott bácsit kellene keresnünk? - De, és tulajdonképpen azt is csináljuk. 183 00:11:43,495 --> 00:11:46,331 Ha nem találok valamit, amit beleírhatok ebbe a beszédbe, 184 00:11:46,331 --> 00:11:48,584 akkor nem csak ő fog meghalni. Hidd el! 185 00:11:48,584 --> 00:11:51,211 És különben is csomóan keresik. 186 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 Majd megtalálja valaki más. 187 00:12:10,230 --> 00:12:11,315 A pasi láthatatlan. 188 00:12:11,315 --> 00:12:14,902 Beírtam, hogy „Scott Filbert”, mire visszakérdez: „A szokott filtert?” 189 00:12:14,902 --> 00:12:17,571 Aztán kiad egy linket egy kávéfőzőalkatrész-webshophoz. 190 00:12:18,155 --> 00:12:21,533 Te hogy haladsz? Találtál valamit? Nézzük, mid van... 191 00:12:21,533 --> 00:12:25,454 Igen, nem tudom, össze tudok-e kaparni 30 perc anyagot 192 00:12:25,454 --> 00:12:29,333 egy forró levegős sütő értékeléséből és egy elavult cégjegyzékből. 193 00:12:31,251 --> 00:12:34,421 Talán ideje bevetni a régimódi nyomozói eszközöket, barátom. 194 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Gyere velem! 195 00:12:36,590 --> 00:12:38,467 Nem Scottot kéne keresnünk? 196 00:12:38,467 --> 00:12:40,886 Semmi baj! Sokan vannak. Majd megtalálja valaki más. 197 00:12:40,886 --> 00:12:43,847 Oké. Csücsöríts, mintha meg akarnál csókolni valakit! 198 00:12:43,847 --> 00:12:46,934 Vékonyítja az arcot. Most picit dőlj oldalra! 199 00:12:48,268 --> 00:12:51,146 Oké, emeld el a karodat az oldaladtól, hogy rés legyen! 200 00:12:51,146 --> 00:12:52,439 Úgy soványabbnak látszol. 201 00:12:56,151 --> 00:12:58,111 Oké, felejtsük el! Csak mosolyogj! 202 00:12:59,655 --> 00:13:01,532 Gondolhatnál olyasmire, ami boldoggá tesz. 203 00:13:04,201 --> 00:13:05,452 Na jó. Mielőtt elindultunk, 204 00:13:05,452 --> 00:13:08,539 rájöttünk, hogy rossz az elosztósapka, és kicseréltük úgy, 205 00:13:08,539 --> 00:13:11,500 hogy először megkerestük, hol van, aztán kivettük a tokjából, 206 00:13:11,500 --> 00:13:13,669 ügyelve a gyújtás drótjaira, 207 00:13:13,669 --> 00:13:16,588 aztán óvatosan rögzítettük a gyújtógyertyát az új kupakhoz. 208 00:13:16,588 --> 00:13:17,714 A jegyzeteid. 209 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 Na, ez lesz az! 210 00:13:19,883 --> 00:13:23,804 Oké. Jó, de kelleni fog még pár. 211 00:13:28,892 --> 00:13:30,269 Mi újság, Princess? 212 00:13:30,269 --> 00:13:33,939 Szia! Nem tudom, volna pezsgőspoharad, 213 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 egy szalmakalapod meg valami olvasószemüveged? 214 00:13:38,151 --> 00:13:39,695 És pár golfütőd. 215 00:13:39,695 --> 00:13:40,946 Máris. 216 00:13:41,864 --> 00:13:43,448 Ne kutassuk át a holmiját? 217 00:13:43,448 --> 00:13:46,743 Figyelj, ha meg akarsz ismerni egy férfit, akkor nézd át a zsebeit! 218 00:13:46,743 --> 00:13:49,788 - Rajta, Scott! Mutass már valamit! - Könyvtári tagsági? 219 00:13:52,040 --> 00:13:53,125 Mikor jár le? 220 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Nemsokára. 221 00:13:54,877 --> 00:13:57,462 Az jó téma egy beszédhez? Én már nem tudom. 222 00:13:59,464 --> 00:14:01,800 Igen. Pár percet ki tudok belőle hozni. 223 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Rendben. Jó. Jó. Keress tovább! 224 00:14:16,940 --> 00:14:18,567 A NYÍLT TENGEREN 225 00:14:18,567 --> 00:14:21,278 {\an8}EGY ÁTLAGOS NŐ KALANDJA, AKI ÁTEVEZTE AZ ATLANTI-ÓCEÁNT 226 00:14:31,246 --> 00:14:32,247 Kortyolj a pohárból! 227 00:14:32,247 --> 00:14:34,708 Ehhez lehet, hogy túlkoros vagyok. 228 00:14:34,708 --> 00:14:38,504 Jól nézel ki, de van pár dolog, amitől fiatalabbnak látszol. 229 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 Máris lementünk a 60-as kategóriába. Gombold be az inged! 230 00:14:43,800 --> 00:14:47,054 Azért túl fiatal se legyek! Nem akarok fiatalabb nőket elcsábítani. 231 00:14:47,763 --> 00:14:49,348 Nem tudok mit kezdeni a szókimondó, 232 00:14:49,348 --> 00:14:51,808 hadaró, kora 60-as, pimasz csitrikkel. 233 00:14:51,808 --> 00:14:52,893 Értem. 234 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 Találtam valakit, és jobbra húztam. 235 00:15:02,194 --> 00:15:04,279 Az a jó, ha sokat húzol jobbra. 236 00:15:05,572 --> 00:15:06,657 Ez gusztustalan. 237 00:15:06,657 --> 00:15:07,741 - Nikki! - Igen? 238 00:15:07,741 --> 00:15:08,951 Aggódom. 239 00:15:08,951 --> 00:15:13,121 Mióta felvettem ezt a sapkát, úgy érzem, hogy felébresztettem valamit magamban. 240 00:15:13,872 --> 00:15:17,292 Azt hiszem, láttam egy alakot az emeleti ablakban. 241 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Valami nem e világit. 242 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Értem. Tényleg muszáj lesz beszélgetnünk. 243 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Tessék! 244 00:15:26,343 --> 00:15:28,095 - Vízmérték? - Van. 245 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 - Ragasztóstift? - Van. 246 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 Biliárddákóhoz való kréta? 247 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Anélkül értelmetlen elhozni a dákókat! 248 00:15:35,936 --> 00:15:37,980 Gyerek tollasütőkészlet? 249 00:15:40,357 --> 00:15:41,441 Nem. Szerintem az nincs. 250 00:15:41,441 --> 00:15:42,943 Ez az! 251 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 Várjatok! Várjatok! Hol van Scott? 252 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 Ott voltál... 253 00:16:12,639 --> 00:16:13,807 bent egész nap? 254 00:16:16,351 --> 00:16:19,062 Hát, nem sikerült megtalálnunk, mi? 255 00:16:19,062 --> 00:16:20,606 Pedig már 256 00:16:20,606 --> 00:16:22,524 - betegre aggódtuk magunkat. - Igen. 257 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Igen. 258 00:16:26,403 --> 00:16:27,654 Jason! 259 00:16:28,322 --> 00:16:29,781 Nem mondod el most a beszédedet? 260 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Azt mondta, a desszert után. 261 00:16:37,706 --> 00:16:40,792 Sziasztok! Igen. Köszönöm! Jöjjön a beszéd... 262 00:16:43,879 --> 00:16:49,551 Jó. Szóval azért jöttünk itt ma össze, 263 00:16:50,177 --> 00:16:55,057 hogy megünnepeljük Scott Filbert nagyszerű 50 évét. 264 00:16:59,061 --> 00:17:02,648 Mit lehet elmondani Scott Filbertről? 265 00:17:05,233 --> 00:17:06,568 Férfi. 266 00:17:07,361 --> 00:17:09,029 Magas ember. 267 00:17:09,695 --> 00:17:11,198 Házas. 268 00:17:11,198 --> 00:17:15,618 Magas, dolgozó házasember, 269 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 akinek háza, felesége és lánya van. 270 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Jase? 271 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 Könyvtári tag. 272 00:17:47,860 --> 00:17:48,944 De már nem sokáig. 273 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 Ne haragudj! 274 00:17:56,201 --> 00:17:59,204 Olyan férfi, akinek nagyon magasak az elvárásai. 275 00:17:59,204 --> 00:18:00,664 Nem szereti, 276 00:18:00,664 --> 00:18:03,083 hogy a forró levegős sütőnek hosszú a sütési ideje, 277 00:18:03,083 --> 00:18:08,088 szemben a hagyományosabb fritőz idejével. 278 00:18:10,132 --> 00:18:14,845 Ó, itt van Stevie, hölgyeim és uraim! Tapsoljuk meg Stevie-t! Igen. 279 00:18:14,845 --> 00:18:16,138 Szia! 280 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 - Szereti a tárcákat. - Jól vagy? 281 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 Imádja a tárcáit. 282 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 A másik híres scottos dolog... 283 00:18:28,734 --> 00:18:33,906 Igen. Szerintem az az oka, hogy nehezen mond bármi értelmeset... 284 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 hogy nem igazán lehet értelmeset mondani. 285 00:18:37,492 --> 00:18:39,703 - Ugyan! - Nem, nem... Úgy értem, 286 00:18:39,703 --> 00:18:42,789 hogy halott voltam három órát, de senki észre sem vette. 287 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Azt hiszem, úgy haltam meg, ahogy éltem: észrevétlenül. 288 00:18:47,628 --> 00:18:51,381 Jelentéktelen emberként, akit csak a külseje miatt csodáltak. 289 00:18:52,132 --> 00:18:54,927 De ma kaptam egy második esélyt az életre, 290 00:18:54,927 --> 00:19:00,432 egy második esélyt egy olyan életre, ami majd hiányozhat a halálomkor. 291 00:19:01,433 --> 00:19:04,978 És az, aki ma vagyok, nem kell, hogy az legyen, aki holnap leszek, végül is. 292 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 Ezért döntést hoztam. 293 00:19:10,067 --> 00:19:13,362 És hogy felhívjam a figyelmet a tengerszint emelkedésére... 294 00:19:14,446 --> 00:19:16,532 ami Stevie-t foglalkoztatta... 295 00:19:17,032 --> 00:19:21,787 úgy döntöttem, hogy egyedül átevezek az Atlanti-óceánon. 296 00:19:30,879 --> 00:19:31,964 Oké. 297 00:19:35,008 --> 00:19:36,385 Igen, én most... 298 00:19:54,695 --> 00:19:56,196 Minden rendben? 299 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 - Nagyon is, igen. - Hát, csak azért kérdezem, 300 00:19:59,241 --> 00:20:02,202 mert most jelentetted be, hogy átevezel egy óceánt. 301 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Pontosan. Át fogok. 302 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Oké. Na és ez hogy jött? 303 00:20:12,880 --> 00:20:15,382 Nagyon keveset kezdtem az idővel, ami megadatott, Karen. 304 00:20:16,133 --> 00:20:20,637 És kiderült, hogy az a kevés is, amit tettem, gonoszság. 305 00:20:21,471 --> 00:20:23,515 - Micsoda? - Két éve írtam egy jelentést, 306 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 a sarkvidéki fúrások jogának kiterjesztése mellett érvelve. 307 00:20:26,476 --> 00:20:30,772 És most palagázt repesztenek Kelet-Grönlandon, 308 00:20:30,772 --> 00:20:34,943 ami történetesen a fő tenyészhelye 309 00:20:35,777 --> 00:20:37,196 a Weddel-fókának. 310 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Ez ő. 311 00:20:38,989 --> 00:20:42,659 Igen. Igen, egy fóka, aminek idegesítő a feje. Hát aztán? 312 00:20:42,659 --> 00:20:47,539 Mióta elkezdődött a repesztés, a populáció 40%-kal csökkent. 313 00:20:48,665 --> 00:20:50,876 Szinte kiirtottam a Weddell-fókát, 314 00:20:50,876 --> 00:20:52,711 az egyik fő fókafélét. 315 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 Nem is tudtam, hogy többféle fóka van. 316 00:20:55,380 --> 00:20:57,591 Azt hittem, hogy csak egy van. A fóka. 317 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 Valószínűleg már igen, hála nekem. 318 00:20:59,301 --> 00:21:00,385 Tudod, mit, Scott? 319 00:21:00,385 --> 00:21:02,971 Nem kéne olyan válogatósnak lenniük, hogy hol szexelnek. 320 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Láttam már fókát. Mázlisták, hogy van, aki lefektesse őket. 321 00:21:07,184 --> 00:21:11,688 Tudod, eléggé felsültem mindenben, amit csináltam életemben. 322 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Stevie-t kivéve. 323 00:21:16,235 --> 00:21:17,694 Őt nem fogom cserben hagyni. 324 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 Nem fogom aktívan pusztítani a jövőjét. 325 00:21:21,698 --> 00:21:24,701 Ne már, Scott, 50 éves vagy! 326 00:21:25,619 --> 00:21:27,538 Még edzőterembe se jársz. 327 00:21:27,538 --> 00:21:30,165 Stevie olyannak szeret, amilyen vagy. 328 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 Apám 51 évesen halt meg. 329 00:21:32,626 --> 00:21:34,419 Ez azért elgondolkodtató. 330 00:21:35,337 --> 00:21:37,047 Mármint mennyi időm lehet hátra? 331 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Apád antennajavítás közben esett le a tetőről. 332 00:21:39,258 --> 00:21:42,177 - Ez aligha örökletes, Scott. - Elgondolkodtató. 333 00:21:45,389 --> 00:21:46,849 Ideje, hogy nyomot hagyjak. 334 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 Gyere! 335 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Épp ezért kértem, hogy mondj róla sztorikat. 336 00:22:01,488 --> 00:22:03,156 - Ó, akkor most... Ne? - Ne, most ne! 337 00:22:04,950 --> 00:22:08,036 Oké. Ha Parson kekszeit akarunk játszani, 338 00:22:08,036 --> 00:22:10,205 akkor kezdjük, vagy itt leszünk éjfélig! 339 00:22:10,205 --> 00:22:12,624 Szóval, mindenki vegye le a bal cipőjét, 340 00:22:12,624 --> 00:22:15,836 gondoljon a kedvenc külügyminiszterére, de el ne árulja senkinek! 341 00:22:15,836 --> 00:22:18,088 - Ezt nem akarjuk játszani, Scott. - Rendicsek. 342 00:22:25,679 --> 00:22:28,432 - Én tudok egy játékot. - Jaj, nem. Most ne, kicsim! 343 00:22:28,432 --> 00:22:29,641 Tök jó. 344 00:22:33,187 --> 00:22:34,605 Oké. Mi a neve? 345 00:22:35,189 --> 00:22:36,064 A neve... 346 00:22:36,064 --> 00:22:42,446 Úszik-e? Úszik-e? Úszik-e? Úszik-e? 347 00:22:42,446 --> 00:22:45,657 Úszik-e? Úszik-e? 348 00:22:48,035 --> 00:22:50,495 - Süllyed. Süllyed. Süllyed. - Úszik. Úszik, úszik. 349 00:22:50,495 --> 00:22:52,581 Süllyed. Süllyed, süllyed, süllyed. 350 00:22:53,832 --> 00:22:55,292 Mondta, hogy úszik, ez az! 351 00:22:55,292 --> 00:23:01,924 Úszik-e? Úszik-e? Úszik-e? Úszik-e? 352 00:23:01,924 --> 00:23:04,593 Süllyed, süllyed, süllyed, süllyed! 353 00:23:04,593 --> 00:23:06,386 Süllyed, süllyed, süllyed, süllyed, süllyed! 354 00:23:07,179 --> 00:23:09,890 Tévedés. Tévedtetek. 355 00:23:09,890 --> 00:23:16,104 Úszik-e? Úszik-e? Úszik-e? Úszik-e? 356 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 Oké. 357 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 Figyelj, még egyszer bocs a beszédért! 358 00:23:30,619 --> 00:23:34,623 Ha valaki ablakot kér, akkor a barát tükröt ad. 359 00:23:34,623 --> 00:23:37,543 Hát, igen. Vagyis erre... pont erre gondoltam én is. 360 00:23:37,543 --> 00:23:38,961 - Igen. - Gyere ide! 361 00:23:39,628 --> 00:23:41,046 Hé! Oké. 362 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 Így ni! 363 00:23:45,092 --> 00:23:47,386 Oké. Ülj be! 364 00:23:52,140 --> 00:23:55,561 Minden rendben, anya? Nem láttál szellemet az ablakban? 365 00:23:55,561 --> 00:23:57,229 Annyira kínos! 366 00:23:57,229 --> 00:23:59,189 Figyelmeztető jelnek vettem. 367 00:23:59,690 --> 00:24:02,276 Nem iszom többet, amíg haza nem érünk. 368 00:24:03,986 --> 00:24:05,863 - Szeretlek! - Én is. Szia! 369 00:24:05,863 --> 00:24:07,948 - Szia, Jill! Várj, van még egy! - Sziasztok! 370 00:24:08,866 --> 00:24:10,242 - Tessék! - Oké. Okézsoké. 371 00:24:10,909 --> 00:24:12,411 Nem vezethetnék? Kérlek! 372 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Légyszi! 373 00:24:15,122 --> 00:24:16,290 Jó. 374 00:24:16,290 --> 00:24:18,375 Jó, de Jase, az agresszió leghalványabb jele, 375 00:24:18,375 --> 00:24:20,919 - és átveszem a volánt. Vili? - Nem lesz gáz. Nyugi! 376 00:24:23,005 --> 00:24:25,174 - Na jó! Megvan mindened? - Igen. 377 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 Minden nálam van, ami kell. 378 00:24:27,426 --> 00:24:28,427 Gyere! 379 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 - Sziasztok! - Sziasztok! 380 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 GYEREK TOLLASÜTŐKÉSZLET 381 00:25:13,972 --> 00:25:15,265 Oké. 382 00:25:32,115 --> 00:25:33,951 ÚJ CÍM 383 00:25:35,369 --> 00:25:37,037 KEDVENCEK 384 00:25:37,037 --> 00:25:38,163 OTTHON (KAT) 385 00:25:40,457 --> 00:25:41,667 BRIGHTON, FERNDELL ROAD 40. 386 00:25:45,879 --> 00:25:47,256 Na jó! 387 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Lépjünk le innen! 388 00:27:03,749 --> 00:27:05,751 A feliratot fordította: Binder Natália