1 00:00:43,585 --> 00:00:44,545 Va a ser aquí. 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,756 FELIZ 50.o CUMPLEAÑOS, SCOTT 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,510 He encontrado el sitio perfecto para ser asesinado. 4 00:00:52,094 --> 00:00:54,429 ¿Aún sigues queriendo jugar a esa estupidez? 5 00:00:54,429 --> 00:00:55,389 Por supuesto. 6 00:00:55,389 --> 00:00:58,892 Mi cumpleaños es la oportunidad perfecta para juntarlos a todos 7 00:00:58,892 --> 00:01:02,396 y pasarlo en grande respetando los términos del alquiler. 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,858 ¿Te sientes mejor por cumplir 50? 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,277 Sí. Sí, me siento muy positivo. 10 00:01:09,319 --> 00:01:11,071 Muy positivo y feliz, la verdad. 11 00:01:11,071 --> 00:01:12,698 Vale, guay. 12 00:01:37,806 --> 00:01:40,767 CICLOS 13 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Será posible. Fijaos en eso. 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,990 Qué fuerte. 15 00:01:55,490 --> 00:01:57,159 ¿Por qué conduces tú siempre? 16 00:01:57,159 --> 00:02:00,662 Porque papá desprende furia al volante desde que es taxista. 17 00:02:00,662 --> 00:02:03,999 Qué vergüenza, Jase, siempre gesticulando por ahí. 18 00:02:03,999 --> 00:02:07,085 Pues ¿sabes qué? Quizá si gesticularas más, 19 00:02:07,085 --> 00:02:09,463 no tendría que hacerlo yo. ¿Qué me dices? 20 00:02:09,463 --> 00:02:11,673 Por favor, en serio, qué susto me da siempre. 21 00:02:12,925 --> 00:02:14,718 - Anda, han llegado. - ¡Bien! 22 00:02:14,718 --> 00:02:16,345 ¡Habéis llegado! ¿Qué tal? 23 00:02:16,345 --> 00:02:18,388 Para mí esto es llegar tarde. 24 00:02:18,388 --> 00:02:20,474 Aún me estoy acostumbrando a mi coche nuevo. 25 00:02:20,474 --> 00:02:22,226 ¿Cómo se ha portado? 26 00:02:22,226 --> 00:02:24,186 Bien, es buena máquina. 27 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 Le desmontaré el motor cuando llegue a casa. 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 - ¿Por qué? ¿Qué le pasa? - Nada. 29 00:02:28,732 --> 00:02:31,902 Por Dios, dime que desmontas tu motor una vez al mes. 30 00:02:31,902 --> 00:02:33,362 Huy, sí. Siempre. 31 00:02:33,362 --> 00:02:36,073 Vaya, igual se me ha pasado un par de veces, pero... 32 00:02:36,073 --> 00:02:37,199 Mira. 33 00:02:37,199 --> 00:02:39,785 - Princess ha tomado apuntes. - Ah, ¿sí? 34 00:02:41,537 --> 00:02:43,622 - Mentales. - Mentales. 35 00:02:44,206 --> 00:02:45,666 - ¡Hola! - Qué alegría. 36 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 - ¿Estás bien? - Sí. 37 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 Hombre, ahí están. 38 00:02:48,418 --> 00:02:50,003 Una cosita, menuda entrada tenéis. 39 00:02:50,712 --> 00:02:51,630 ¿Tan ricos sois? 40 00:02:51,630 --> 00:02:54,758 No, no. No, solo es nuestra este fin de semana. 41 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 La sala de billar es enana. Y el pavo real de la foto que había en la web 42 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 - brilla por su ausencia. - Vale... 43 00:03:00,973 --> 00:03:02,558 ¡Felicidades! 44 00:03:02,558 --> 00:03:04,268 Felicidades, colega. 45 00:03:04,977 --> 00:03:09,106 Madre mía. ¿Por qué narices traen esa cosa? 46 00:03:09,106 --> 00:03:12,609 - ¿No hay habitaciones para todos? - Sí, claro que hay cuartos. 47 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 Pero prefieren la caravana. 48 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 ¡Hola! 49 00:03:15,445 --> 00:03:17,489 ¿Sabes que tienen de todo ahí dentro? 50 00:03:17,489 --> 00:03:18,574 - Ya. - No, no. 51 00:03:18,574 --> 00:03:20,951 Va en serio, completamente de todo. 52 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Ponlos a prueba. 53 00:03:26,582 --> 00:03:27,541 Ahí está. 54 00:03:27,541 --> 00:03:29,376 - Hola. - Hola. 55 00:03:29,376 --> 00:03:30,460 Guau. 56 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 Oye, ¿qué tal llevas la preparación del discurso? Para después de cenar. 57 00:03:36,842 --> 00:03:40,012 Sí. Sí, sí. Superbién, tío. De lujo. Todo controlado. 58 00:03:40,012 --> 00:03:41,471 Fantástico. Perfecto. 59 00:03:41,471 --> 00:03:45,142 Oye, si no te limita mucho, ¿podrías reducirlo a media hora? 60 00:03:45,934 --> 00:03:47,227 Sí. Sí, sí, desde luego. 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,479 - O sea, dura un pelín menos, pero... - Ya. 62 00:03:49,479 --> 00:03:51,106 - Así ya... - Sí, genial. 63 00:03:51,106 --> 00:03:53,317 Es que solo hay tres horas para juegos victorianos. 64 00:03:53,317 --> 00:03:56,111 Apenas hay tiempo para una ronda del Gato del Ministro. 65 00:03:56,111 --> 00:03:58,280 - Claro. - Además de ¿Estás ahí, Moriarty?, 66 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 Las galletas de Parson o el de Llámame Seamus. 67 00:04:00,616 --> 00:04:04,745 Y, tranquilo, claro que acabaremos con una ronda de Pasa la Pantufla. 68 00:04:04,745 --> 00:04:06,580 No quiero que nadie se enfade. 69 00:04:06,580 --> 00:04:08,582 - Yo sé un juego guay. - ¿Sí? 70 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 - Se llama "¿Flota o no?". - ¿Sí? 71 00:04:11,168 --> 00:04:13,962 Coges un cuenco de agua y ves qué cosas flotan. 72 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Ya. 73 00:04:17,341 --> 00:04:18,716 ¿Queréis que os repita las reglas? 74 00:04:18,716 --> 00:04:23,472 No. No, pero dejemos las puertas abiertas a cosas nuevas. 75 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 - Vale. Mola. - Toma, tío. Aquí tienes. 76 00:05:09,601 --> 00:05:11,019 Papá, mira esto. 77 00:05:12,896 --> 00:05:17,401 Hola. Perdón, quería saber si tenéis una perforadora en la caravana. 78 00:05:17,401 --> 00:05:18,652 ¿A3 o A4? 79 00:05:19,903 --> 00:05:20,904 A4. 80 00:05:29,454 --> 00:05:30,289 ¿Deshaces la mochila? 81 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 ¿Añoras a tu abuela? 82 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Es difícil, ¿verdad? 83 00:05:36,003 --> 00:05:39,798 Cuando tienes a ciertas personas y luego ya no. 84 00:05:44,386 --> 00:05:46,013 Pero siempre van contigo. 85 00:05:46,597 --> 00:05:49,016 Lo sé, pero pesan. 86 00:05:50,517 --> 00:05:51,643 Sí, es verdad. 87 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 Es cartón de buena calidad. 88 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Pero un día son más ligeras 89 00:06:00,694 --> 00:06:04,198 y te das cuenta de que ya no llevas ese peso. 90 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 ¿Cómo se sabe cuándo dejar de llevarlo? 91 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 La verdad, ni idea. 92 00:06:11,580 --> 00:06:12,664 ¡Es la hora! 93 00:06:16,335 --> 00:06:17,377 ¡Es la hora! 94 00:06:19,671 --> 00:06:21,089 ¡Es la hora! 95 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Dios, Scott. 96 00:06:25,052 --> 00:06:28,138 No, no, no. Soy el señor de Mansión Puentematanza. 97 00:06:28,138 --> 00:06:30,390 ¡Bienvenidos! Bienvenidos todos. 98 00:06:30,390 --> 00:06:33,018 Adelante, pasad, pasad, pasad. Pasad chicos. 99 00:06:33,018 --> 00:06:34,186 Dios... 100 00:06:35,020 --> 00:06:36,688 - Me ha despertado el gong. - Ya. 101 00:06:36,688 --> 00:06:39,316 He bebido un poquito de jerez por el camino. 102 00:06:39,316 --> 00:06:42,361 Oye, cuando esto acabe, deberíamos tener una charlita. 103 00:06:42,361 --> 00:06:44,404 Claro que sí. Buena idea. 104 00:06:46,823 --> 00:06:48,450 - Scott. - ¿Quién es Scott? 105 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Te voy a explicar quién es. 106 00:06:50,202 --> 00:06:53,288 Es el tío que no me hace caso cuando le digo que nadie quiere jugar... 107 00:06:53,288 --> 00:06:57,543 ¡Hola! Y bienvenidos a la Mansión Puentematanza. 108 00:06:59,545 --> 00:07:03,632 En breve, el anfitrión, Lord Puentema... Soy yo. Lord Puentematanza. 109 00:07:03,632 --> 00:07:05,759 Lo siento, hay que... 110 00:07:05,759 --> 00:07:11,098 Le pedí a Karen que leyera esta parte, pero no le hizo gracia. 111 00:07:11,765 --> 00:07:12,558 Vale. 112 00:07:12,558 --> 00:07:17,980 Yo soy Lord Puentematanza y os invito a todos a que resolváis un asesinato. 113 00:07:19,022 --> 00:07:24,069 Sí, lo que oís. En breve me asesinará alguno de los presentes. 114 00:07:24,069 --> 00:07:26,154 Sí, y no me extrañaría nada. 115 00:07:26,613 --> 00:07:27,990 Princess. 116 00:07:27,990 --> 00:07:30,617 Pero ¿quiénes son los sospechosos? 117 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 Coge atrezo. 118 00:07:39,042 --> 00:07:42,087 Bienesbelto, el venerable vicario. 119 00:07:45,007 --> 00:07:48,677 Madame Rashevsky, la excéntrica espiritista 120 00:07:48,677 --> 00:07:50,053 que puede hablar con los muertos. 121 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Siempre he estado conectada con el más allá. 122 00:07:53,807 --> 00:07:56,977 - Jason es... Dick Malote. - Toma ya. 123 00:07:56,977 --> 00:07:58,562 El rudo detective privado. 124 00:07:58,562 --> 00:08:01,440 Desnuda el alma de un hombre con una mirada. 125 00:08:02,608 --> 00:08:04,693 Le gusta usar alcohol para soltar lenguas. 126 00:08:05,277 --> 00:08:07,196 - Seré tu compañera. - Vale, Jill. Fantástico. 127 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 - Será posible. - Ah, el doctor. 128 00:08:09,323 --> 00:08:11,867 Siempre de fiar, menos los que salen por la tele. 129 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Ah, vale. Los hombres son detectives y doctores. 130 00:08:14,328 --> 00:08:17,247 Por Dios, ni una tarde tranquilos. 131 00:08:17,247 --> 00:08:18,332 En fin... 132 00:08:20,542 --> 00:08:22,961 Delilah de Vil, ¡de beso mortal! 133 00:08:22,961 --> 00:08:26,048 La joven y astuta mujer fatal que corrompe a todo hombre... 134 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 Ya. Vale, ya está. Lo hemos pillado. 135 00:08:28,592 --> 00:08:33,138 Con el que trabaja respetuosamente y ganando el mismo salario. 136 00:08:33,138 --> 00:08:34,097 Mejor. 137 00:08:34,097 --> 00:08:36,390 Langley Truman, as del periodismo. 138 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 Isabella e Isadora Puentematanza. 139 00:08:40,645 --> 00:08:43,982 Las nietas y herederas de la fortuna familiar. 140 00:08:44,900 --> 00:08:46,568 - Interesante. - Karen. 141 00:08:46,568 --> 00:08:50,614 Y, no menos importante, Carla Santiago. 142 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Asistente del embajador español. 143 00:08:53,367 --> 00:08:56,286 ¿Qué te parece? No tenían gorros de niño. 144 00:08:56,286 --> 00:08:58,914 Pero da igual, solo es un papel protocolario. 145 00:08:58,914 --> 00:09:04,545 Bien, una vez hayáis descubierto mi cadáver en algún lugar de la casa, 146 00:09:04,545 --> 00:09:09,383 seguiréis las pistas que os llevarán al asesino oculto. 147 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Podréis empezar la búsqueda en un minuto. 148 00:09:13,220 --> 00:09:15,472 Que sean dos, porque es al final del pasillo... 149 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 ¿O quizá no? 150 00:09:18,976 --> 00:09:21,103 Chicos, no hay por qué jugar si no queréis. 151 00:09:21,103 --> 00:09:23,355 Podemos ir a tomar algo por el... 152 00:09:23,355 --> 00:09:25,816 Vale. Ya se ha ido, así que... Vale. 153 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 - Nik, Nik, Nik. - ¿Sí? 154 00:09:27,568 --> 00:09:29,653 Oye, tenemos que hablar de Scott. 155 00:09:29,653 --> 00:09:31,029 ¿Rollo intervención? 156 00:09:31,029 --> 00:09:33,782 No, del discurso que quiere que dé en la cena. 157 00:09:33,782 --> 00:09:35,701 - No he escrito nada. ¿Qué voy a decir? - Yo qué sé. 158 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 - Cosas que sepas de él. - No tengo ni idea de cómo es. 159 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 Jase, lo conoces hace años. Fuiste el padrino de su boda. 160 00:09:41,290 --> 00:09:44,251 Solo... No sé, tira de recuerdos vuestros. 161 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 - Papá. - Nikki. 162 00:09:47,754 --> 00:09:48,881 ¿Sí? 163 00:09:48,881 --> 00:09:51,341 ¿Mandamos esto a la porra y vamos a comer canapés? 164 00:09:52,134 --> 00:09:53,051 Sí. 165 00:09:53,051 --> 00:09:57,389 Papá, ¿tienes alguna observación sobre Scott, 166 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 rollo recuerdos, historietas, o lo que sea para el discurso? 167 00:10:00,809 --> 00:10:02,728 Yo le ignoro casi todo el tiempo. 168 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 Es alto, eso sí lo he visto. 169 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 Muchas gracias. Sí, una gran ayuda. 170 00:10:20,871 --> 00:10:25,584 Vale, aquí dentro no está, así que paso de esta tontería. 171 00:10:27,836 --> 00:10:29,171 Creo que debo pasar página. 172 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 Yo ya he dicho que paso, tampoco importa tanto. 173 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 No, no digo eso. 174 00:10:36,220 --> 00:10:37,262 Me... 175 00:10:38,722 --> 00:10:41,266 Me refiero a esta app de citas. 176 00:10:42,851 --> 00:10:46,772 Pero no sé cómo se hace. El mundo ha cambiado mucho. 177 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 Tampoco ha cambiado tanto. O sea, ¿cómo conociste a la abuela? 178 00:10:50,150 --> 00:10:53,862 Tomamos algo un viernes y le pedí la mano al padre el lunes. 179 00:10:54,530 --> 00:10:58,283 Vale. Pues sí, ha cambiado un poco. 180 00:10:58,283 --> 00:11:02,663 A ver, necesitamos una descripción tuya para tu bio. 181 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Trae. ¿Qué tal esto? 182 00:11:09,336 --> 00:11:12,047 Son tus achaques médicos por orden alfabético. 183 00:11:12,047 --> 00:11:14,383 ¿Debería ser de más a menos grave? 184 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Yo pondría: "Cuido mi salud". 185 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 Vale. ¿Tienes una foto de perfil? 186 00:11:22,516 --> 00:11:23,308 Esta. 187 00:11:24,518 --> 00:11:25,435 Sí. 188 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 Jo, abuelo. 189 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Creo que hay que hacer nuevas. 190 00:11:39,366 --> 00:11:43,495 - ¿No deberíamos buscar al tío Scott? - Sí, y eso hacemos, en cierto modo. 191 00:11:43,495 --> 00:11:48,584 Si no encuentro algo que decir luego, yo acabaré muerto también. Créeme. 192 00:11:48,584 --> 00:11:51,211 Y, además, hay más gente buscándolo. 193 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 Ya lo encontrará alguien. 194 00:12:10,230 --> 00:12:11,315 Este tío no existe. 195 00:12:11,315 --> 00:12:14,902 He puesto "Scott Filbert" y me dice: "¿Querías decir 'ecofiltros'?". 196 00:12:14,902 --> 00:12:17,571 Y me lleva a una web de accesorios de tabaco. 197 00:12:18,155 --> 00:12:21,533 ¿Cómo vas tú? ¿Encuentras algo? Vamos a mirar en... 198 00:12:21,533 --> 00:12:25,454 Ya, no sé yo si saldrá un discurso 199 00:12:25,454 --> 00:12:29,333 con la reseña de una freidora de aire y una lista antigua de casas en venta. 200 00:12:31,251 --> 00:12:34,421 Habrá que investigar como los detectives de antaño, amigo. 201 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Sígueme. 202 00:12:36,590 --> 00:12:38,467 ¿No deberíamos buscar a Scott? 203 00:12:38,467 --> 00:12:40,886 Da igual, somos muchos. Ya lo encontrará alguien. 204 00:12:40,886 --> 00:12:43,847 Venga. Saca morritos como si dieras un beso. 205 00:12:43,847 --> 00:12:46,934 Estira la cara. Ahora inclínate a un lado. 206 00:12:48,268 --> 00:12:51,146 Vale. Y separa los brazos del cuerpo. 207 00:12:51,146 --> 00:12:52,439 Eso siempre estiliza. 208 00:12:56,151 --> 00:12:58,111 Vale, no he dicho nada. Sonríe y ya. 209 00:12:59,655 --> 00:13:01,532 Piensa en algo que te haga feliz. 210 00:13:04,201 --> 00:13:06,703 ¿Recuerdas cuando le demostramos al mecánico que se equivocaba 211 00:13:06,703 --> 00:13:10,249 con la tapa del distribuidor y localizamos la tapa, 212 00:13:10,249 --> 00:13:13,669 la sacamos de donde estaba, con cuidado con los cables de las bujías, 213 00:13:13,669 --> 00:13:16,588 y luego colocamos despacito la bujía con la tapa nueva? 214 00:13:16,588 --> 00:13:17,714 Notas mentales. 215 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 Eso es. 216 00:13:19,883 --> 00:13:23,804 Vale. Bien, pero necesitamos algunas más. 217 00:13:28,892 --> 00:13:30,269 ¿Qué tal, Princess? 218 00:13:30,269 --> 00:13:33,939 Hola. Quería saber si tenéis una copa de champán, 219 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 un gorro de paja y unas gafas de cerca. 220 00:13:37,985 --> 00:13:39,695 Y unos palos de golf. 221 00:13:39,695 --> 00:13:40,946 Ya voy. 222 00:13:41,864 --> 00:13:43,448 ¿Está bien buscar en sus cosas? 223 00:13:43,448 --> 00:13:46,743 Para conocer a alguien mírale los bolsillos. 224 00:13:46,743 --> 00:13:49,788 - Venga, Scott, dame una señal. - La tarjeta de la biblio. 225 00:13:52,165 --> 00:13:53,125 ¿Cuándo caduca? 226 00:13:54,001 --> 00:13:54,877 Muy pronto. 227 00:13:54,877 --> 00:13:57,462 ¿Eso es material de discurso? Estoy perdido. 228 00:13:59,464 --> 00:14:01,800 Sí, podría exprimirle un par de minutos. 229 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Vale, bien, bien. Sigue buscando. 230 00:14:16,940 --> 00:14:19,651 {\an8}EN ALTA MAR - LA ÉPICA HAZAÑA DE UNA MUJER CORRIENTE 231 00:14:19,651 --> 00:14:21,278 {\an8}CRUZANDO A REMO EL ATLÁNTICO 232 00:14:31,246 --> 00:14:32,247 Dale un sorbito. 233 00:14:32,247 --> 00:14:34,708 Yo me veo ya muy viejo para esto. 234 00:14:34,708 --> 00:14:38,504 Estás genial, pero hay cosas que te harían parecer más joven. 235 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 Ya hemos bajado a 60 y pico. Ciérrate el botón de la camisa. 236 00:14:43,800 --> 00:14:47,054 Que no parezca muy joven. No quiero atraer a jovencitas. 237 00:14:47,763 --> 00:14:51,808 No soporto a esas mujeres directas y descaradas de 60 y pico. 238 00:14:51,808 --> 00:14:52,893 Vale. 239 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 Me ha gustado una y la he tirado a la derecha. 240 00:15:02,194 --> 00:15:04,279 Tienes que hacerlo con más de una. 241 00:15:05,572 --> 00:15:06,657 Qué desagradable. 242 00:15:06,657 --> 00:15:07,741 - Nikki. - ¿Sí? 243 00:15:07,741 --> 00:15:08,825 Estoy preocupada. 244 00:15:09,201 --> 00:15:13,121 Desde que llevo el gorro, creo que se ha despertado algo dentro de mí. 245 00:15:13,872 --> 00:15:17,292 Creo que he visto una sombra en la ventana de arriba. 246 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Algo ajeno a este mundo. 247 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Ya. Vamos a tener esa charlita. 248 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Aquí tienes. 249 00:15:26,343 --> 00:15:28,095 - ¿Nivel de burbuja? - Sí. 250 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 - ¿Pegamento? - Sí. 251 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 ¿Tiza para palo de billar? 252 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 ¿Para qué quiero tiza si no tengo un billar? 253 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 ¿Raquetas de bádminton infantil? 254 00:15:37,312 --> 00:15:38,313 Sí... 255 00:15:40,399 --> 00:15:41,441 Creo que no tenemos. 256 00:15:41,859 --> 00:15:43,026 ¡Toma! 257 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 Un momento, chicos. ¿Dónde está Scott? 258 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 ¿Te has tirado... 259 00:16:12,639 --> 00:16:13,807 todo el día ahí? 260 00:16:16,351 --> 00:16:19,062 ¡Ay, no había forma de encontrarte! 261 00:16:19,062 --> 00:16:20,606 En serio, estábamos... 262 00:16:20,606 --> 00:16:22,357 - Estábamos preocupadísimos. - Es verdad. 263 00:16:23,233 --> 00:16:24,193 Sí. 264 00:16:26,403 --> 00:16:27,404 Jason. 265 00:16:28,322 --> 00:16:29,781 ¿Y si haces ya el discurso? 266 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 Dijo después del postre. 267 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 Hola, familia. Sí, gracias. El discurso. 268 00:16:43,879 --> 00:16:49,551 Bien. Bueno, nos hemos reunido aquí hoy 269 00:16:50,177 --> 00:16:55,057 para celebrar el 50.o cumpleaños de Scott Filbert. 270 00:16:59,061 --> 00:17:02,648 En fin, ¿y qué decir sobre Scott Filbert? 271 00:17:05,233 --> 00:17:06,568 Es un hombre. 272 00:17:07,361 --> 00:17:09,029 Un tipo alto. 273 00:17:09,695 --> 00:17:11,198 Y está casado. 274 00:17:11,198 --> 00:17:15,618 Alto, con trabajo y muy casado, 275 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 con una casa, y una mujer, y una hija. 276 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 ¿Jase? 277 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 Con carné de biblioteca. 278 00:17:47,860 --> 00:17:49,027 Por poco tiempo. 279 00:17:52,990 --> 00:17:54,283 Lo siento mucho. 280 00:17:56,201 --> 00:17:59,204 Es un hombre muy pero que muy exigente. 281 00:17:59,204 --> 00:18:03,083 No le gustan las freidoras de aire que tardan más en freír 282 00:18:03,083 --> 00:18:08,088 que las freidoras... más convencionales. 283 00:18:10,132 --> 00:18:13,385 Stevie está aquí, damas y caballeros. Un aplauso para Stevie. 284 00:18:13,969 --> 00:18:14,845 Sí. 285 00:18:14,845 --> 00:18:16,138 Hola. 286 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 - ¿Estás bien? - Y adora las carteras. 287 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 Les tiene pasión. 288 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Hay otros Scotts famosos como... 289 00:18:28,483 --> 00:18:33,906 Bueno, creo que le está costando decir algo significativo porque... 290 00:18:35,908 --> 00:18:37,492 no es que haya gran cosa que decir. 291 00:18:37,492 --> 00:18:39,703 - No. - No, no, no. Vamos a ver, 292 00:18:39,703 --> 00:18:42,789 he estado muerto tres horas y nadie ha venido. 293 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Ha sido una muerte en vida... inadvertida. 294 00:18:47,628 --> 00:18:51,381 Un hombre que no deja huella, solo admirado por su aspecto. 295 00:18:52,132 --> 00:18:54,927 Pero hoy voy a darle otra oportunidad a la vida. 296 00:18:54,927 --> 00:19:00,432 Tendré una nueva vida que sí valdrá la pena echar de menos. 297 00:19:01,433 --> 00:19:04,978 El hombre que soy hoy no tiene por qué ser el de mañana, a fin de cuentas. 298 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 Por eso he tomado una decisión. 299 00:19:10,067 --> 00:19:13,362 Concienciaré al mundo del aumento del nivel del mar, 300 00:19:14,446 --> 00:19:16,532 algo que preocupa mucho a Stevie, 301 00:19:17,032 --> 00:19:21,787 y he decidido remar en solitario todo el océano Atlántico. 302 00:19:30,838 --> 00:19:31,839 Eso. 303 00:19:35,008 --> 00:19:36,385 En fin, ahora... 304 00:19:54,862 --> 00:19:56,196 ¿Te encuentras bien? 305 00:19:57,155 --> 00:20:00,158 - De maravilla, sí. - Pregunto por tu anuncio 306 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 de que vas a cruzar remando un océano. 307 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Así es. Remaré. 308 00:20:06,290 --> 00:20:09,084 Vale, vale. ¿A qué viene esto? 309 00:20:12,880 --> 00:20:15,382 He hecho muy pocas cosas de valor en mi vida, Karen. 310 00:20:16,133 --> 00:20:20,637 Y resulta que lo poco que he hecho ha sido... malo. 311 00:20:21,513 --> 00:20:23,515 - ¿Qué? - Hace dos años escribí un informe 312 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 defendiendo los derechos de perforación en el Ártico. 313 00:20:26,476 --> 00:20:30,772 Y ahora perforan gas de esquisto en Groenlandia Oriental, 314 00:20:30,772 --> 00:20:37,196 que resulta ser el principal lugar de cría de la foca de Weddell. 315 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 De ella. 316 00:20:38,989 --> 00:20:42,659 Ya. Sí, es una foca con cara de cabreo. ¿Y qué? 317 00:20:42,659 --> 00:20:47,539 Desde que están perforando, la población ha caído un 40 %. 318 00:20:48,665 --> 00:20:52,711 Me he cargado a la foca de Weddell, una de las principales focas. 319 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 No sabía que hay distintos tipos de focas. 320 00:20:55,380 --> 00:20:57,591 Creía que solo había una foca. 321 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 Puede que ahora sea así por mi culpa. 322 00:20:59,301 --> 00:21:00,385 Mira una cosita, Scott. 323 00:21:00,385 --> 00:21:04,014 Que elijan otros sitios donde tener sexo, que solo son focas. 324 00:21:04,598 --> 00:21:05,933 Suerte tienen de tener sexo. 325 00:21:07,184 --> 00:21:11,688 Sabes que he fracasado en casi todo lo que he hecho en mi vida. 326 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Excepto Stevie. 327 00:21:16,235 --> 00:21:17,694 Y no quiero decepcionarla. 328 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 No voy a ayudar a destruir su futuro. 329 00:21:21,698 --> 00:21:24,701 Ay, por favor, Scott, tienes 50 años. 330 00:21:25,619 --> 00:21:27,538 Y ni siquiera vas al gimnasio. 331 00:21:27,538 --> 00:21:30,165 Stevie te quiere tal y como eres. 332 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 Oye, mi padre murió a los 51 años. 333 00:21:32,626 --> 00:21:34,419 Da que pensar, ¿no crees? 334 00:21:35,337 --> 00:21:37,047 ¿Cuánto tiempo me quedará de vida? 335 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Se cayó del tejado arreglando la antena de la tele. 336 00:21:39,258 --> 00:21:42,177 - No creo que sea hereditario. - Da que pensar. 337 00:21:45,389 --> 00:21:46,849 Debo hacer algo importante. 338 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 Vamos. 339 00:21:57,818 --> 00:22:00,195 Por eso te estaba pidiendo historias. 340 00:22:01,446 --> 00:22:03,156 - ¿Sigo con...? ¿No? - No, ahora no. 341 00:22:04,950 --> 00:22:08,036 Pues muy bien. O jugamos ya a Las galletas de Parson, 342 00:22:08,036 --> 00:22:10,205 o nos darán aquí las 12 de la noche. 343 00:22:10,205 --> 00:22:12,624 Va, quitaos el zapato izquierdo, 344 00:22:12,624 --> 00:22:15,836 pensad en un ministro de Exteriores y no se lo digáis a nadie. 345 00:22:15,836 --> 00:22:18,088 - No, no queremos jugar a eso. - De acuerdo. 346 00:22:25,679 --> 00:22:28,432 - Yo me sé un juego. - No, ahora no, amor. 347 00:22:28,432 --> 00:22:29,641 Es divertido. 348 00:22:33,478 --> 00:22:34,605 Venga. ¿Cómo se llama? 349 00:22:35,189 --> 00:22:36,064 Se llama... 350 00:22:36,064 --> 00:22:45,657 ¿Flota o no? ¿Flota o no? 351 00:22:48,035 --> 00:22:50,495 - Se hunde. Se hunde. Se hunde. - Flota. Flota. Flota. 352 00:22:50,495 --> 00:22:52,581 Se hunde. Se hunde. Se hunde. Se hunde. 353 00:22:53,832 --> 00:22:55,292 Ha dicho que flota, ¿no? 354 00:22:55,292 --> 00:23:01,548 ¿Flota o no? ¿Flota o no? 355 00:23:02,007 --> 00:23:06,386 ¡Se hunde! Se hunde. Se hunde. Se hunde. Se hunde. 356 00:23:07,095 --> 00:23:09,890 Os equivocáis, no. Os equivocáis todos. 357 00:23:09,890 --> 00:23:16,104 ¿Flota o no? ¿Flota o no? 358 00:23:25,280 --> 00:23:26,657 Bueno. 359 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 Escucha, perdona otra vez por el discurso. 360 00:23:30,619 --> 00:23:34,623 Cuando se ansía una ventana, un amigo trae un espejo. 361 00:23:34,623 --> 00:23:37,543 Vaya... Sí, o sea, es justo lo que pensaba, sí. 362 00:23:37,543 --> 00:23:38,961 - Sí. - Ven aquí. 363 00:23:39,628 --> 00:23:41,046 Venga. Vale. 364 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 Adentro. 365 00:23:45,092 --> 00:23:47,386 Venga. Y eso. 366 00:23:52,140 --> 00:23:55,561 ¿Estás bien, mamá? ¿Otro fantasma en la ventana? 367 00:23:55,561 --> 00:23:57,229 Qué vergüenza. 368 00:23:57,229 --> 00:23:59,189 Esto me ha abierto los ojos. 369 00:23:59,690 --> 00:24:01,525 No beberé más hasta volver a casa. 370 00:24:03,986 --> 00:24:05,863 - Te quiero. - Y yo. Adiós. 371 00:24:05,863 --> 00:24:07,948 - Adiós, Jilly. Va una más. - Adiós. 372 00:24:08,866 --> 00:24:10,242 - Ya está. - Vale. 373 00:24:10,909 --> 00:24:12,411 ¿Me dejas conducir? Porfi. 374 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 ¿Porfi? 375 00:24:15,122 --> 00:24:16,290 Vale. 376 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 Conduce, pero, Jase, un signo de furia y nos cambiamos. 377 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Nada de furia. 378 00:24:20,002 --> 00:24:21,420 - ¿En serio? ¿Sí? - Sí. 379 00:24:23,005 --> 00:24:26,633 - ¿Lo lleváis todo? - Sí, todo lo que necesito. 380 00:24:27,426 --> 00:24:28,427 Vamos. 381 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 382 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 SET DE BÁDMINTON INFANTIL 383 00:25:13,972 --> 00:25:15,265 Vale. 384 00:25:32,115 --> 00:25:33,951 DIRECCIÓN NUEVA 385 00:25:35,369 --> 00:25:37,037 FAVORITOS 386 00:25:37,037 --> 00:25:38,163 CASA (KAT) 387 00:25:45,879 --> 00:25:47,256 Muy bien. 388 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Larguémonos de aquí. 389 00:27:03,749 --> 00:27:05,751 Traducido por Juan Vera