1 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 就是這個了 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,756 (史考特50歲生日快樂) 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,593 我找到被謀殺的最佳地點了 4 00:00:52,094 --> 00:00:54,429 你還打算玩那個蠢遊戲嗎? 5 00:00:54,429 --> 00:00:55,389 對啊 6 00:00:55,389 --> 00:00:58,892 我的生日是最好的機會 能讓大家齊聚一堂 7 00:00:58,892 --> 00:01:02,396 一起玩樂,當然會符合租約的規範 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,858 所以你對於即將滿50歲感覺好點了嗎? 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,277 對,我覺得很正面 10 00:01:09,319 --> 00:01:12,281 - 真的非常正面 - 那就好 11 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 (康登市集) 12 00:01:37,806 --> 00:01:40,767 《而立人生》 13 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 我的天啊,看看這裡 14 00:01:53,238 --> 00:01:54,990 哇 15 00:01:55,490 --> 00:01:57,159 為什麼都是妳開車? 16 00:01:57,159 --> 00:02:00,662 你爸成為計程車司機後 就開始出現可怕的路怒症狀 17 00:02:00,662 --> 00:02:03,999 小傑,一直對人比手勢真的很丟臉 18 00:02:03,999 --> 00:02:07,085 我跟妳說 也許如果妳有對多一點人比手勢 19 00:02:07,085 --> 00:02:09,463 我就不用比了,怎麼樣啊? 20 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 我的...說真的,那每次都嚇到我 21 00:02:12,925 --> 00:02:14,718 - 哇,他們來了 - 好耶 22 00:02:14,718 --> 00:02:16,345 你們順利抵達啦?還好嗎? 23 00:02:16,345 --> 00:02:18,388 抱歉,以我的標準來說,我們遲到了 24 00:02:18,388 --> 00:02:20,474 我還在適應新車 25 00:02:20,474 --> 00:02:22,226 車子開起來如何? 26 00:02:22,226 --> 00:02:24,186 還不錯,挺會跑的 27 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 等我們回家,我要把引擎拆開 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 - 為什麼?它有問題嗎? - 沒有 29 00:02:28,732 --> 00:02:31,902 拜託告訴我你每個月都會拆開引擎做檢查 30 00:02:31,902 --> 00:02:33,362 對,當然囉 31 00:02:33,362 --> 00:02:36,073 最近可能有點懶得檢查,不過... 32 00:02:36,073 --> 00:02:37,199 你看 33 00:02:37,199 --> 00:02:39,535 - 公主有做筆記 - 是嗎? 34 00:02:41,537 --> 00:02:43,622 - 記在腦裡啦 - 記在腦裡 35 00:02:44,206 --> 00:02:45,666 - 你們好 - 這裡好棒 36 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 - 你們好嗎?是嗎? - 很好 37 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 對,他們在那裡 38 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 我得說,那車道真是有夠長的 39 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 你們是多有錢? 40 00:02:51,380 --> 00:02:54,758 不,聽著,這裡只是週末歸我們使用 41 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 撞球室其實很小 而且網路上照片裡的那隻孔雀 42 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 - 當牠不在的時候比較引人注目 - 好 43 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 - 生日快樂 - 祝你生日快樂 44 00:03:04,977 --> 00:03:09,106 天啊,他們幹嘛帶那個東西來? 45 00:03:09,106 --> 00:03:12,609 - 這裡的房間不夠大家住嗎? - 不,有很多房間 46 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 他們就是比較喜歡露營車 47 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 你們好 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,489 妳知道那東西裡頭應有盡有嗎? 49 00:03:17,489 --> 00:03:20,951 - 對 - 不,是真的應有盡有 50 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 妳可以試試看 51 00:03:26,540 --> 00:03:29,376 - 她來了,妳好 - 你們好 52 00:03:29,376 --> 00:03:30,460 哇 53 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 對,不知道致詞準備得怎麼樣了? 就是晚餐後的致詞 54 00:03:36,842 --> 00:03:39,928 對,很好,都在掌握之中 55 00:03:39,928 --> 00:03:42,931 太好了,如果你不會覺得受限制 56 00:03:42,931 --> 00:03:45,142 我希望你可以在半小時內說完 57 00:03:45,642 --> 00:03:47,728 好,當然,我是說... 58 00:03:47,728 --> 00:03:49,479 - 目前還不到半小時,不過... - 好 59 00:03:49,479 --> 00:03:51,106 - 所以... - 對,很好,因為... 60 00:03:51,106 --> 00:03:53,317 我只有三小時可以玩派對遊戲 61 00:03:53,317 --> 00:03:56,111 畢竟,那樣連玩一輪“大臣的貓”都不太夠 62 00:03:56,111 --> 00:03:58,280 - 是啊 - 更別說是“莫里亞蒂你在哪” 63 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 “帕森的餅乾”或“叫我謝莫斯”了 64 00:04:00,616 --> 00:04:04,745 別擔心,我們最後會玩一輪“傳拖鞋” 65 00:04:04,745 --> 00:04:07,706 - 我可不想讓客人失望 - 我知道一個好玩的遊戲 66 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 - 叫做“會浮嗎?” - 是嗎? 67 00:04:11,168 --> 00:04:13,962 拿一碗水,看什麼東西會浮起來 68 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 是喔 69 00:04:17,341 --> 00:04:18,716 要我再說一次規則嗎? 70 00:04:18,716 --> 00:04:23,472 不用,但我們會考慮你的提議 71 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 - 好,沒問題 - 來,小朋友,走吧 72 00:05:09,601 --> 00:05:11,019 爸,你看 73 00:05:12,771 --> 00:05:17,401 嗨,抱歉 不知道你們的露營車上有沒有打洞機? 74 00:05:17,401 --> 00:05:18,652 要A3還是A4尺寸? 75 00:05:19,903 --> 00:05:20,904 A4 76 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 在整理行李嗎? 77 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 你想念你奶奶嗎? 78 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 很不容易吧? 79 00:05:36,003 --> 00:05:39,798 原本在身邊的人,現在卻不在了 80 00:05:44,386 --> 00:05:46,013 你會一直帶著一些人的回憶 81 00:05:46,597 --> 00:05:49,016 我知道,但實在很沉重 82 00:05:50,517 --> 00:05:51,643 是啊,沒錯 83 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 因為那紙板的材質很好 84 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 然後有一天,那重量似乎變輕了 85 00:06:00,694 --> 00:06:04,198 你就知道,你不再背負著它了 86 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 要怎麼知道何時才不用背負那重量? 87 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 其實我也不知道 88 00:06:11,580 --> 00:06:12,664 時間到了 89 00:06:16,335 --> 00:06:17,377 時間到了 90 00:06:19,671 --> 00:06:20,881 時間到了 91 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 天啊,史考特 92 00:06:25,052 --> 00:06:28,138 不對,應該是斯洛特布瑞吉莊園的勳爵 93 00:06:28,138 --> 00:06:33,018 歡迎,各位,請進,大家都進來吧 94 00:06:35,020 --> 00:06:36,980 - 我被鑼聲吵醒了 - 是啊 95 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 我開到半途時喝了一點點雪利酒 96 00:06:39,316 --> 00:06:42,361 好,活動結束後,我覺得我們應該要聊聊 97 00:06:42,361 --> 00:06:44,404 對,好,好啊 98 00:06:46,823 --> 00:06:48,450 - 史考特 - 史考特是誰? 99 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 好,我告訴你史考特是誰 100 00:06:50,202 --> 00:06:52,412 那個男人不聽我的勸告,我明明跟他說 101 00:06:52,412 --> 00:06:54,748 - 沒人想要玩... - 你們好 102 00:06:54,748 --> 00:06:57,543 歡迎來到斯洛特布瑞吉莊園 103 00:06:59,545 --> 00:07:03,632 很快地,你們的東道主斯洛特布瑞吉勳爵 就是我,我是斯洛特布瑞吉勳爵 104 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 抱歉,我得... 105 00:07:05,843 --> 00:07:11,098 我本來要請凱倫唸這部分,但她沒有興趣 106 00:07:11,682 --> 00:07:12,558 好 107 00:07:12,558 --> 00:07:17,980 所以我就是斯洛特布瑞吉勳爵 我邀請你們來調查一起謀殺案 108 00:07:18,814 --> 00:07:24,069 對,沒錯,我很快就會 被在場的某個人殺害 109 00:07:24,069 --> 00:07:25,863 是啊,我想也是 110 00:07:26,488 --> 00:07:30,492 - 公主 - 但哪些人是嫌犯呢? 111 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 拿一個道具 112 00:07:39,084 --> 00:07:42,087 斯蘭德威爾,德高望重的牧師 113 00:07:45,007 --> 00:07:46,717 瑞謝夫斯基夫人 114 00:07:46,717 --> 00:07:50,554 古怪的靈媒,可以跟死者溝通 115 00:07:50,554 --> 00:07:53,473 我一直覺得自己跟另一個世界有連結 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,392 傑森是... 117 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 - 迪克馬龍,冷酷的私家偵探 - 拜託 118 00:07:58,562 --> 00:08:02,024 他一眼就能看穿一個人的靈魂 119 00:08:02,608 --> 00:08:04,693 擅長用酒精套別人的話 120 00:08:04,693 --> 00:08:07,196 - 也許我們能合作 - 好了,潔兒,好了 121 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 - 可惡 - 醫生 122 00:08:09,323 --> 00:08:11,867 總是很可靠,除了新聞上的那些以外 123 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 好,所以男人就是偵探和醫生 124 00:08:14,328 --> 00:08:17,247 天啊,不能一個下午別吵這些事嗎? 125 00:08:17,247 --> 00:08:18,332 這個嘛... 126 00:08:20,459 --> 00:08:21,877 德萊拉德維爾 127 00:08:21,877 --> 00:08:26,048 性感尤物,年輕又狡猾的致命女郎 能帶壞任何跟她... 128 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 好,對,可以了,我們懂了 129 00:08:28,509 --> 00:08:33,138 跟她共事的男人,而且他們的薪資相同 130 00:08:33,138 --> 00:08:34,097 好多了 131 00:08:34,097 --> 00:08:36,390 蘭利楚門,優秀的記者 132 00:08:37,476 --> 00:08:40,645 伊莎貝拉和伊莎朵拉斯洛特布瑞吉 133 00:08:40,645 --> 00:08:43,982 斯洛特布瑞吉家的兩位孫女和財產繼承人 134 00:08:44,816 --> 00:08:45,651 真有趣 135 00:08:45,651 --> 00:08:50,614 - 凱倫 - 最後一位要角是卡拉聖地牙哥 136 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 西班牙大使的助理 137 00:08:53,367 --> 00:08:56,286 怎麼樣?他們沒有小孩的選項 138 00:08:56,286 --> 00:08:58,914 不過別擔心,這主要只是儀式性的角色 139 00:08:58,914 --> 00:09:04,545 好,等你們在屋裡某處發現我的遺體 140 00:09:04,545 --> 00:09:09,383 就要跟著線索,找出我們之中的兇手 141 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 你們一分鐘後就能開始搜查 142 00:09:13,220 --> 00:09:15,472 還是兩分鐘好了 因為要到走廊的另一頭... 143 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 真的是這樣嗎? 144 00:09:18,976 --> 00:09:21,103 聽著,若你們不想玩這個遊戲 我們不一定要玩 145 00:09:21,103 --> 00:09:23,355 我們可以去喝一杯... 146 00:09:23,355 --> 00:09:25,816 好吧,他已經走了,那... 147 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 - 小妮... - 怎樣? 148 00:09:27,568 --> 00:09:29,653 聽著,我們得談談史考特的事 149 00:09:29,653 --> 00:09:31,321 - 是要跟他懇談嗎? - 不是 150 00:09:31,321 --> 00:09:33,782 我是指他要我在晚餐後致詞的事 151 00:09:33,782 --> 00:09:35,701 - 我還沒寫講稿,我該說什麼? - 我不知道 152 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 - 就寫你對他的瞭解吧 - 我一點都不瞭解他 153 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 小傑,你認識他這麼多年了 你是他結婚時的伴郎耶 154 00:09:41,290 --> 00:09:44,251 不知道耶,從你們共同的回憶著手吧 155 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 - 爸 - 妮基 156 00:09:47,754 --> 00:09:48,881 什麼事? 157 00:09:48,881 --> 00:09:51,341 妳想不想別管這件事 然後去吃光所有開胃小菜? 158 00:09:52,134 --> 00:09:53,051 想 159 00:09:53,051 --> 00:09:57,389 爸,你對於史考特有沒有什麼觀察? 160 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 例如回憶、有趣的故事 任何能寫進這該死的致詞裡的事 161 00:10:00,809 --> 00:10:02,728 我通常都不想理他 162 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 他很高,這點我有注意到 163 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 真謝謝你,對,這很有幫助 164 00:10:20,871 --> 00:10:25,584 好吧,他不在裡面,那我不找了 165 00:10:27,836 --> 00:10:29,171 我覺得我該向前邁進了 166 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 我們可以找找看畫室 但說真的,我不想去 167 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 不,我不是指那件事 168 00:10:36,220 --> 00:10:41,266 我下載了這個約會軟體 169 00:10:42,643 --> 00:10:46,772 但我不知道該怎麼做,世界已經不一樣了 170 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 其實沒有改變那麼多 你當初是怎麼跟奶奶在一起的? 171 00:10:50,150 --> 00:10:53,862 我們星期五一起去喝琴蕾酒 星期一我就寫信給她爸爸了 172 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 好 173 00:10:56,740 --> 00:10:58,283 的確有點不一樣 174 00:10:58,283 --> 00:11:02,663 好,在自傳這裡,我們需要你的自我介紹 175 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 來,這個怎麼樣? 176 00:11:09,336 --> 00:11:12,047 這是你的健康問題清單,照字母排列 177 00:11:12,047 --> 00:11:14,383 妳覺得要照嚴重到輕微程度來排嗎? 178 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 我寫“注重健康”好了 179 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 好,那檔案照片呢? 180 00:11:22,432 --> 00:11:23,267 這裡 181 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 對 182 00:11:30,983 --> 00:11:35,904 爺爺,我們可能需要一些新照片 183 00:11:39,366 --> 00:11:43,495 - 我們不是該去找史考特姨丈嗎? - 是啊,小朋友,這樣也算是在找 184 00:11:43,495 --> 00:11:46,331 聽著,要是我沒找一些事情寫進講稿裡頭 185 00:11:46,331 --> 00:11:48,584 那麼死的人就不只有他了,相信我 186 00:11:48,584 --> 00:11:51,211 反正有很多人在找 187 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 有人會找到他的 188 00:12:10,230 --> 00:12:11,315 沒有這個人的資料 189 00:12:11,315 --> 00:12:14,902 我搜尋“史考特菲爾伯特” 結果它問:“你指的是柔焦濾鏡嗎?” 190 00:12:14,902 --> 00:12:17,571 然後就帶我到這個相機配件網站 191 00:12:18,155 --> 00:12:21,533 你的進度如何? 有找到什麼嗎?我們看看他... 192 00:12:21,533 --> 00:12:25,454 好,我不知道我能不能 靠一則氣炸鍋的評論 193 00:12:25,454 --> 00:12:29,333 和公司註冊處的過期名冊 寫出30分鐘的內容 194 00:12:31,251 --> 00:12:34,421 朋友,現在也許得靠老派的偵探手法了 195 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 跟我來 196 00:12:36,590 --> 00:12:38,467 我們不是應該去找史考特嗎? 197 00:12:38,467 --> 00:12:40,886 沒關係,很多人在找,總會有人找到他的 198 00:12:40,886 --> 00:12:43,847 好,把嘴巴嘟起來,好像要親吻別人一樣 199 00:12:43,847 --> 00:12:46,934 這樣能讓臉變小,現在稍微斜站 200 00:12:48,268 --> 00:12:51,146 好,然後雙臂抬起來,跟身體間產生空隙 201 00:12:51,146 --> 00:12:52,439 會讓你看起來比較瘦 202 00:12:56,151 --> 00:12:58,111 好,還是算了,微笑就好了 203 00:12:59,655 --> 00:13:01,532 想想讓你快樂的事吧 204 00:13:04,201 --> 00:13:05,452 好,記得我們出發前 205 00:13:05,452 --> 00:13:08,539 證明了那個汽車技工是錯的嗎? 因為我們自己換了分電盤蓋 206 00:13:08,539 --> 00:13:11,500 先找到分電盤蓋,從外殼中取下 207 00:13:11,500 --> 00:13:13,669 注意火星塞的電線 208 00:13:13,669 --> 00:13:16,588 再小心地將火星塞本身 連接到新的分電盤蓋 209 00:13:16,588 --> 00:13:17,714 記在腦袋裡 210 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 這樣就對了 211 00:13:19,883 --> 00:13:23,804 好,很好,但我們還需要其他的 212 00:13:28,892 --> 00:13:30,269 公主,妳好嗎? 213 00:13:30,269 --> 00:13:33,939 你好,不知道你有沒有香檳杯 214 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 草帽和老花眼鏡? 215 00:13:38,151 --> 00:13:39,695 還有高爾夫球桿 216 00:13:39,695 --> 00:13:40,946 等一下 217 00:13:41,864 --> 00:13:43,448 我們應該要檢查他的東西嗎? 218 00:13:43,448 --> 00:13:46,743 聽著,想瞭解一個人,就檢查他的口袋 219 00:13:46,743 --> 00:13:49,788 - 拜託,史考特,給我一點頭緒 - 借書證 220 00:13:52,040 --> 00:13:53,125 什麼時候過期? 221 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 快了 222 00:13:54,877 --> 00:13:57,462 這件事適合寫進致詞裡嗎?我搞不清楚了 223 00:13:59,464 --> 00:14:01,800 好,這能讓我講幾分鐘 224 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 好,很好,繼續找 225 00:14:16,940 --> 00:14:18,567 (茫茫大海) 226 00:14:18,567 --> 00:14:21,278 {\an8}(一名平凡女子划船橫渡大西洋的壯舉) 227 00:14:31,246 --> 00:14:32,247 喝一點 228 00:14:32,247 --> 00:14:34,708 我好像太老了,不適合這樣 229 00:14:34,708 --> 00:14:38,504 你這樣很帥,但還有一些方式 能讓你看起來更年輕 230 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 現在已經降到65歲左右了 把衣服最上面的鈕扣解開 231 00:14:43,800 --> 00:14:47,054 嘿,別讓我看起來太年輕 我不想引來年輕女人 232 00:14:47,763 --> 00:14:49,348 我無法應付那些太直接 233 00:14:49,348 --> 00:14:51,808 說話又快的60歲出頭女人 234 00:14:51,808 --> 00:14:52,893 知道了 235 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 我看到一個人,就往右滑 236 00:15:02,194 --> 00:15:04,279 你應該要往右滑很多人 237 00:15:05,572 --> 00:15:06,657 太噁心了吧 238 00:15:06,657 --> 00:15:07,741 - 妮基 - 怎樣? 239 00:15:07,741 --> 00:15:08,951 我很擔心 240 00:15:08,951 --> 00:15:13,121 我戴上這頂帽子後 就覺得體內有什麼東西甦醒了 241 00:15:13,872 --> 00:15:17,292 我好像在樓上的窗戶看到一個形體 242 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 它不屬於這個世界 243 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 好,我們得聊聊這件事 244 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 給妳 245 00:15:26,343 --> 00:15:28,095 - 水平儀? - 有 246 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 - 口紅膠? - 有 247 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 用來塗撞球桿的粉筆? 248 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 不帶粉筆的話,帶撞球桿就沒意義了 249 00:15:35,936 --> 00:15:37,980 - 兒童羽球組? - 有... 250 00:15:40,357 --> 00:15:41,441 沒有,我們好像沒帶 251 00:15:41,441 --> 00:15:42,943 讚啦 252 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 等等,等一下,史考特呢? 253 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 你在那裡... 254 00:16:12,639 --> 00:16:13,807 待了一整天嗎? 255 00:16:16,351 --> 00:16:19,062 我們到處都找不到你,對吧? 256 00:16:19,062 --> 00:16:20,606 我們一直... 257 00:16:20,606 --> 00:16:22,524 - 我們一直很擔心 - 是啊 258 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 對 259 00:16:26,403 --> 00:16:27,654 傑森 260 00:16:28,322 --> 00:16:29,781 你現在可以致詞嗎? 261 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 他說要等吃完布丁 262 00:16:37,706 --> 00:16:40,792 大家好,對,謝謝,該致詞了 263 00:16:43,879 --> 00:16:49,551 好,今天我們齊聚一堂 264 00:16:50,177 --> 00:16:55,057 慶祝史考特菲爾伯特的50歲大壽 265 00:16:59,061 --> 00:17:02,648 我們對史考特菲爾伯特有什麼瞭解? 266 00:17:05,233 --> 00:17:06,568 他是個男人 267 00:17:07,361 --> 00:17:09,029 很高的男人 268 00:17:09,695 --> 00:17:11,198 已婚的男人 269 00:17:11,198 --> 00:17:15,618 很高又有工作的已婚男人 270 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 有一棟房子、一個妻子和一個女兒 271 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 小傑 272 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 他是圖書館的會員 273 00:17:47,860 --> 00:17:48,944 但快要不是了 274 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 我很抱歉 275 00:17:56,201 --> 00:17:59,204 他是個標準很高的男人 276 00:17:59,204 --> 00:18:00,664 他不喜歡... 277 00:18:00,664 --> 00:18:03,083 氣炸時間太久的氣炸鍋 278 00:18:03,083 --> 00:18:08,088 相較於比較傳統的油炸鍋 279 00:18:10,132 --> 00:18:14,845 女士們、先生們,史蒂薇來了 掌聲歡迎史蒂薇,好 280 00:18:14,845 --> 00:18:16,138 妳好 281 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 - 妳好嗎? - 他很愛錢包 282 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 很愛他的錢包 283 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 其他著名的史考特事蹟包括... 284 00:18:28,734 --> 00:18:33,906 好,我想他之所以這麼難 說出有意義的內容,是因為... 285 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 真的沒什麼有意義的事情好說 286 00:18:37,492 --> 00:18:39,703 - 才不是 - 不,我是說 287 00:18:39,703 --> 00:18:42,789 我剛剛死了三小時,卻沒人發現 288 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 我覺得我死掉時跟活著時一樣 都沒人在意 289 00:18:47,628 --> 00:18:51,381 一個無足輕重的人,只有外表受人喜愛 290 00:18:52,132 --> 00:18:54,927 不過今天,我獲得了人生中的第二次機會 291 00:18:54,927 --> 00:19:00,432 能藉這個機會,創造值得懷念的人生 292 00:19:01,433 --> 00:19:04,978 畢竟今天的我跟明天的我不一定要相同 293 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 所以我決定了 294 00:19:10,067 --> 00:19:13,362 為了喚起大眾對海平面上升的關注 295 00:19:14,446 --> 00:19:16,532 這是史蒂薇一直擔憂的事 296 00:19:17,032 --> 00:19:21,787 我決定要獨自划船橫渡大西洋 297 00:19:30,879 --> 00:19:31,964 好吧 298 00:19:35,008 --> 00:19:36,385 好,我要... 299 00:19:54,695 --> 00:19:56,196 你還好嗎? 300 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 - 很好啊,對 - 我這樣問 301 00:19:59,241 --> 00:20:02,202 是因為你剛剛宣佈你要划船橫渡大海 302 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 對,沒錯 303 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 好,你為什麼想這樣做? 304 00:20:12,880 --> 00:20:15,382 凱倫,我這輩子沒做過什麼事 305 00:20:16,133 --> 00:20:20,637 而我所做過的那一點小事都是壞事 306 00:20:21,471 --> 00:20:23,515 - 什麼? - 兩年前,我寫過一篇報告 307 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 主張擴大北極鑽探權 308 00:20:26,476 --> 00:20:30,772 現在他們在東格陵蘭鑽探頁岩氣 309 00:20:30,772 --> 00:20:34,943 那裡剛好是威德爾海豹的... 310 00:20:35,777 --> 00:20:37,196 主要繁殖地 311 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 就是牠 312 00:20:38,989 --> 00:20:42,659 對,就是一隻表情很討厭的海豹 那又怎樣? 313 00:20:42,659 --> 00:20:47,539 開始鑽探後 這種海豹的數量就減少了四成 314 00:20:48,665 --> 00:20:50,876 我幾乎等於害死了威德爾海豹 315 00:20:50,876 --> 00:20:52,711 牠們是一種主要的海豹 316 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 我根本不知道海豹還有分不同種 317 00:20:55,380 --> 00:20:57,591 我以為只有一種,就是海豹 318 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 多虧了我,現在可能只剩一種了 319 00:20:59,301 --> 00:21:00,385 史考特,我跟你說 320 00:21:00,385 --> 00:21:02,971 也許牠們對於做愛的地點 不要那麼挑剔就沒事了 321 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 我看過海豹,牠們有上床的對象就不錯了 322 00:21:07,184 --> 00:21:11,688 妳知道我這輩子做過的每件事 幾乎都失敗了 323 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 除了史蒂薇以外 324 00:21:16,235 --> 00:21:17,694 我不會讓她失望的 325 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 我不要毀了她的未來 326 00:21:21,698 --> 00:21:24,701 拜託,史考特,你已經50歲了 327 00:21:25,619 --> 00:21:27,538 你連健身房都不去 328 00:21:27,538 --> 00:21:30,165 史蒂薇就愛你原本的模樣 329 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 聽著,我爸在他51歲時去世 330 00:21:32,626 --> 00:21:34,419 這讓人深思,對吧? 331 00:21:35,337 --> 00:21:37,047 我還有多少時間? 332 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 他試著修理電視天線時,從屋頂上摔下來 333 00:21:39,258 --> 00:21:42,177 - 史考特,這種事不太會遺傳 - 但會讓人深思 334 00:21:45,389 --> 00:21:46,849 我該做些有意義的事了 335 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 走吧 336 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 所以我才問妳關於它的故事 337 00:22:01,488 --> 00:22:03,156 - 要我...不用嗎? - 現在不要 338 00:22:04,950 --> 00:22:08,036 好,如果我們要玩“帕森的餅乾” 339 00:22:08,036 --> 00:22:10,205 最好趕快開始,不然我們到半夜還在這裡 340 00:22:10,205 --> 00:22:12,624 請大家脫下左腳的鞋子 341 00:22:12,624 --> 00:22:15,836 每個人心裡想著最喜歡的外交大臣 別跟任何人說 342 00:22:15,836 --> 00:22:18,088 - 不,史考特,我們不想玩這個 - 那好吧 343 00:22:25,679 --> 00:22:28,432 - 我知道一個遊戲 - 不,親愛的,現在不要玩 344 00:22:28,432 --> 00:22:29,641 真的很好玩 345 00:22:33,187 --> 00:22:34,605 好,名字叫什麼? 346 00:22:35,189 --> 00:22:36,064 叫做... 347 00:22:36,064 --> 00:22:45,657 會浮嗎... 348 00:22:48,035 --> 00:22:50,495 - 沉... - 浮... 349 00:22:50,495 --> 00:22:52,581 沉... 350 00:22:53,832 --> 00:22:55,292 他說會浮,好耶 351 00:22:55,292 --> 00:23:01,924 會浮嗎... 352 00:23:01,924 --> 00:23:06,386 沉... 353 00:23:07,179 --> 00:23:09,890 你們都錯了 354 00:23:09,890 --> 00:23:16,104 會浮嗎... 355 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 好 356 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 聽著,關於致詞的事,再次抱歉 357 00:23:30,619 --> 00:23:34,623 一個人需要窗戶時,朋友會給他一面鏡子 358 00:23:34,623 --> 00:23:37,543 對,我就是那樣想的 359 00:23:37,543 --> 00:23:38,961 - 是啊 - 過來 360 00:23:39,628 --> 00:23:41,046 嘿,好 361 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 來吧 362 00:23:45,092 --> 00:23:47,386 好,上車了 363 00:23:52,140 --> 00:23:55,561 媽,妳還好嗎?看到窗戶有鬼嗎? 364 00:23:55,561 --> 00:23:57,229 好丟臉 365 00:23:57,229 --> 00:23:59,189 這件事真的是當頭棒喝 366 00:23:59,690 --> 00:24:02,276 在我們回到家前,我不會再喝酒了 367 00:24:03,986 --> 00:24:05,863 - 愛妳 - 我也愛妳,再見 368 00:24:05,863 --> 00:24:07,948 - 再見,潔兒,愛妳,等等,還有一袋 - 再見 369 00:24:08,866 --> 00:24:10,242 - 好了 - 好,沒問題了 370 00:24:10,909 --> 00:24:12,411 可以讓我開車嗎?拜託 371 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 可以嗎? 372 00:24:15,122 --> 00:24:16,290 好吧 373 00:24:16,290 --> 00:24:18,375 好,不過,小傑 你只要有一點路怒症的跡象 374 00:24:18,375 --> 00:24:20,919 - 我們就換回來,真的嗎?好嗎? - 不會的,對 375 00:24:23,005 --> 00:24:25,174 - 好,東西都帶了嗎? - 帶了 376 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 我需要的東西都帶了 377 00:24:27,426 --> 00:24:28,427 來吧 378 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 - 再見 - 再見 379 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 (兒童羽球組) 380 00:25:13,972 --> 00:25:15,265 好吧 381 00:25:32,115 --> 00:25:33,951 (新地址) 382 00:25:35,369 --> 00:25:37,037 (常用地址) 383 00:25:37,037 --> 00:25:38,163 (凱特家) 384 00:25:40,457 --> 00:25:41,667 (布萊頓,芬戴爾路40號) 385 00:25:45,879 --> 00:25:47,256 好 386 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 我們出發吧 387 00:27:03,749 --> 00:27:05,751 字幕翻譯:黃依玲