1 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 Тук ще е. 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,756 ЧЕСТИТ 50-И ЮБИЛЕЙ, СКОТ 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,593 Открих къде да бъда убит. 4 00:00:52,094 --> 00:00:55,389 - Още ли не си се отказал от тъпата игра? - Не, разбира се. 5 00:00:55,389 --> 00:00:58,892 Рожденият ми ден е идеална възможност всички да се съберат 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,396 и да се забавляват, доколкото позволява договорът за наем. 7 00:01:02,396 --> 00:01:05,858 Значи вече не страдаш толкова, че ставаш на 50 години? 8 00:01:05,858 --> 00:01:08,277 Да, настроен съм оптимистично. 9 00:01:09,319 --> 00:01:12,281 - Дори много оптимистично. - Радвам се. 10 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Майчице, погледни. 11 00:01:55,490 --> 00:01:57,159 Защо все ти шофираш? 12 00:01:57,159 --> 00:02:00,662 Баща ти е станал агресивен, откакто кара такси. 13 00:02:00,662 --> 00:02:03,999 Срамно е да жестикулираш на всички, Джейс. 14 00:02:03,999 --> 00:02:09,463 Може би ако ти жестикулираше повече, на мен нямаше да ми се налага. 15 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 Боже! Всеки път се стряскам. 16 00:02:12,925 --> 00:02:14,718 Ето ги. 17 00:02:14,718 --> 00:02:18,388 - Как сте? - Позакъсняхме по моите критерии. 18 00:02:18,388 --> 00:02:20,474 Още свикваме с колата ми. 19 00:02:20,474 --> 00:02:24,186 - Бива ли я? - Да, пъргава е. 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 Вкъщи ще разглобя двигателя. 21 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 - Защо, какво му е? - Нищо. 22 00:02:28,732 --> 00:02:33,362 - Нали проверяваш твоя ежемесечно? - Да, естествено. 23 00:02:33,362 --> 00:02:36,073 Напоследък съм го позанемарил. 24 00:02:36,073 --> 00:02:39,535 - Ето виж, Принцеса водеше бележки. - Така ли? 25 00:02:41,537 --> 00:02:43,622 - Наум. - Ясно. 26 00:02:44,206 --> 00:02:47,125 - Ехо! - Много е хубаво тук. 27 00:02:47,125 --> 00:02:50,128 Ето ги. Алеята е километрична. 28 00:02:50,128 --> 00:02:54,758 - Колко точно си богат? - Стига, наехме го само за уикенда. 29 00:02:55,342 --> 00:03:00,389 Билярдната зала е доста малка, а паунът от снимките онлайн видимо липсва. 30 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 - Честит рожден ден! - И от мен. 31 00:03:04,977 --> 00:03:09,106 Майко мила, защо са помъкнали това чудо? 32 00:03:09,106 --> 00:03:14,444 - Няма ли достатъчно стаи? - Има, но те предпочитат караваната. 33 00:03:14,444 --> 00:03:17,489 - Привет! - Оборудвана е изцяло. 34 00:03:17,489 --> 00:03:20,951 - Сигурно. - Буквално всичко има. 35 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 Само попитай. 36 00:03:26,540 --> 00:03:29,376 - Ето я и нея. - Здрасти. 37 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 Напредваш ли с речта? За след вечерята. 38 00:03:36,842 --> 00:03:39,928 Да, заел съм се, върви идеално. 39 00:03:39,928 --> 00:03:45,142 Радвам се. Само, ако може, да не е повече от половин час. 40 00:03:45,642 --> 00:03:47,728 Да, разбира се. 41 00:03:47,728 --> 00:03:51,106 - Засега още няма толкова. - Чудесно. 42 00:03:51,106 --> 00:03:53,317 Понеже имам само три часа за игрите. 43 00:03:53,317 --> 00:03:56,111 Държа на "Попският котарак". 44 00:03:56,111 --> 00:04:00,616 И на "Там ли си, Мориарти?", "Божи бисквитки" и "Викай ми Шеймъс". 45 00:04:00,616 --> 00:04:04,745 Спокойно, накрая ще завършим с "Подай пантофката". 46 00:04:04,745 --> 00:04:07,706 - Не искам бунт. - Знам една интересна игра. 47 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 Нарича се "Плава ли?". 48 00:04:11,168 --> 00:04:13,962 Пробвате какво плава в купа с вода. 49 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Ясно. 50 00:04:17,341 --> 00:04:23,472 - Да обясня ли пак? - Няма нужда, но ще я имаме предвид. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 - Добре. - Ето. 52 00:05:09,601 --> 00:05:11,019 Татко, гледай сега. 53 00:05:12,771 --> 00:05:17,401 Извинявай, да ти се намира перфоратор в караваната? 54 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 - За формат А3 или А4? - За А4. 55 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 Разопаковаш ли? 56 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 Липсва ли ти баба? 57 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Трудно е, знам. 58 00:05:36,003 --> 00:05:39,798 Хора, с които си бил, изведнъж да ги няма. 59 00:05:44,386 --> 00:05:46,013 Някои остават с теб. 60 00:05:46,597 --> 00:05:49,016 Да, но тежи. 61 00:05:50,517 --> 00:05:51,643 Прав си. 62 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 Понеже картонът е качествен. 63 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Но един ден ти олеква 64 00:06:00,694 --> 00:06:04,198 и осъзнаваш, че вече не ги мъкнеш навсякъде. 65 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 Как разбираш, че е време да ги оставиш? 66 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 Не знам. 67 00:06:11,580 --> 00:06:12,664 Време е! 68 00:06:16,335 --> 00:06:17,377 Време е! 69 00:06:19,671 --> 00:06:20,881 Време е! 70 00:06:23,884 --> 00:06:28,138 - Господи, Скот. - Не, аз съм лорд Слотърбридж. 71 00:06:28,138 --> 00:06:33,018 Добре дошли! Заповядайте всички, влизайте. 72 00:06:35,020 --> 00:06:36,980 - Гонгът ме сепна. - И мен. 73 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 Ударих едно шери по път. 74 00:06:39,316 --> 00:06:44,404 - Май трябва да си поговорим после. - Добре, ще се радвам. 75 00:06:46,823 --> 00:06:48,450 - Скот. - Кой е Скот? 76 00:06:48,450 --> 00:06:52,412 Ще ти кажа аз! Един, дето не ме слуша, като му обяснявам. 77 00:06:52,412 --> 00:06:54,748 - Никой не иска да играе. - Привет! 78 00:06:54,748 --> 00:06:57,543 И добре дошли в имението "Слотърбридж". 79 00:06:59,545 --> 00:07:03,632 Много скоро вашият домакин лорд Слотърбридж... Това съм аз. 80 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 Извинявам се. 81 00:07:05,843 --> 00:07:11,098 Помолих Карън да го прочете, но тя не прояви желание. 82 00:07:11,682 --> 00:07:17,980 И така! Аз съм лорд Слотърбридж и ви каня да разкриете убийство. 83 00:07:18,814 --> 00:07:24,069 Точно така, скоро ще бъда убит от някого от тук присъстващите. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,863 Няма да е чудно. 85 00:07:26,488 --> 00:07:30,492 - Стига. - Но кои са заподозрените? 86 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 Бъркай. 87 00:07:39,084 --> 00:07:42,087 Достопочтеният викарий Слендъруел. 88 00:07:45,007 --> 00:07:50,554 Мадам Ражевски, ексцентрична спиритистка, която общува с мъртвите. 89 00:07:50,554 --> 00:07:53,473 Винаги съм долавяла връзка с отвъдното. 90 00:07:53,473 --> 00:07:55,392 Джейсън е... 91 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 Дик Малоун, врял и кипял частен детектив. 92 00:07:58,562 --> 00:08:02,024 С един поглед прониква в душата на всеки. 93 00:08:02,608 --> 00:08:04,693 А с чашката развързва езици. 94 00:08:04,693 --> 00:08:07,196 - Може да сме комбина. - Веднага, Джил. 95 00:08:07,196 --> 00:08:11,867 Ето го и доктора. Солиден човек, не като онези по новините. 96 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Значи детективите и лекарите са само мъже. 97 00:08:14,328 --> 00:08:17,247 Господи, пак ли започваме? 98 00:08:20,459 --> 00:08:26,048 Дилайла Девил. Целувачка! Фатална жена, която се възползва от всеки мъж... 99 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 Схванахме идеята. 100 00:08:28,509 --> 00:08:33,138 ...с когото работи, получавайки равностойно заплащане. 101 00:08:33,138 --> 00:08:34,097 Така става. 102 00:08:34,097 --> 00:08:36,390 Лангли Труман, велик журналист. 103 00:08:37,476 --> 00:08:40,645 Изабела и Изадора Слотърбридж, 104 00:08:40,645 --> 00:08:43,982 внучки и наследници на семейното богатство. 105 00:08:44,816 --> 00:08:45,651 Интересно. 106 00:08:45,651 --> 00:08:50,614 И не на последно място, Карла Сантяго. 107 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Секретарка на испанския посланик. 108 00:08:53,367 --> 00:08:58,914 Какво ще кажеш? Нямаха детски роли, но спокойно, по-скоро е церемониална. 109 00:08:58,914 --> 00:09:04,545 След като откриете трупа ми някъде из къщата, 110 00:09:04,545 --> 00:09:09,383 ще следвате уликите, които ще ви отведат до убиеца сред нас. 111 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Започнете търсенето след една минута. 112 00:09:13,220 --> 00:09:15,472 Нека са две, чак в края на коридора е. 113 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 Или пък не? 114 00:09:18,976 --> 00:09:23,355 Не е нужно да играем, ако не искате. Може просто да пийнем. 115 00:09:23,355 --> 00:09:25,816 Той хукна, така че... 116 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 Ник? 117 00:09:27,568 --> 00:09:31,321 - Помогни ми за Скот. - Да го озаптим ли? 118 00:09:31,321 --> 00:09:33,782 Имам предвид речта, която иска да държа. 119 00:09:33,782 --> 00:09:35,701 - Какво да кажа? - Нямам престава. 120 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 - Нещо, което знаеш за него. - Нищо не знам. 121 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 Познаваш го от години, беше му кум. 122 00:09:41,290 --> 00:09:44,251 Просто сподели нещо, което си спомняш. 123 00:09:46,211 --> 00:09:48,881 - Татко. - Ники. 124 00:09:48,881 --> 00:09:53,051 - Вместо да играем, да нападнем хапките? - Може. 125 00:09:53,051 --> 00:09:57,389 Татко, имаш ли някакви наблюдения върху Скот, 126 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 някой спомен или забавна история за проклетата реч? 127 00:10:00,809 --> 00:10:02,728 Гледам да не помня. 128 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 Забелязал съм, че е висок. 129 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 Благодаря, много ми помогна. 130 00:10:20,871 --> 00:10:25,584 Не е в дрешника, така че аз бях дотук. 131 00:10:27,836 --> 00:10:29,171 Трябва да продължа. 132 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 Може да видим в салона, но ми писна, честно казано. 133 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 Нямах това предвид. 134 00:10:36,220 --> 00:10:41,266 Свалих си приложение за запознанства. 135 00:10:42,643 --> 00:10:46,772 Но не знам какво да правя, светът много се е променил. 136 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 Не чак толкова. Как се събрахте с баба? 137 00:10:50,150 --> 00:10:53,862 Излязохме в петък и в понеделник й поисках ръката. 138 00:10:54,530 --> 00:10:58,283 Ясно. Прав си, нещата са се попроменили. 139 00:10:58,283 --> 00:11:02,663 Трябва да напишеш нещо за себе си. 140 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Това става ли? 141 00:11:09,336 --> 00:11:12,047 Списък на болестите ти в азбучен ред. 142 00:11:12,047 --> 00:11:14,383 От тежки към леки ли да ги подредя? 143 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Пиша "грижи се за здравето си". 144 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 А сега профилна снимка. 145 00:11:22,432 --> 00:11:23,267 Ето. 146 00:11:30,983 --> 00:11:35,904 Дядо, май трябва да ти направим нови снимки. 147 00:11:39,366 --> 00:11:43,495 - Не трябва ли да търсим вуйчо Скот? - Това и правим донякъде. 148 00:11:43,495 --> 00:11:48,584 Ако не намеря нещо за речта, не само той ще е умрял, повярвай ми. 149 00:11:48,584 --> 00:11:52,754 А и сума ти хора го търсят, някой друг ще го открие. 150 00:12:10,230 --> 00:12:14,902 Невидим е. Търся "Скот Филбърт", а ме пита дали не е "сок филтър". 151 00:12:14,902 --> 00:12:17,571 И ме праща на сайт за сокоизстисквачки. 152 00:12:18,155 --> 00:12:21,533 При теб как върви, откри ли нещо? Я да видя. 153 00:12:21,533 --> 00:12:25,454 Едва ли ще скалъпя 30-минутна реч 154 00:12:25,454 --> 00:12:29,333 от ревю на еърфрайър и стара информация от Агенцията по вписвания. 155 00:12:31,251 --> 00:12:34,421 Май е време за старомодна детективска работа. 156 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Идвай. 157 00:12:36,590 --> 00:12:40,886 - Не трябва ли да търсим Скот? - Сума ти хора са, все някой ще го открие. 158 00:12:40,886 --> 00:12:43,847 Нацупи устни, сякаш ще целуваш някого. 159 00:12:43,847 --> 00:12:46,934 Изопва лицето. Сега се наклони леко. 160 00:12:48,268 --> 00:12:52,439 Разпери ръце, за да изглеждаш по-слаб. 161 00:12:56,151 --> 00:12:58,111 Остави, просто се усмихни. 162 00:12:59,655 --> 00:13:01,532 Мисли за нещо, което те радва. 163 00:13:04,201 --> 00:13:08,539 Доказахме, че монтьорът не е прав, като сменихме дистрибуторната капачка. 164 00:13:08,539 --> 00:13:13,669 Сами я открихме, свалихме я, като внимавахме за кабелите, 165 00:13:13,669 --> 00:13:16,588 а после монтирахме свещта на новата капачка. 166 00:13:16,588 --> 00:13:19,049 - Запомнила си. - Точно така. 167 00:13:19,883 --> 00:13:23,804 Стана, но ще ни трябват още. 168 00:13:28,892 --> 00:13:33,939 - Какво има, Принцесо? - Да ти се намират чаши за шампанско, 169 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 сламена шапка и очила за четене? 170 00:13:38,151 --> 00:13:40,946 - И стикове за голф. - Сегичка. 171 00:13:41,864 --> 00:13:43,448 Ще му ровим в нещата? 172 00:13:43,448 --> 00:13:46,743 Ако искаш да опознаеш някого, виж в джобовете му. 173 00:13:46,743 --> 00:13:49,788 - Подскажи ми нещо, Скот. - Карта за библиотека. 174 00:13:52,040 --> 00:13:54,877 - Кога изтича? - Скоро. 175 00:13:54,877 --> 00:13:57,462 Става ли да говоря за нея? 176 00:13:59,464 --> 00:14:03,886 Все ще убия две минути. Добре, продължавай да търсиш. 177 00:14:16,940 --> 00:14:21,278 {\an8}СРЕД МОРСКАТА ШИР В АТЛАНТИКА С ГРЕБНА ЛОДКА 178 00:14:31,246 --> 00:14:34,708 - Отпий от чашата. - Май ми е минало времето. 179 00:14:34,708 --> 00:14:38,504 Супер си, но има начин да изглеждаш и по-млад. 180 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 Вече смъкнахме годините на 65. Закопчей ризата. 181 00:14:43,800 --> 00:14:47,054 Само не прекалявай, не искам да привличам млади жени. 182 00:14:47,763 --> 00:14:51,808 Около 60-те стават безобразно плеснати в устата. 183 00:14:51,808 --> 00:14:52,893 Ясно. 184 00:15:00,400 --> 00:15:04,279 - Одобрих една. - Трябва да ги одобряваш накуп. 185 00:15:05,572 --> 00:15:06,657 Отвратително. 186 00:15:06,657 --> 00:15:08,951 Ники, тревожа се. 187 00:15:08,951 --> 00:15:13,121 Откакто сложих тази шапка, сякаш нещо се пробуди в мен. 188 00:15:13,872 --> 00:15:17,292 Видях някаква фигура на прозореца горе. 189 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Не беше от този свят. 190 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Ще трябва да си поговорим сериозно. 191 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Ето. 192 00:15:26,343 --> 00:15:28,095 - Нивелир? - Да. 193 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 - Сухо лепило? - Да. 194 00:15:30,138 --> 00:15:33,809 - Тебешир за билярд? - Естествено, щом нося щеки. 195 00:15:35,936 --> 00:15:37,980 Ракети за бадминтон? 196 00:15:40,357 --> 00:15:42,943 - Май нямаме. - Успях! 197 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 Я чакайте, къде е Скот? 198 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 Там ли беше... 199 00:16:12,639 --> 00:16:13,807 целия ден? 200 00:16:16,351 --> 00:16:19,062 Убихме се да те търсим! 201 00:16:19,062 --> 00:16:22,524 - Ужасно се притеснихме. - Така беше. 202 00:16:26,403 --> 00:16:27,654 Джейсън. 203 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 - Изнеси речта сега. - Той каза след десерта. 204 00:16:37,706 --> 00:16:40,792 Хора, време е за реч, благодаря. 205 00:16:43,879 --> 00:16:49,551 И така, събрали сме се тук днес, 206 00:16:50,177 --> 00:16:55,057 за да отпразнуваме 50-годишния юбилей на Скот Филбърт. 207 00:16:59,061 --> 00:17:02,648 Какво можем да кажем за него? 208 00:17:05,233 --> 00:17:06,568 Човек е. 209 00:17:07,361 --> 00:17:09,029 Висок човек. 210 00:17:09,695 --> 00:17:11,198 И женен. 211 00:17:11,198 --> 00:17:15,618 Висок, работещ, женен човек 212 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 с къща, съпруга и дъщеря. 213 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Джейс. 214 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 И има карта за библиотека. 215 00:17:47,860 --> 00:17:48,944 Но не задълго. 216 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 Съжалявам. 217 00:17:56,201 --> 00:17:59,204 Той е човек с много високи критерии. 218 00:17:59,204 --> 00:18:03,083 Не одобрява еърфрайърите за дълго пържене. 219 00:18:03,083 --> 00:18:08,088 Предпочита по-традиционните фритюрници. 220 00:18:10,132 --> 00:18:14,845 Ето я и Стиви, аплодисменти. 221 00:18:14,845 --> 00:18:16,138 Здравей. 222 00:18:18,015 --> 00:18:21,018 - Харесва големи портфейли. - Как си? 223 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Другите му любими вещи са... 224 00:18:28,734 --> 00:18:33,906 Мисля, че се затруднява да каже нещо смислено, 225 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 защото просто няма какво. 226 00:18:37,492 --> 00:18:39,703 Глупости. 227 00:18:39,703 --> 00:18:42,789 Бях умрял три часа, а никой не забеляза. 228 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Умрях както и живях - незабележимо. 229 00:18:47,628 --> 00:18:51,381 Маловажен човек, който впечатлява само с външен вид. 230 00:18:52,132 --> 00:18:54,927 Но днес получих втори шанс за живот. 231 00:18:54,927 --> 00:19:00,432 Втори шанс за битие, достойно за уважение. 232 00:19:01,433 --> 00:19:04,978 Все пак не е нужно утре да съм такъв, какъвто съм днес. 233 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 Ето защо взех решение. 234 00:19:10,067 --> 00:19:13,362 За да привлека вниманието към покачващото се морско равнище, 235 00:19:14,446 --> 00:19:16,532 за което Стиви е загрижена, 236 00:19:17,032 --> 00:19:21,787 реших да прекося сам Атлантическия океан с гребна лодка. 237 00:19:30,879 --> 00:19:31,964 Това е. 238 00:19:35,008 --> 00:19:36,385 Само ще... 239 00:19:54,695 --> 00:19:59,241 - Наред ли е всичко? - Да, напълно. 240 00:19:59,241 --> 00:20:02,202 Питам, понеже обяви, че ще прекосяваш с лодка океана. 241 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 Да, така възнамерявам. 242 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 И какво породи това решение? 243 00:20:12,880 --> 00:20:15,382 Не съм постигнал кой знае колко досега. 244 00:20:16,133 --> 00:20:20,637 А и както се оказва, малкото постигнато е вредно. 245 00:20:21,471 --> 00:20:26,476 Преди две години препоръчах разширяване на сондажите в Арктика. 246 00:20:26,476 --> 00:20:30,772 Вече добиват шистов газ в Източна Гренландия, 247 00:20:30,772 --> 00:20:34,943 където по една случайност е основното място за размножаване 248 00:20:35,777 --> 00:20:37,196 на уедъловия тюлен. 249 00:20:37,779 --> 00:20:42,659 - Ето го. - Да, тюлен с досадна физиономия. Е, и? 250 00:20:42,659 --> 00:20:47,539 От началото на сондажите популацията му е намаляла с 40 процента. 251 00:20:48,665 --> 00:20:52,711 Убил съм уедъловия тюлен, основен вид. 252 00:20:53,295 --> 00:20:57,591 Дори не знаех, че има различни тюлени. Мислех, че е само един. 253 00:20:57,591 --> 00:21:02,971 - Вероятно вече е така заради мен. - Да не придирят толкова къде правят секс. 254 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Като знам как изглеждат, цяло чудо е, че ги огрява. 255 00:21:07,184 --> 00:21:11,688 Наясно си, че всичко в живота ми е пълен провал. 256 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Без Стиви. 257 00:21:16,235 --> 00:21:17,694 Нея няма да разочаровам. 258 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 Няма да съсипя бъдещето й. 259 00:21:21,698 --> 00:21:24,701 Стига, Скот, едва на 50 години си. 260 00:21:25,619 --> 00:21:27,538 Дори не ходиш на фитнес. 261 00:21:27,538 --> 00:21:30,165 Стиви те обича такъв, какъвто си. 262 00:21:30,165 --> 00:21:34,419 Баща ми почина на 51 години. Човек се замисля. 263 00:21:35,337 --> 00:21:37,047 Колко още ми остава? 264 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 Паднал е от покрива заради антена. 265 00:21:39,258 --> 00:21:42,177 - Не е наследствено. - Но човек се замисля. 266 00:21:45,389 --> 00:21:46,849 Време е да оставя следа. 267 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 Хайде. 268 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Затова те помолих за помощ. 269 00:22:01,488 --> 00:22:03,156 - Да продължа ли... - Не сега. 270 00:22:04,950 --> 00:22:08,036 Ако ще играем на "Божи бисквитки", да започваме, 271 00:22:08,036 --> 00:22:10,205 иначе ще стоим до среднощ. 272 00:22:10,205 --> 00:22:12,624 Всеки да си свали лявата обувка 273 00:22:12,624 --> 00:22:15,836 и да си намисли любим външен министър, без да го казва. 274 00:22:15,836 --> 00:22:18,088 - Не искаме да играем. - Добре тогава. 275 00:22:25,679 --> 00:22:28,432 - Аз знам една игра. - Не сега, миличък. 276 00:22:28,432 --> 00:22:29,641 Забавна е. 277 00:22:33,187 --> 00:22:36,064 - Защо пък не! Как се нарича? - Името й е... 278 00:22:36,064 --> 00:22:45,657 Плава ли? Плава ли? 279 00:22:48,035 --> 00:22:50,495 - Потъва. - Плава. 280 00:22:50,495 --> 00:22:52,581 Потъва. 281 00:22:53,832 --> 00:22:55,292 Той позна, че плава. 282 00:22:55,292 --> 00:23:01,924 Плава ли? Плава ли? 283 00:23:01,924 --> 00:23:06,386 Потъва. Потъва! 284 00:23:07,179 --> 00:23:09,890 Никой не позна. 285 00:23:09,890 --> 00:23:16,104 Плава ли? Плава ли? 286 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 Е, добре. 287 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 Извинявай още веднъж за речта. 288 00:23:30,619 --> 00:23:34,623 Когато човек иска прозорец, приятелят му дава огледало. 289 00:23:34,623 --> 00:23:38,961 - Нещо такова си мислех и аз. - Ела тук. 290 00:23:39,628 --> 00:23:41,046 Стига толкова. 291 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 Хайде в колата. 292 00:23:45,092 --> 00:23:47,386 Готово. 293 00:23:52,140 --> 00:23:57,229 - И какво, мамо, видя дух на прозореца ли? - Много ме е срам. 294 00:23:57,229 --> 00:24:02,276 Беше отрезвяващо. Няма да близна и капка до вкъщи. 295 00:24:03,986 --> 00:24:05,863 - Обичам те. - И аз, чао. 296 00:24:05,863 --> 00:24:07,948 Чао, Джил. Чакай, още една. 297 00:24:08,866 --> 00:24:10,242 - Готово. - Натоварихме се. 298 00:24:10,909 --> 00:24:12,411 Нека аз да карам. 299 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Моля те. 300 00:24:15,122 --> 00:24:18,375 Хубаво, но никакви изблици на ярост. 301 00:24:18,375 --> 00:24:20,919 - Иначе се разменяме. - Няма, обещавам. 302 00:24:23,005 --> 00:24:26,633 - Взе ли си всичко? - Да, друго не ми трябва. 303 00:24:27,426 --> 00:24:28,427 Хайде. 304 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 Чао! 305 00:25:13,972 --> 00:25:15,265 Добре. 306 00:25:32,115 --> 00:25:33,951 НОВ АДРЕС 307 00:25:35,369 --> 00:25:37,037 ЛЮБИМИ 308 00:25:37,037 --> 00:25:38,163 ДОМ (КАТ) 309 00:25:40,457 --> 00:25:41,667 "ФЪРНДЕЛ РОУД" 40, БРАЙТЪН 310 00:25:45,879 --> 00:25:47,256 Готово. 311 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Да потегляме. 312 00:27:03,749 --> 00:27:05,751 Превод на субтитрите Боряна Богданова