1 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 وجدتها. 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,756 "عيد ميلاد 50 سعيد يا (سكوت)" 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,593 وجدت المكان المثالي لأموت مقتولاً. 4 00:00:52,094 --> 00:00:54,429 أما زلت تنوي أن تلعب تلك اللعبة السخيفة؟ 5 00:00:54,429 --> 00:00:55,389 طبعاً. 6 00:00:55,389 --> 00:00:58,892 أعتبر عيد ميلادي الفرصة المثالية ليجتمع الكلّ 7 00:00:58,892 --> 00:01:02,396 ويستمتعوا بوقتهم كثيراً ضمن شروط اتفاقية الإيجار. 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,858 أتشعر بتحسّن إذاً بشأن بلوغك الـ50؟ 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,277 أجل. مشاعر إيجابية جداً. 10 00:01:09,319 --> 00:01:12,281 - في الواقع، إنها إيجابية جداً فعلاً. - حسناً. جيد. 11 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 "(كامدن لوك)" 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 يا للهول! انظرا إلى هذا. 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,159 لماذا أنت دائماً من يقود؟ 14 00:01:57,159 --> 00:02:00,662 أصبح والدك يغضب بسرعة عند القيادة منذ أن أصبح سائق سيارة أجرة. 15 00:02:00,662 --> 00:02:03,999 من المحرج أن تلوّح للجميع يا "جيس". 16 00:02:03,999 --> 00:02:07,085 أتعلمين؟ ربما لو لوّحت أنت للمزيد من الناس، 17 00:02:07,085 --> 00:02:09,463 لما اضطُررت إلى فعل ذلك بنفسي. ما رأيك في ذلك، هاي؟ 18 00:02:09,463 --> 00:02:12,174 يا... بصراحة، أنت تفاجئني في كلّ مرة. 19 00:02:12,925 --> 00:02:14,718 - لقد وصلا! - مرحى! 20 00:02:14,718 --> 00:02:16,345 إذاً وصلتما سالمين. هل أنتما بخير؟ 21 00:02:16,345 --> 00:02:18,388 نعتذر لأننا تأخرنا بحسب معاييري. 22 00:02:18,388 --> 00:02:20,474 ما زلت أعتاد سيارتي الجديدة. 23 00:02:20,474 --> 00:02:22,226 كيف وجدت قيادتها؟ 24 00:02:22,226 --> 00:02:24,186 أجل، السيارة جيدة. 25 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 سأفكّ المحرك حين نصل إلى البيت. 26 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 - لماذا؟ ما عيبه؟ - لا شيء. 27 00:02:28,732 --> 00:02:31,902 أرجو أن تؤكد لي أنك تفكّ محرك سيارتك كلّ شهر لتتفقّده. 28 00:02:31,902 --> 00:02:33,362 أجل. طبعاً. 29 00:02:33,362 --> 00:02:36,073 لقد تكاسلت قليلاً في الفترة الأخيرة لكن... 30 00:02:36,073 --> 00:02:37,199 تفضل. 31 00:02:37,199 --> 00:02:39,535 - كانت "أميرة" تدوّن الملاحظات. - حقاً؟ 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,622 - ملاحظات عقلية. - ملاحظات عقلية. 33 00:02:44,206 --> 00:02:45,666 - مرحباً! - هذا جميل جداً. 34 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 - هل أنتم بخير؟ أجل؟ - أجل. 35 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 أجل. أراهما. 36 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 اسمعا، مدخل البيت طويل بما يكفي. 37 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 ما مدى ثرائكما؟ 38 00:02:51,380 --> 00:02:54,758 لا. اسمعوا. استأجرناه لعطلة الأسبوع فقط. 39 00:02:55,342 --> 00:02:58,387 غرفة البلياردو ضيقة جداً. والطاووس الذي نشروا صورته على الإنترنت 40 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 - يشعرني بالريبة بسبب بغيابه. - حسناً. 41 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 - عيد ميلاد سعيداً! - عيد ميلاد سعيداً. 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,106 عجباً! لماذا أحضرا ذاك الشيء؟ 43 00:03:09,106 --> 00:03:12,609 - ألا يُوجد غرف للجميع؟ - بلى، الغرف كافية. 44 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 لكنهما يفضلان النوم في العربة. 45 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 مرحباً. 46 00:03:15,445 --> 00:03:17,489 أتعرفين أن لديهما كلّ شيء في تلك العربة؟ 47 00:03:17,489 --> 00:03:20,951 - صحيح. - لا، أقصد كلّ شيء حرفياً. 48 00:03:22,160 --> 00:03:23,245 يمكنك أن تجرّبي. 49 00:03:26,540 --> 00:03:29,376 - ها هي ذي. مرحباً. - مرحباً. 50 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 أجل، كنت أتساءل أين أصبحت في كتابة الخطاب. خطاب ما بعد العشاء؟ 51 00:03:36,842 --> 00:03:39,928 أجل. نعم. أتقدّم في كتابته. كلّ شيء جيد. كلّ شيء قيد السيطرة. 52 00:03:39,928 --> 00:03:42,931 مدهش. وأنا... إن كان ذلك لا يقيّد إلهامك، 53 00:03:42,931 --> 00:03:45,142 كنت أتساءل إن كنت تستطيع أن تنهي الخطاب بعد نصف ساعة. 54 00:03:45,642 --> 00:03:47,728 أجل، طبعاً. أعني... 55 00:03:47,728 --> 00:03:49,479 - أكاد أبلغ النصف ساعة لكن... - حسناً. 56 00:03:49,479 --> 00:03:51,106 - إذاً هذا... - أجل، عظيم. لكن... 57 00:03:51,106 --> 00:03:53,317 لديّ 3 ساعات فقط لنستمتع بألعاب الصالة. 58 00:03:53,317 --> 00:03:56,111 بالكاد يكفينا الوقت لنلعب جولة واحدة من لعبة "الذاكرة والأحرف". 59 00:03:56,111 --> 00:03:58,280 - طبعاً. - إلى جانب لعبة "المبارزة العمياء". 60 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 و"لعبة البسكويت" ولعبة "اسمي (شيموس)". 61 00:04:00,616 --> 00:04:04,745 ولا تقلق. أجل، سننهي الألعاب بجولة من "مرر الخفّ". 62 00:04:04,745 --> 00:04:07,706 - لا أريد أي مشاكل. - أعرف لعبة جيدة. 63 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 - اسمها "هل يطفو؟" - حقاً؟ 64 00:04:11,168 --> 00:04:13,962 نحضر وعاء من الماء ونرى أي الأشياء يطفو فيه. 65 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 صحيح. 66 00:04:17,341 --> 00:04:18,716 هل أكرر القواعد مجدداً؟ 67 00:04:18,716 --> 00:04:23,472 لا، لكن لنبق الحوار مفتوحاً بشأن ذلك. 68 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 - حسناً، سأفعل. - هيا يا صديقي. اذهب. 69 00:05:09,601 --> 00:05:11,019 انظر يا أبي. 70 00:05:12,771 --> 00:05:17,401 مرحباً. آسفة. ألديك ثاقبة أوراق في العربة؟ 71 00:05:17,401 --> 00:05:18,652 بحجم "إيه 3" أو "إيه 4"؟ 72 00:05:19,903 --> 00:05:20,904 "إيه 4". 73 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 هل تفرغ أغراضك؟ 74 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 هل اشتقت إلى جدتك؟ 75 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 هذا صعب، أليس كذلك؟ 76 00:05:36,003 --> 00:05:39,798 حين يكون الناس معنا ثم لا يعودون معنا. 77 00:05:44,386 --> 00:05:46,013 نحمل بعض الناس معنا. 78 00:05:46,597 --> 00:05:49,016 أعرف، لكنها ثقيلة جداً. 79 00:05:50,517 --> 00:05:51,643 نعم، صحيح. 80 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 لأن اللوح من نوعية جيدة. 81 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 ثم في أحد الأيام، يبدون لك أخفّ، 82 00:06:00,694 --> 00:06:04,198 وتدرك أنك لم تعد تحملهم. 83 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 كيف تعرف متى يحين الوقت لتكفّ عن حملهم معك؟ 84 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 لا أعرف صراحةً. 85 00:06:11,580 --> 00:06:12,664 حان الوقت! 86 00:06:16,335 --> 00:06:17,377 حان الوقت! 87 00:06:19,671 --> 00:06:20,881 حان الوقت! 88 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 رباه! "سكوت"! 89 00:06:25,052 --> 00:06:28,138 لا. أنا لورد قصر "جسر القتل". 90 00:06:28,138 --> 00:06:33,018 أهلاً! أهلاً بكم جميعاً. تفضلوا. ادخلوا. هيا يا رفاق. 91 00:06:35,020 --> 00:06:36,980 - أيقظني الجرس. - نعم. 92 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 شربت كأس نبيذ صغير في الطريق. 93 00:06:39,316 --> 00:06:42,361 صحيح. حين ينتهي كلّ هذا، أظن... أظن أن علينا أن نتحدث. 94 00:06:42,361 --> 00:06:44,404 أجل. حسناً. سيكون هذا جميلاً. 95 00:06:46,823 --> 00:06:48,450 - "سكوت". - من هو "سكوت"؟ 96 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 سأخبرك من هو "سكوت". 97 00:06:50,202 --> 00:06:52,412 إنه رجل يرفض أن يسمع نصيحتي حين أقول له 98 00:06:52,412 --> 00:06:54,748 - إنه لا أحد يريد أن يلعب... - مرحباً! 99 00:06:54,748 --> 00:06:57,543 وأهلاً بكم في قصر "جسر القتل". 100 00:06:59,545 --> 00:07:03,632 باختصار، إن مضيفكم، لورد قصر... هذا أنا. أنا لورد "جسر القتل". 101 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 آسف، عليّ أن... 102 00:07:05,843 --> 00:07:11,098 طلبت من "كارين" أن تقرأ هذا الجزء، لكنها لم تكن متحمسة لذلك. 103 00:07:11,682 --> 00:07:12,558 حسناً. 104 00:07:12,558 --> 00:07:17,980 إذاً أنا لورد "جسر القتل" وأدعوكم جميعاً لتحلّوا جريمة قتل. 105 00:07:18,814 --> 00:07:24,069 أجل، هذا صحيح. سيقتلني قريباً شخص في هذه الغرفة. 106 00:07:24,069 --> 00:07:25,863 أجل. أتوقع أن يكون هذا مصيرك. 107 00:07:26,488 --> 00:07:30,492 - يا "أميرة". - لكن من المشتبه بهم؟ 108 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 خذ قطعة من الديكور. 109 00:07:39,084 --> 00:07:42,087 "سليندرويل"، الكاهن المبجل. 110 00:07:45,007 --> 00:07:46,717 السيدة "راشفسكي"، 111 00:07:46,717 --> 00:07:50,554 الخبيرة الروحانية الغريبة التي تتواصل مع الأموات. 112 00:07:50,554 --> 00:07:53,473 لطالما شعرت بارتباط مع العالم الآخر. 113 00:07:53,473 --> 00:07:55,392 "جيسون" هو... 114 00:07:55,392 --> 00:07:58,562 - بحقك. - "ديك مالون"، التحري الخاص المخضرم. 115 00:07:58,562 --> 00:08:02,024 يمكنه أن يبث الرعب في روح المرء بنظرة. 116 00:08:02,608 --> 00:08:04,693 اشتهر باستخدام الخمر لدفع الناس إلى الكلام. 117 00:08:04,693 --> 00:08:07,196 - ربما يمكننا أن نعمل معاً. - حسناً. عزيزتي "جيل"، أجل. 118 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 - يا للهول! - الطبيب. 119 00:08:09,323 --> 00:08:11,867 دائماً موضع ثقة، إلّا في المرات التي ظهر فيها في الأنباء. 120 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 حسناً. إذاً الرجال تحريون وأطباء. 121 00:08:14,328 --> 00:08:17,247 يا إلهي! ألن تعفينا ولو لمرة من ذلك؟ 122 00:08:17,247 --> 00:08:18,332 في الواقع... 123 00:08:20,459 --> 00:08:21,877 "ديلايلا دوفيل". 124 00:08:21,877 --> 00:08:26,048 شفتان مثيرتان! المرأة الشابة والماكرة والجذابة التي تفسد أي رجل... 125 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 حسناً. لا بأس. أظن أننا فهمنا. 126 00:08:28,509 --> 00:08:33,138 تعمل بكلّ احترام، وتكسب أجراً مساوياً. 127 00:08:33,138 --> 00:08:34,097 هذا أفضل. 128 00:08:34,097 --> 00:08:36,390 "لانغلي ترومان"، مراسل بارع. 129 00:08:37,476 --> 00:08:40,645 "إيزابيلا" و"إيزادورا جسر القتل". 130 00:08:40,645 --> 00:08:43,982 حفيدتا ووريثتا ثروة "جسر القتل". 131 00:08:44,816 --> 00:08:45,651 هذا لافت. 132 00:08:45,651 --> 00:08:50,614 - "كارين". - وأخيراً وليس آخراً، "كارلا سانتياغو"، 133 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 مساعدة السفير الإسباني. 134 00:08:53,367 --> 00:08:56,286 ما رأيكم؟ لم يكن لديهم شخصيات للأطفال. 135 00:08:56,286 --> 00:08:58,914 لكن لا تقلقوا. هذا دور كبير واحتفالي. 136 00:08:58,914 --> 00:09:04,545 والآن، حين تكتشفون جثتي في مكان ما في البيت، 137 00:09:04,545 --> 00:09:09,383 ستبحثون عن الأدلة التي ستقودكم إلى معرفة هوية القاتل بيننا. 138 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 ويمكنكم أن تبدؤوا البحث بعد دقيقة. 139 00:09:13,220 --> 00:09:15,472 في الواقع، لتكن دقيقتان، لأن عليّ الذهاب إلى آخر الرواق... 140 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 أو ربما لا؟ 141 00:09:18,976 --> 00:09:21,103 اسمعوا، ليس علينا أن نلعب هذه اللعبة إن لم ترغبوا في ذلك. 142 00:09:21,103 --> 00:09:23,355 يمكننا أن نذهب ونشرب كأساً في... 143 00:09:23,355 --> 00:09:25,816 حسناً، لقد ذهب بالفعل لذا... 144 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 - "نيك". - نعم؟ 145 00:09:27,568 --> 00:09:29,653 اسمعي، علينا أن نتحدث عن "سكوت". 146 00:09:29,653 --> 00:09:31,321 - أيحتاج إلى مساعدة طارئة؟ - لا. 147 00:09:31,321 --> 00:09:33,782 أقصد الخطاب الذي يريدني أن ألقيه بعد العشاء. 148 00:09:33,782 --> 00:09:35,701 - لم أكتبه. ماذا سأقول؟ - لا أعرف. 149 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 - اذكر أشياء تعرفها عنه. - لا أعرف أي شيء عنه. 150 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 يا "جيس"، تعرفه منذ سنوات. كنت إشبينه في حفل زفافه. 151 00:09:41,290 --> 00:09:44,251 لكن... لا أعرف، استرجع ذكريات مشتركة. 152 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 - أبي. - "نيكي". 153 00:09:47,754 --> 00:09:48,881 نعم؟ 154 00:09:48,881 --> 00:09:51,341 أتريدين أن نتركهم ونذهب ونأكل المقبلات؟ 155 00:09:52,134 --> 00:09:53,051 أجل. 156 00:09:53,051 --> 00:09:57,389 أبي. هل لديك أي ملاحظات عن "سكوت"؟ 157 00:09:57,389 --> 00:10:00,809 كذكريات مثلاً أو قصص طريفة أو أي شيء مناسب للخطاب اللعين؟ 158 00:10:00,809 --> 00:10:02,728 أحاول أن أحجبه معظم الوقت. 159 00:10:05,355 --> 00:10:07,191 إنه طويل القامة. هذا ما لاحظته. 160 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 شكراً جزيلاً. أجل، هذا مفيد جداً. 161 00:10:20,871 --> 00:10:25,584 حسناً، ليس هناك، لذا أظن أنني اكتفيت. 162 00:10:27,836 --> 00:10:29,171 أظن أن عليّ أن أمضي قدماً. 163 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 يمكننا أن نبحث في قاعة الاستقبال، لكنني لا أبالي صراحةً. 164 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 لا، هذا ليس ما أقصده. 165 00:10:36,220 --> 00:10:41,266 حمّلت تطبيق مواعدة. 166 00:10:42,643 --> 00:10:46,772 لكنني لا أعرف ما عليّ فعله. أصبح العالم مختلفاً جداً الآن. 167 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 لم يتغير كثيراً. كيف تعرّفت إلى جدتي؟ 168 00:10:50,150 --> 00:10:53,862 شربنا كأساً معاً يوم الجمعة وراسلت والدها يوم الاثنين. 169 00:10:54,530 --> 00:10:58,283 حسناً. أجل، تغير العالم كثيراً. 170 00:10:58,283 --> 00:11:02,663 حسناً. علينا أن نكتب وصفك للمقدمة. 171 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 هيا. ما رأيك بهذا؟ 172 00:11:09,336 --> 00:11:12,047 هذه لائحة بمشاكلك الصحية بالترتيب الأبجدي. 173 00:11:12,047 --> 00:11:14,383 هل من الأفضل أن أرتّبها من الأكثر إلى الأقل خطورة؟ 174 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 سأكتب "مهتم بصحته". 175 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 حسناً. ألديك صورة للملف؟ 176 00:11:22,432 --> 00:11:23,267 خذي. 177 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 أجل. 178 00:11:30,983 --> 00:11:35,904 جدّي! أظن أن علينا أن نلتقط صوراً جديدة. 179 00:11:39,366 --> 00:11:43,495 - ألا يجب أن نبحث عن العم "سكوت"؟ - نحن نبحث عنه، بطريقة ما. 180 00:11:43,495 --> 00:11:46,331 اسمع، إن لم أجد ما أكتبه في الخطاب، 181 00:11:46,331 --> 00:11:48,584 فلن يكون وحده من يموت. صدقني. 182 00:11:48,584 --> 00:11:51,211 وفي أي حال، يبحث عنه الكثيرون. 183 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 سيجده أحد آخر. 184 00:12:10,230 --> 00:12:11,315 الرجل خفي. 185 00:12:11,315 --> 00:12:14,902 كتبت "سكوت فيلبرت"، وظهر اقتراح "أتقصد صوت فيلتر"؟ 186 00:12:14,902 --> 00:12:17,571 ثم يحوّلني إلى موقع مرادف للكاميرات. 187 00:12:18,155 --> 00:12:21,533 ما الأخبار؟ هل وجدت شيئاً؟ لنلق نظرة... 188 00:12:21,533 --> 00:12:25,454 أجل، لا أعرف إن كان بإمكاني أن أكتب محتوى لـ30 دقيقة 189 00:12:25,454 --> 00:12:29,333 مستوحياً من تقييم لمقلاة هوائية وإعلان قديم على موقع "كومبانيز هاوس". 190 00:12:31,251 --> 00:12:34,421 ربما حان الوقت للقيام بأعمال تحرّ تقليدية يا صاحبي! 191 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 اتبعني. 192 00:12:36,590 --> 00:12:38,467 ألا يجب أن نبحث عن "سكوت"؟ 193 00:12:38,467 --> 00:12:40,886 لا بأس. عددهم كبير. سيجده أحد آخر. 194 00:12:40,886 --> 00:12:43,847 حسناً. ادفع شفتيك للأمام لتبدو كأنك تقبّل أحداً. 195 00:12:43,847 --> 00:12:46,934 هذا يجعل الوجه يبدو أنحف. والآن، قف جانبياً. 196 00:12:48,268 --> 00:12:51,146 حسناً، وارفع ذراعيك بعيداً عن جسدك لتظهر فجوة. 197 00:12:51,146 --> 00:12:52,439 هذا يجعلك تبدو أنحف. 198 00:12:56,151 --> 00:12:58,111 حسناً، انس الأمر. ابتسم وحسب. 199 00:12:59,655 --> 00:13:01,532 فكّر في شيء يسعدك. 200 00:13:04,201 --> 00:13:05,452 حسماً. أتذكر قبل أن نغادر، 201 00:13:05,452 --> 00:13:08,539 حين أثبتنا أن الميكانيكي مخطئ واستبدلنا غطاء الموزّع بأنفسنا 202 00:13:08,539 --> 00:13:11,500 بعد أن حدّدنا مكانه أولاً ثم نزعناه، 203 00:13:11,500 --> 00:13:13,669 وانتبهنا لأسلاك التشغيل، 204 00:13:13,669 --> 00:13:16,588 ثم ربطنا أسلاك التشغيل بعناية بالغطاء الجديد؟ 205 00:13:16,588 --> 00:13:17,714 ملاحظات عقلية. 206 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 ها هي الابتسامة. 207 00:13:19,883 --> 00:13:23,804 حسناً، جيد، لكننا نحتاج إلى المزيد. 208 00:13:28,892 --> 00:13:30,269 اتفقنا يا "أميرة"؟ 209 00:13:30,269 --> 00:13:33,939 مرحباً. هل لديك كؤوس للشامبانيا 210 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 وقبعة من القش ونظارات للقراءة؟ 211 00:13:38,151 --> 00:13:39,695 وبعض مضارب الغولف. 212 00:13:39,695 --> 00:13:40,946 حسناً. 213 00:13:41,864 --> 00:13:43,448 هل يجوز أن نفتش في أغراضه؟ 214 00:13:43,448 --> 00:13:46,743 اسمع، إن أردت أن تعرف رجلاً على حقيقته، فلتبحث في جيوبه. 215 00:13:46,743 --> 00:13:49,788 - هيا يا "سكوت". أعطني معلومة. - بطاقة مكتبة. 216 00:13:52,040 --> 00:13:53,125 متى تنتهي صلاحيتها؟ 217 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 قريباً جداً. 218 00:13:54,877 --> 00:13:57,462 هل هذه معلومة مفيدة للخطاب؟ أنا مرتبك. 219 00:13:59,464 --> 00:14:01,800 أجل، يمكنني أن أتحدث عنها لبضع دقائق. 220 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 حسناً. جيد. استمر بالبحث. 221 00:14:16,940 --> 00:14:18,567 "(في عرض البحر)" 222 00:14:18,567 --> 00:14:21,278 {\an8}""قصة امرأة عادية ومغامرتها الأسطورية للتجديف عبر (الأطلسي)" 223 00:14:31,246 --> 00:14:32,247 اشرب من الكأس. 224 00:14:32,247 --> 00:14:34,708 ربما هذا لا يليق بسنّي. 225 00:14:34,708 --> 00:14:38,504 تبدو رائعاً، لكن يمكننا أن نفعل بعض الأمور لتبدو أصغر سناً. 226 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 وصلنا إلى منتصف الستينيات بالفعل. أقفل زرّ قميصك العلوي. 227 00:14:43,800 --> 00:14:47,054 مهلاً، لا تجعليني أبدو يافعاً جداً. لا أريد أن أجذب نساء أصغر سناً. 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,348 لن أتحمّل المقاربة المباشرة 229 00:14:49,348 --> 00:14:51,808 وجاذبية سرعة الكلام لدى النساء في بداية الستينيات. 230 00:14:51,808 --> 00:14:52,893 مفهوم. 231 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 وجدت أحداً ومسحت يميناً. 232 00:15:02,194 --> 00:15:04,279 يُفترض أن تمسح صور الكثير من الناس. 233 00:15:05,572 --> 00:15:06,657 هذا مقرف. 234 00:15:06,657 --> 00:15:07,741 - يا "نيكي". - نعم؟ 235 00:15:07,741 --> 00:15:08,951 أنا قلقة. 236 00:15:08,951 --> 00:15:13,121 منذ أن اعتمرت هذه القبعة، أشعر بأن شيئاً ما في داخلي قد صحا. 237 00:15:13,872 --> 00:15:17,292 أظن أنني رأيت صورة في النافذة في الأعلى. 238 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 شيء من خارج هذا العالم. 239 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 حسناً. سنجري هذا الحديث بالتأكيد. 240 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 تفضلي. 241 00:15:26,343 --> 00:15:28,095 - ميزان ماء؟ - نعم. 242 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 - غراء؟ - نعم. 243 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 الطبشور لعصا البلياردو؟ 244 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 لا جدوى من إحضار عصي البلياردو من دون الطبشور. 245 00:15:35,936 --> 00:15:37,980 عدة كرة الريشة؟ 246 00:15:40,357 --> 00:15:41,441 لا. لا أظن أن لدينا منها. 247 00:15:41,441 --> 00:15:42,943 نجحت! 248 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 مهلاً. أين "سكوت"؟ 249 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 هل... 250 00:16:12,639 --> 00:16:13,807 بقيت هناك طوال اليوم؟ 251 00:16:16,351 --> 00:16:19,062 لم نجدك في أي مكان، صحيح؟ 252 00:16:19,062 --> 00:16:20,606 أعني، لقد... 253 00:16:20,606 --> 00:16:22,524 - قلقنا كثيراً بشأنك. - صحيح. 254 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 أجل. 255 00:16:26,403 --> 00:16:27,654 "جيسون". 256 00:16:28,322 --> 00:16:29,781 هل ستتلو خطابك الآن؟ 257 00:16:29,781 --> 00:16:31,200 قال بعد المهلبية. 258 00:16:37,706 --> 00:16:40,792 مرحباً جميعاً. أجل. شكراً. وقت الخطاب... 259 00:16:43,879 --> 00:16:49,551 حسناً. إذاً اجتمعنا هنا اليوم 260 00:16:50,177 --> 00:16:55,057 لنحتفل بـ50 سنة رائعة من حياة "سكوت فيلبرت". 261 00:16:59,061 --> 00:17:02,648 ماذا يمكننا أن نقول عن "سكوت فيلبرت"؟ 262 00:17:05,233 --> 00:17:06,568 إنه رجل. 263 00:17:07,361 --> 00:17:09,029 رجل طويل القامة. 264 00:17:09,695 --> 00:17:11,198 رجل متزوج. 265 00:17:11,198 --> 00:17:15,618 رجل طويل القامة وموظف ومتزوج 266 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 يملك بيتاً وله زوجة وابنة. 267 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 "جيس"؟ 268 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 إنه عضو في المكتبة. 269 00:17:47,860 --> 00:17:48,944 لكن لن يبقى كذلك طويلاً. 270 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 أنا آسفة جداً. 271 00:17:56,201 --> 00:17:59,204 أنه رجل صاحب معايير عالية جداً. 272 00:17:59,204 --> 00:18:00,664 ما لا يناسبه 273 00:18:00,664 --> 00:18:03,083 هو مقلاة هوائية بوقت قلي أطول 274 00:18:03,083 --> 00:18:08,088 مقارنةً بالمقلاة التقليدية بالزيت والدهون. 275 00:18:10,132 --> 00:18:14,845 "ستيفي" هنا، سيداتي وسادتي. لنرحّب بـ"ستيفي"، نعم. 276 00:18:14,845 --> 00:18:16,138 مرحباً. 277 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 - يحب المحافظ كثيراً. - هل أنت بخير؟ 278 00:18:19,933 --> 00:18:21,018 يحب المحافظ. 279 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 من المشاهير الآخرين من آل "سكوت"... 280 00:18:28,734 --> 00:18:33,906 أجل، أظن أن السبب في كونه يعاني لقول أي كلام مفيد هو... 281 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 أنه لا يُوجد أي شيء مفيد ليُقال. 282 00:18:37,492 --> 00:18:39,703 - لا. - لا. في الواقع، أعني... 283 00:18:39,703 --> 00:18:42,789 كنت ميتاً لـ3 ساعات ولم يلاحظ أحد ذلك. 284 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 أظن أنني متّ كما عشت: من دون أن يلاحظني أحد. 285 00:18:47,628 --> 00:18:51,381 رجل بلا أهمية، يُقدّر من أجل وسامته وحسب. 286 00:18:52,132 --> 00:18:54,927 لكنني حصلت على فرصة ثانية في الحياة اليوم، 287 00:18:54,927 --> 00:19:00,432 وفرصة ثانية لأعيش حياة جديرة ولا تمرّ مرور الكرام. 288 00:19:01,433 --> 00:19:04,978 والرجل الذي أنا عليه اليوم لا داعي ليكون الرجل الذي سأكون عليه غداً. 289 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 لذا لقد اتخذت قراراً. 290 00:19:10,067 --> 00:19:13,362 ولأنشر الوعي بشأن ارتفاع مستوى البحار... 291 00:19:14,446 --> 00:19:16,532 وهذا موضوع يشغل بال "ستيفي"... 292 00:19:17,032 --> 00:19:21,787 قررت أن أعبر المحيط "الأطلسي" بمفردي عبر التجديف. 293 00:19:30,879 --> 00:19:31,964 حسناً. 294 00:19:35,008 --> 00:19:36,385 أجل، سوف... 295 00:19:54,695 --> 00:19:56,196 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 296 00:19:57,155 --> 00:19:59,241 - نعم. - أسألك 297 00:19:59,241 --> 00:20:02,202 لأنك أعلنت أنك ستعبر محيطاً وأنت تجدّف. 298 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 هذا صحيح. سأفعل ذلك. 299 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 حسناً. ما الذي دفعك إلى اتخاذ هذا القرار؟ 300 00:20:12,880 --> 00:20:15,382 لم أحقق الكثير في الوقت الذي توفر لي يا "كارين". 301 00:20:16,133 --> 00:20:20,637 ويبدو أن القليل الذي حققته كان شريراً. 302 00:20:21,471 --> 00:20:23,515 - ماذا؟ - منذ سنتين، كتبت تقريراً 303 00:20:23,515 --> 00:20:26,476 دافعت فيه عن توسيع حقوق الحفر في القطب الشمالي. 304 00:20:26,476 --> 00:20:30,772 والآن، إنهم يحفرون بحثاً عن الغاز الصخري في شرقي "غرينلاد"، 305 00:20:30,772 --> 00:20:34,943 التي يصدف أنها أرض التزاوج الرئيسية 306 00:20:35,777 --> 00:20:37,196 لفقمة "ويديل". 307 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 هذا هو. 308 00:20:38,989 --> 00:20:42,659 أجل، هذا حيوان فقمة بوجه مزعج. وإن يكن؟ 309 00:20:42,659 --> 00:20:47,539 منذ بدء أعمال الحفر، تراجعت أعدادها بنسبة 40 بالمئة. 310 00:20:48,665 --> 00:20:50,876 لقد قتلت فقمة "ويديل"، 311 00:20:50,876 --> 00:20:52,711 وهي من أبرز أنواع الفقمة. 312 00:20:53,295 --> 00:20:55,380 لم أكن أعرف أنه تُوجد أنواع مختلفة من الفقمة. 313 00:20:55,380 --> 00:20:57,591 ظننت أنه يُوجد نوع واحد. من الفقمة. 314 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 أصبح هذا صحيحاً الآن على الأرجح، بفضلي. 315 00:20:59,301 --> 00:21:00,385 أتعلم يا "سكوت"؟ 316 00:21:00,385 --> 00:21:02,971 ربما يجب ألّا تكون دقيقة هكذا بشأن مكان ممارستها الجنس. 317 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 رأيت حيوانات الفقمة. إنها محظوظة إن مارست الجنس أساساً. 318 00:21:07,184 --> 00:21:11,688 لقد فشلت في كلّ ما فعلته في الحياة. 319 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 باستثناء "ستيفي". 320 00:21:16,235 --> 00:21:17,694 لن أخذلها. 321 00:21:18,946 --> 00:21:21,698 لن أعمل جاهداً لتدمير مستقبلها. 322 00:21:21,698 --> 00:21:24,701 بحقك يا "سكوت". أنت في الـ50 من العمر. 323 00:21:25,619 --> 00:21:27,538 أنت لا تذهب إلى النادي الرياضي حتى. 324 00:21:27,538 --> 00:21:30,165 "ستيفي" تحبك كما أنت. 325 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 اسمعي. مات أبي حين كان في الـ51 من عمره. 326 00:21:32,626 --> 00:21:34,419 وهذا يدفع المرء إلى التفكير، أليس كذلك؟ 327 00:21:35,337 --> 00:21:37,047 كم من الوقت يتبقّى لي؟ 328 00:21:37,047 --> 00:21:39,258 لقد سقط عن السطح وهو يحاول أن يصلح هوائي التلفاز. 329 00:21:39,258 --> 00:21:42,177 - هذه ليست مسألة وراثية يا "سكوت". - هذا يدفع المرء إلى التفكير. 330 00:21:45,389 --> 00:21:46,849 حان الوقت لأترك علامتي. 331 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 هيا. 332 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 لهذا سألتك عن قصص من أجل الخطاب. 333 00:22:01,488 --> 00:22:03,156 - هل... لا؟ - لا، ليس الآن. 334 00:22:04,950 --> 00:22:08,036 حسناً، إن كنا سنلعب "لعبة البسكويت"، 335 00:22:08,036 --> 00:22:10,205 فمن الأفضل أن نبدأ وإلّا، فسنبقى هنا حتى منتصف الليل. 336 00:22:10,205 --> 00:22:12,624 لينزع الجميع حذاءهم الأيسر، 337 00:22:12,624 --> 00:22:15,836 وفكروا في وزير الخارجية المفضل لديكم ولا تخبروا أحداً. 338 00:22:15,836 --> 00:22:18,088 - لا، لا نريد أن نفعل ذلك يا "سكوت". - حسناً. 339 00:22:25,679 --> 00:22:28,432 - يمكنني أن أقترح لعبة. - لا. ليس الآن يا حبيبي. 340 00:22:28,432 --> 00:22:29,641 إنها مسلية. 341 00:22:33,187 --> 00:22:34,605 حسناً. ماذا تُسمى؟ 342 00:22:35,189 --> 00:22:36,064 تُسمى... 343 00:22:36,064 --> 00:22:45,657 هل يطفو؟ 344 00:22:48,035 --> 00:22:50,495 - سيغرق! - سيطفو! 345 00:22:50,495 --> 00:22:52,581 اغرق. 346 00:22:53,832 --> 00:22:55,292 قال إنه سيطفو، أجل. 347 00:22:55,292 --> 00:23:01,924 هل يطفو؟ 348 00:23:01,924 --> 00:23:06,386 سيغرق! 349 00:23:07,179 --> 00:23:09,890 أنتم مخطئون! 350 00:23:09,890 --> 00:23:16,104 هل يطفو؟ 351 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 حسناً. 352 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 اسمع. أعتذر مجدداً بشأن الخطاب. 353 00:23:30,619 --> 00:23:34,623 حين يرغب رجل في نافذة، يقدّم له صديقه مرآة. 354 00:23:34,623 --> 00:23:37,543 حسناً، أجل. أعني... هذا رأيي. 355 00:23:37,543 --> 00:23:38,961 - أجل. - اقترب. 356 00:23:39,628 --> 00:23:41,046 حسناً. 357 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 هيا بنا. 358 00:23:45,092 --> 00:23:47,386 حسناً. ادخلي. 359 00:23:52,140 --> 00:23:55,561 هل أنت بخير يا أمي؟ هل رأيت شبحاً في النافذة؟ 360 00:23:55,561 --> 00:23:57,229 أنا محرجة جداً. 361 00:23:57,229 --> 00:23:59,189 كانت تلك صحوة فعلية بالنسبة إليّ. 362 00:23:59,690 --> 00:24:02,276 لن أشرب مجدداً إلى أن نصل إلى البيت. 363 00:24:03,986 --> 00:24:05,863 - أحبك. - أنا أيضاً. إلى اللقاء. 364 00:24:05,863 --> 00:24:07,948 - إلى اللقاء يا "جيل". حقيبة أخرى. - إلى اللقاء. 365 00:24:08,866 --> 00:24:10,242 - تفضلي. - حسناً. 366 00:24:10,909 --> 00:24:12,411 أيمكنني أن أقود؟ أرجوك. 367 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 أرجوك؟ 368 00:24:15,122 --> 00:24:16,290 حسناً. 369 00:24:16,290 --> 00:24:18,375 حسناً، لكن يا "جيس"، أي إشارة إلى أنك ستغضب... 370 00:24:18,375 --> 00:24:20,919 - ونتبادل الأماكن. حقاً؟ أجل؟ - لن يحصل ذلك. أجل. 371 00:24:23,005 --> 00:24:25,174 - حسناً. هل أحضرت كلّ شيء؟ - أجل. 372 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 أحضرت كلّ ما أحتاج إليه. 373 00:24:27,426 --> 00:24:28,427 هيا. 374 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 375 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 "عدة كرة الريشة" 376 00:25:13,972 --> 00:25:15,265 حسناً. 377 00:25:32,115 --> 00:25:33,951 "عنوان جديد" 378 00:25:35,369 --> 00:25:37,037 "الأماكن المفضلة" 379 00:25:37,037 --> 00:25:38,163 "البيت (كات)" 380 00:25:40,457 --> 00:25:41,667 "40 طريق (فيرنديل)، (برايتون)" 381 00:25:45,879 --> 00:25:47,256 حسناً. 382 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 لنرحل من هنا. 383 00:27:03,749 --> 00:27:05,751 ترجمة "موريال ضو"