1 00:00:12,429 --> 00:00:16,683 ‫"(رامونز)" 2 00:00:39,540 --> 00:00:40,958 ‫يا فتاة. 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,463 ‫- ماذا يجري؟ ‫- كنت أركض. 4 00:00:46,547 --> 00:00:48,966 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟ ‫- لا شيء. كنت أركض فحسب. 5 00:00:49,049 --> 00:00:52,386 ‫- لا أفهم. أيطاردك أحد؟ ‫- لا. لا أحد يطاردني. 6 00:00:52,469 --> 00:00:54,263 ‫خرجت للركض قليلاً. يركض الناس. 7 00:00:55,430 --> 00:00:56,557 ‫حسناً. 8 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 ‫ركضت حتى متجر الناصية وعدت. 9 00:01:00,978 --> 00:01:03,146 ‫- متجر ناصيتنا؟ ‫- نعم. 10 00:01:03,230 --> 00:01:05,566 ‫- على طريق "إليرزلي"؟ ‫- نعم. لم السؤال؟ 11 00:01:05,649 --> 00:01:06,984 ‫لا سبب. 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,819 ‫قست المسافة، 1.6 كم بالضبط. 13 00:01:09,570 --> 00:01:12,030 ‫كسرت رقمي القياسي. 14 00:01:12,114 --> 00:01:13,323 ‫ما هو رقمك القياسي؟ 15 00:01:13,407 --> 00:01:14,867 ‫800 متر. 16 00:01:16,869 --> 00:01:20,706 ‫أعتقد أنّه يصعب عليّ موازنة نفسي ‫بسبب ضخامة رأسي. 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,833 ‫- رأسي كبير كصخرة. ‫- كصخرة؟ 18 00:01:22,916 --> 00:01:24,585 ‫إنه كبير جداً. 19 00:01:27,462 --> 00:01:29,173 ‫أجل. إنّه فعلاً كبير. 20 00:01:29,256 --> 00:01:31,175 ‫أجل. 21 00:01:50,027 --> 00:01:51,987 ‫"(كامدن لوك)" 22 00:01:56,992 --> 00:01:58,535 ‫"أب - فكرة - سعادة - تقييم المتبنين" 23 00:02:05,042 --> 00:02:08,377 ‫"(فوتا)، طعام فيتنامي، صحي ولذيذ وطازج" 24 00:02:09,128 --> 00:02:12,466 ‫قلت، "في المرة المقبلة التي تخبرين ‫فيها أحدهم بأنّك ستسلبينه أولاده، 25 00:02:12,549 --> 00:02:13,383 ‫افعلي ذلك باحترام. 26 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 ‫ارتدي قميصاً وحذاءً أنيقاً برباط." 27 00:02:16,595 --> 00:02:18,805 ‫- لا يمكنني قبول ذلك في فريقي. ‫- يا لك من قوية الشكيمة! 28 00:02:20,307 --> 00:02:23,435 ‫عفواً. عذراً، هلّا تحضرين لي كوب مياه؟ 29 00:02:23,519 --> 00:02:25,062 ‫آسفة. أنا لا أعمل هنا. 30 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 ‫لا، أعلم، لكن المياه قريبة منك. 31 00:02:28,398 --> 00:02:29,691 ‫حسناً. 32 00:02:30,943 --> 00:02:33,237 ‫- ما أخبار خريطة العائلة؟ ‫- أجل. 33 00:02:37,574 --> 00:02:39,535 ‫- تفضلي. ‫- جميل. شكراً جزيلاً لك. 34 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 ‫- شكراً لك. ‫- أجل. 35 00:02:40,827 --> 00:02:42,579 ‫"(روس)، (نيومان)" 36 00:02:42,663 --> 00:02:44,623 ‫جميل. رائع. شجرة عائلة بالطراز القديم. 37 00:02:44,706 --> 00:02:46,959 ‫ستحتاجين إلى هؤلاء الناس. إنّهم قواتك. 38 00:02:47,042 --> 00:02:49,837 ‫تحب لجان التبني الأواصر الأسرية القوية. 39 00:02:49,920 --> 00:02:52,673 ‫وهذه الجماعة؟ أهم صالحون وداعمون؟ 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 ‫أم لا يُطاقون ‫لدرجة تجاهلهم بمساعدة المخدرات؟ 41 00:02:55,342 --> 00:02:57,886 ‫لا. إنهم رائعون. 42 00:02:57,970 --> 00:03:00,180 ‫لا أمل لنا في عائلة أكثر دعماً. 43 00:03:00,639 --> 00:03:04,101 ‫- وكيف حال "جيسون"؟ ‫- إنه في حال جيدة. إنه بخير. 44 00:03:04,184 --> 00:03:07,813 ‫لديه عمل اليوم، لهذا السبب لم يستطع... 45 00:03:07,896 --> 00:03:09,731 ‫أجل، بخير تماماً. 46 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 ‫من النادر خوض هذا الأمر ‫من دون مواجهة بعض العقبات. 47 00:03:14,820 --> 00:03:17,281 ‫من شكوك وتوتر. 48 00:03:17,364 --> 00:03:20,200 ‫صدقيني، كل شيء على ما يرام. 49 00:03:20,284 --> 00:03:21,702 ‫- كل شيء تمام. ‫- تمام. 50 00:03:22,369 --> 00:03:23,495 ‫بالضبط. 51 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 ‫تحمّليني. عليّ تلبية نداء الطبيعة. 52 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 ‫رباه! أشعر أنني حوض بلا سدادة. 53 00:03:58,822 --> 00:03:59,823 ‫مشغول. 54 00:04:09,374 --> 00:04:11,585 ‫- "بيني"، لا أستطيع استخدامها. ‫- ماذا قلت لك؟ 55 00:04:11,668 --> 00:04:15,297 ‫أعلم. اعتقدت فحسب ‫أن هذا قد يُؤخذ علينا إن حصلنا... 56 00:04:15,380 --> 00:04:17,089 ‫على طفل آسيوي أو... 57 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 ‫حسناً، سأطلعك على شيء. 58 00:04:21,345 --> 00:04:24,014 ‫لن نحتسب هذه الجلسة في السجلات. 59 00:04:26,183 --> 00:04:28,810 ‫آسفة للغاية. 60 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 ‫هلا تجلبين لنا شوكة؟ 61 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 ‫بالطبع. 62 00:04:34,942 --> 00:04:35,984 ‫إنها لطيفة. 63 00:04:42,616 --> 00:04:45,994 ‫حفل؟ فيه كلتا عائلتينا؟ هل جُننت؟ 64 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 ‫تعتقد "بيني" أن هذا قد يفيدنا. 65 00:04:48,789 --> 00:04:51,458 ‫- أعتقد أنّها فكرة سيئة. ‫- مفهوم. 66 00:04:52,125 --> 00:04:55,963 ‫أمامنا أسبوع حتى العرض على اللجنة، ‫وقد قلت إن عائلتينا شديدتا الدعم. 67 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 ‫ما يعني أن أمامنا أسبوع واحد لتوحيدهما. 68 00:04:57,923 --> 00:04:59,758 ‫ألا يمكننا الكذب فحسب؟ ‫ونقول إننا فعلنا ذلك. لا أحد... 69 00:04:59,842 --> 00:05:02,010 ‫"جيسون"، هذه الأمور مهمة. 70 00:05:02,928 --> 00:05:05,138 ‫لن نتمكّن من فعل هذا وحدنا. 71 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 ‫سنحتاج إلى مساعدتهم. 72 00:05:08,934 --> 00:05:11,478 ‫- كما أن "إريكا" توافقني. ‫- "إريكا" لا تعرفهم. 73 00:05:11,562 --> 00:05:13,897 ‫أجل، أعتقد أن لديها رؤية مثالية للعائلات 74 00:05:13,981 --> 00:05:16,066 ‫- لأن كلا والديها موتى. ‫- يؤسفني ذلك. 75 00:05:16,149 --> 00:05:19,653 ‫لكن آباءنا أحياء. وهذا أقسى بكثير. 76 00:05:33,876 --> 00:05:35,586 ‫أمي، هل تريدين المزيد؟ 77 00:05:36,753 --> 00:05:39,047 ‫شكراً لك. ذلك... حسناً، شكراً. 78 00:05:39,131 --> 00:05:40,465 ‫"ساندرا"، أتريدين إضافة؟ 79 00:05:45,179 --> 00:05:47,306 ‫- اذهبي وتحدثي إلى أمنا رجاءً. ‫- لماذا؟ 80 00:05:47,389 --> 00:05:50,350 ‫لأن السكون يعم الأجواء. ليس هذا ما أملته. 81 00:05:50,434 --> 00:05:51,685 ‫لا بأس. يسير الأمر على ما يرام. 82 00:05:51,768 --> 00:05:55,022 ‫لا. "كارين"، لا توجد حماسة. ‫يجب أن تكون الحفلات حماسية. 83 00:05:55,105 --> 00:05:56,440 ‫أهذا حفل؟ 84 00:05:59,151 --> 00:06:01,361 ‫حسناً. لا، إنّه لا يسير على نحو جيد. 85 00:06:01,445 --> 00:06:03,030 ‫"كارين"، هلّا تذهبين وتتحدثين إليها فحسب؟ 86 00:06:03,113 --> 00:06:05,073 ‫أنا امرأة في الـ38 بلا أولاد. 87 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 ‫ليس لديّ ما أتحاور مع والديّ فيه. 88 00:06:07,117 --> 00:06:08,952 ‫أرجوك. لأجلي. 89 00:06:09,703 --> 00:06:10,871 ‫لا بأس. 90 00:06:11,830 --> 00:06:12,915 ‫لكنني سآخذ هذه. 91 00:06:13,957 --> 00:06:17,544 ‫وفي النهاية، سيتبنيا طفلاً مقعداً جداً. 92 00:06:18,212 --> 00:06:21,924 ‫أراها كثير من المتاعب ‫لأجل الحصول على شيء تالف. 93 00:06:22,007 --> 00:06:23,217 ‫لا أعتقد أن ذلك منصف. 94 00:06:23,300 --> 00:06:26,470 ‫هناك بعض الأشياء ‫التي لا يشتريها الأمر مستعملة. 95 00:06:27,346 --> 00:06:30,724 ‫الملابس الداخلية وفُرش الأسرّة والأطفال. 96 00:06:31,683 --> 00:06:34,937 ‫أعتذر عن قسوة كلامي. لكنني صريحة جداً. 97 00:06:35,020 --> 00:06:36,855 ‫- هل ستقبل بالوظيفة؟ ‫- لا أدري. 98 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 ‫لا أعتقد أنني سأفعل. أنا معلّم لا مدير. 99 00:06:39,816 --> 00:06:41,151 ‫أجل. 100 00:06:41,235 --> 00:06:44,863 ‫اسمعني، رأيي لا قيمة له ‫في مثل هذه القرارات. 101 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 ‫"اتبع قلبك." 102 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 ‫أي عمل تنوي امتهانه يا "سكوت"؟ 103 00:06:53,580 --> 00:06:56,416 ‫صحيح. كنت أعمل في الحسابات. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,296 ‫أعتقد أنني في الأصل، راوي حكايات. 105 00:07:02,464 --> 00:07:03,715 ‫صحيح. 106 00:07:10,806 --> 00:07:12,850 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. أنا بخير. 107 00:07:12,933 --> 00:07:16,645 ‫أريد أن يتوافق الجميع فحسب. 108 00:07:16,728 --> 00:07:18,438 ‫هلّا تذهبين وتتحدثين إلى والد "جيسون"؟ 109 00:07:18,522 --> 00:07:20,649 ‫إنّه منشغل بالقراءة على جهازه اللوحي. ‫إنّه ليس مندمجاً في الحوار. 110 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 ‫حسناً. أين هو؟ 111 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 ‫"فيك"، ماذا تفعل؟ 112 00:07:37,499 --> 00:07:39,960 ‫لا فائدة من وجودي هنا إن لم أقدّم فائدة. 113 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 ‫ثمة أسباب أخرى لوجودك هنا. 114 00:07:41,879 --> 00:07:44,173 ‫مثل قضاء الوقت مع عائلتك. هيا. 115 00:07:46,049 --> 00:07:47,885 ‫يمكنني إصلاح ذلك القفل أيضاً، إن... 116 00:07:47,968 --> 00:07:49,386 ‫لا، هيا. انزل... 117 00:07:49,469 --> 00:07:50,804 ‫في الواقع... 118 00:07:52,639 --> 00:07:54,057 ‫لا، هيا. انزل. 119 00:07:54,975 --> 00:07:57,519 ‫- حسناً. ‫- اجلس هناك يا "فيك". 120 00:07:57,603 --> 00:07:59,104 ‫سأحضر لك مشروباً. 121 00:08:05,569 --> 00:08:07,529 ‫ماذا أعددت لعشاء ليلة أمس؟ 122 00:08:10,073 --> 00:08:11,241 ‫"لازانيا". 123 00:08:12,159 --> 00:08:13,285 ‫"لازانيا" فقط؟ 124 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 ‫وسلطة. 125 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 ‫هذا لطيف. 126 00:08:21,335 --> 00:08:23,337 ‫- وأنت؟ ‫- نقانق. 127 00:08:24,296 --> 00:08:25,380 ‫نقانق فحسب؟ 128 00:08:26,215 --> 00:08:27,299 ‫ومعها بعض البطاطس المهروسة. 129 00:08:29,092 --> 00:08:30,093 ‫رائع. 130 00:08:35,265 --> 00:08:36,265 ‫ها نحن أولاء. 131 00:08:36,350 --> 00:08:38,684 ‫أعرف خبراء التقنيات بمجرّد النظر إليهم. 132 00:08:39,645 --> 00:08:41,104 ‫- أنت "فيك"، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 133 00:08:41,188 --> 00:08:45,317 ‫- هل حالف الحظ "سكوت" في العمل؟ ‫- لا. 134 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 ‫ماذا سنفعل؟ 135 00:08:47,528 --> 00:08:52,950 ‫أريده أن يعثر على شيء ‫قبل أن يستنفد رصيده من الثقة بالنفس. 136 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 ‫إنها أحاديث عامة، أليس كذلك؟ ‫ذلك هو الصعب... تلك هيا البداية. 137 00:08:56,119 --> 00:08:59,831 ‫في ذلك تكمن الصعوبة، ‫كيفية الاستهلال، كما فعلت وقتها، 138 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 ‫- وكسر الصمت. ‫- أعتقد أن أمامنا فترة. 139 00:09:02,709 --> 00:09:05,128 ‫هكذا هي الأحاديث العامة. إنّها أحد اللغات. 140 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 ‫وكثيراً ما نتحدث عن اعتمادية اللغة، ‫أليس كذلك؟ 141 00:09:08,006 --> 00:09:11,635 ‫لكم بالنسبة إليّ، تكمن الأزمة الحقيقية، ‫وهي أزمة ذاتية، 142 00:09:11,718 --> 00:09:14,221 ‫وأعتذر إلى "روسو" لقولي هذا، 143 00:09:14,304 --> 00:09:16,181 ‫لكن لا أحد منّا كوّن شخصيته بنفسه. 144 00:09:16,682 --> 00:09:20,018 ‫برغم شعوري باعتماديتي على دلائل التاريخ. ‫لا أعرف إن كنت توافقني. 145 00:09:43,584 --> 00:09:45,544 ‫حسناً. اذهب واحتس مشروباً مع أبي. 146 00:09:46,253 --> 00:09:47,629 ‫هذا أفضل بكثير. 147 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 ‫حسناً. 148 00:09:54,219 --> 00:09:55,387 ‫جيد. 149 00:09:58,182 --> 00:09:59,349 ‫جيد. 150 00:10:00,434 --> 00:10:02,603 ‫هذا يخص والدك. أيمكنك إخفاؤه؟ 151 00:10:02,686 --> 00:10:04,563 ‫- أريده أن يخاطب الناس. ‫- لماذا؟ 152 00:10:04,646 --> 00:10:06,440 ‫لأننا نحتاج إلى الوقوف أمام اللجنة وقول، 153 00:10:06,523 --> 00:10:09,234 ‫"نعم، عائلتانا داعمتان ومترابطتان." 154 00:10:09,318 --> 00:10:12,529 ‫- هو ليس بارع في هذه الأمور. ‫- لا أعرف كيف تفعلها أمك. 155 00:10:12,613 --> 00:10:14,656 ‫كيف يمكن لأحد تحمل شخص غائب هكذا؟ 156 00:10:17,159 --> 00:10:19,536 ‫- "جيسون". ‫- آسف. تابعي. 157 00:10:22,915 --> 00:10:25,918 ‫عليّ الذهاب ‫إلى المتجر وشراء نبيذ فاخر لأمك. 158 00:10:26,001 --> 00:10:27,461 ‫يبدو على وجهها الامتعاض مجدداً. 159 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 ‫ألديك 8 جنيهات؟ 160 00:10:29,671 --> 00:10:32,090 ‫"(كامدن)" 161 00:10:36,595 --> 00:10:39,765 ‫لا أصدق أننا لا نزال نهاراً. ‫كنت أعتقد أن الليل قد حل. 162 00:10:39,848 --> 00:10:41,767 ‫- نحن هناك منذ ساعتين فقط. ‫- أجل. 163 00:10:41,850 --> 00:10:44,728 ‫ساعتان مع أم "جيسون" تساوي أسبوعاً ‫مع أي شخص عادي. 164 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 ‫أجل. 165 00:10:48,190 --> 00:10:49,858 ‫- أأنت بخير حقاً؟ ‫- أجل، لماذا؟ 166 00:10:51,026 --> 00:10:52,903 ‫تبدين متوترة بعض الشيء. 167 00:10:55,155 --> 00:10:57,783 ‫"جيسون" منشغل بأمر ما. ولا أعرف ما هو. 168 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 ‫- موضوع التدريب؟ ‫- نعم. 169 00:11:00,410 --> 00:11:01,537 ‫وأيضاً... 170 00:11:02,371 --> 00:11:03,413 ‫ماذا؟ 171 00:11:04,456 --> 00:11:08,669 ‫رأيت رسالة وصلته من امرأة تُدعى "صوفيا". 172 00:11:08,752 --> 00:11:11,630 ‫لا أحد من معارفنا يُدعى "صوفيا". 173 00:11:16,677 --> 00:11:19,012 ‫"(درينكرز بارادايس) ‫جعة وخمر ومشروبات روحية" 174 00:11:19,096 --> 00:11:20,597 ‫ماذا كان مكتوب فيها؟ 175 00:11:21,431 --> 00:11:22,933 ‫"ينبغي أن نكرر فعلتنا قريباً." 176 00:11:23,892 --> 00:11:25,394 ‫مُذيّلة بقبلتين. 177 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 ‫صحيح. 178 00:11:27,688 --> 00:11:30,691 ‫- لكنه "جيسون"... ‫- إنّه يركض. إنّه لا يركض أبداً. 179 00:11:31,692 --> 00:11:34,444 ‫لذا أتساءل، لمن يُحسّن من لياقته؟ 180 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 ‫اسمعيني. أنا متأكدة أنّه ليس أمراً جللاً. 181 00:11:37,573 --> 00:11:39,616 ‫غالباً تميلين إلى الاحتمال الأسوأ لأن... 182 00:11:39,700 --> 00:11:41,702 ‫هكذا ارتبطتما. 183 00:11:49,877 --> 00:11:51,503 ‫ومليئة بالفلفل. 184 00:11:53,255 --> 00:11:54,506 ‫في عجة البيض؟ 185 00:11:55,340 --> 00:11:58,468 ‫ما ينقص أن يضيفوا السمبوسك ‫إلى الفطور الإنجليزي. 186 00:11:58,552 --> 00:12:01,221 ‫دفاعي الوحيد عن تعدد الثقافات، 187 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 ‫هو أن المرء ‫إن أراد سبّاكاً في عيد الميلاد... 188 00:12:04,600 --> 00:12:06,518 ‫حتماً يطلبون أجوراً باهظة ‫في عيد الميلاد، أليس كذلك؟ 189 00:12:06,602 --> 00:12:09,479 ‫طبعاً، ابن المرء من صلبه مفضل. 190 00:12:10,480 --> 00:12:13,025 ‫- لقد حاولا. ‫- أجل. 191 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 ‫كنت أتعجّب من استمرارهما في المحاولة. 192 00:12:16,111 --> 00:12:18,197 ‫كان عليهما المحاولة. 193 00:12:18,280 --> 00:12:21,158 ‫لكن هذا تصرّف عصري جداً، أليس كذلك؟ ‫محاولة تغيير الأمور؟ 194 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 ‫أعتقد أنّه في جيلنا، 195 00:12:23,577 --> 00:12:25,913 ‫عجزنا عن فعل شيء أجبرنا على تجربة شيء آخر. 196 00:12:26,413 --> 00:12:27,748 ‫الخيارات أكثر الآن. 197 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 ‫لكن هل هذا جيد؟ 198 00:12:29,416 --> 00:12:30,709 ‫لا أدري. 199 00:12:30,792 --> 00:12:33,837 ‫رأينا تأثير ذلك على "نيكي" عاطفياً. 200 00:12:33,921 --> 00:12:35,547 ‫تعرفين شيمها. 201 00:12:40,302 --> 00:12:41,929 ‫هل تودين تجربة هذا الخمر يا "ساندرا"؟ 202 00:12:54,525 --> 00:12:55,651 ‫تفضلي. 203 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 ‫إنه أسوأ. 204 00:13:15,546 --> 00:13:20,050 ‫التساؤل الحقيقي هو، ‫هل إنجاب طفل أمر أخلاقي؟ 205 00:13:20,133 --> 00:13:25,013 ‫اختطافه من العدم ووضعه في العالم الفاني؟ 206 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 ‫"سكوت"، هلّا تأخذ بعض الثلج إلى "ساندرا"؟ 207 00:13:30,602 --> 00:13:31,895 ‫لا مشكلة. أين هو؟ 208 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 ‫أين ماذا؟ 209 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 ‫الثلج. 210 00:13:35,148 --> 00:13:37,359 ‫- أين الثلج؟ ‫- نعم. 211 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 ‫إنه المجمّد. 212 00:13:40,362 --> 00:13:42,948 ‫صحيح. أجل. كنت أفكّر في ذلك. 213 00:13:43,031 --> 00:13:44,116 ‫حسناً. 214 00:13:46,910 --> 00:13:47,953 ‫ماذا؟ 215 00:13:54,668 --> 00:13:57,171 ‫هكذا ينظر العالم إلى الأمر. 216 00:13:57,754 --> 00:14:01,091 ‫أجل. لن يتطور المرء بلا منافسة، أليس كذلك؟ 217 00:14:02,134 --> 00:14:03,719 ‫إن أردت أن تتآلف العائلتان معاً، ‫فهو جزء منهما، حسناً؟ 218 00:14:03,802 --> 00:14:05,596 ‫آسفة، أنا لا أفهم الأمر فحسب. 219 00:14:05,679 --> 00:14:09,349 ‫إنّها لا تريد تربية الأولاد حتى. ‫لا تريد سوى شخص مناسب. 220 00:14:09,433 --> 00:14:11,185 ‫أتعلم أنّه يدّعي ‫أنّه لم يسمع "بيونسيه" قط؟ 221 00:14:11,268 --> 00:14:14,646 ‫"بيونسيه". ما وجه الفخر في ذلك؟ 222 00:14:14,730 --> 00:14:16,857 ‫أجل. ألم نخترع الكريكت؟ 223 00:14:16,940 --> 00:14:18,734 ‫وحين نذهب إلى هناك، يهزموننا شر هزيمة. 224 00:14:19,902 --> 00:14:23,572 ‫- أعتقد أن أبوينا يتقرّبان بالعنصرية. ‫- في هذه المرحلة، يسعدني مجرّد تحدثهما. 225 00:14:25,240 --> 00:14:26,992 ‫حين يسير المرء في الشارع... 226 00:14:27,075 --> 00:14:28,118 ‫ماذا؟ 227 00:14:29,620 --> 00:14:30,454 ‫"جيس". 228 00:14:30,537 --> 00:14:33,373 ‫"نيكي". أيمكنني التحدث إليك، إذا سمحت؟ 229 00:14:33,457 --> 00:14:36,502 ‫- أيمكنني العودة إليك بعد قليل؟ ‫- لا بأس. تفضلي. 230 00:14:36,585 --> 00:14:38,086 ‫سأذهب وأفكك رابطة الدفاع الإنجليزي 231 00:14:38,170 --> 00:14:39,796 ‫قبل بدئهما بطبع المنشورات. 232 00:14:44,468 --> 00:14:45,469 ‫ما الأمر؟ 233 00:14:45,928 --> 00:14:48,764 ‫أعتقد أن علينا مناقشة الأمر ‫بالخارج. حسناً؟ 234 00:14:55,062 --> 00:14:57,606 ‫- حسناً. ما الأمر؟ ‫- ألديك ما تريدين قوله عن "سكوت"؟ 235 00:14:57,689 --> 00:14:59,441 ‫ماذا؟ لا. ماذا تعنين؟ 236 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 ‫أشعر فحسب بأنّك لست مسرورة لأجلي. 237 00:15:01,318 --> 00:15:05,364 ‫لماذا؟ أعتقد أن هذا عظيم. ‫يسرني ارتباطك بشخص مناسب. 238 00:15:05,447 --> 00:15:07,491 ‫صارحيني برأيك فيه فحسب. 239 00:15:07,574 --> 00:15:10,452 ‫حسناً، أنا... أجل، إنّه يعجبني. 240 00:15:11,078 --> 00:15:12,871 ‫- "نيكي". ‫- صدقيني. 241 00:15:13,997 --> 00:15:15,791 ‫أنت كاذبة جائرة. 242 00:15:15,874 --> 00:15:17,543 ‫يا إلهي! ماذا تريديني أن أقول؟ 243 00:15:17,626 --> 00:15:19,044 ‫أريدك أن تخبريني بالحقيقة. 244 00:15:19,127 --> 00:15:22,381 ‫أريدك أن تكفّي ‫عن تمثيل دور الشخصية اللطيفة. 245 00:15:24,341 --> 00:15:28,512 ‫لعب هذا الدور طوال الوقت ليس لطيفاً. ‫إنّه تصرّف قمعي. 246 00:15:30,556 --> 00:15:33,267 ‫حسناً. إنّه لا يروقني. 247 00:15:33,350 --> 00:15:36,520 ‫أنا متأكدة أنني سأتقبّله مع الوقت. ‫لكن حالياً، آسفة، لست أحبه. 248 00:15:37,104 --> 00:15:38,272 ‫علمت ذلك. 249 00:15:39,314 --> 00:15:42,484 ‫يزعجك استجماعي لشتات نفسي، أليس كذلك؟ 250 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 ‫يا إلهي! لم قد أكره ذلك؟ 251 00:15:44,778 --> 00:15:46,947 ‫- لأنّك مليئة بالشكوك. ‫- أنا مليئة بالشكوك؟ 252 00:15:47,030 --> 00:15:49,908 ‫أنت من ستتزوجين من رجل بالكاد يعجبك ‫لألا تكوني وحيدة فحسب. 253 00:15:50,367 --> 00:15:51,618 ‫أنا سعيدة. 254 00:15:51,702 --> 00:15:55,789 ‫بربك. إن كان ذلك يسعدك فعلاً، ‫لما احتجت إلى سعادتي لأجلك. 255 00:15:56,331 --> 00:15:58,792 ‫أنت لا تعرفينه. 256 00:15:59,293 --> 00:16:01,753 ‫ما أعرفه عنه يكفي لأستوضح أنّه لا يناسبك. 257 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 ‫"كارين"... "كارين". 258 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 ‫- هذا ليس رأيي وحدي لعلمك. ‫- حقاً؟ 259 00:16:09,553 --> 00:16:10,554 ‫- نعم. أجل. ‫- صحيح. 260 00:16:10,637 --> 00:16:11,722 ‫المزيد من الدراما. 261 00:16:11,805 --> 00:16:14,141 ‫حسناً، هلا نرى ما هي آراء الجميع؟ 262 00:16:14,224 --> 00:16:16,476 ‫لا. لا تقولوا لها. إنها خدعة. ‫هي لا تريد معرفة الحقيقة. 263 00:16:16,560 --> 00:16:19,646 ‫- تقول إنّها تريد معرفتها، لكنها لا تريد. ‫- مهلاً. ماذا يجري؟ 264 00:16:19,730 --> 00:16:21,940 ‫"نيكي" منفعلة فحسب. 265 00:16:22,024 --> 00:16:24,318 ‫- هذا ما أعنيه. ‫- ماذا قالت؟ 266 00:16:24,401 --> 00:16:25,360 ‫- لم تنتقدني دائماً؟ ‫- اهدئي يا أمي. 267 00:16:25,444 --> 00:16:27,070 ‫إنّها ليست دائمة الانتقاد. أليس كذلك؟ 268 00:16:27,154 --> 00:16:28,197 ‫أقول الصراحة بلا تجميل. 269 00:16:28,280 --> 00:16:31,033 ‫ألم تلاحظي أن لا أحد يرد بلطف بعد ذلك؟ 270 00:16:31,116 --> 00:16:35,287 ‫لا أحد يقول، ‫"بكل صراحة. هذه النظارة تناسبك جداً." 271 00:16:35,370 --> 00:16:38,790 ‫إنّه قادر على الكلام. ‫منذ متى تستجمع شجاعتك لقول ذلك يا "جون"؟ 272 00:16:38,874 --> 00:16:41,835 ‫- أمي. ‫- إنّه بطيء الاستجابة. 273 00:16:41,919 --> 00:16:44,796 ‫- إنّه يتصرّف بلطف. ‫- لقد وصل الخيالة. 274 00:16:44,880 --> 00:16:47,299 ‫على الأقل هي صادقة، ليست مثلنا. 275 00:16:47,382 --> 00:16:48,967 ‫الصدق المفرط ليس جيداً دائماً يا "كارين". 276 00:16:49,051 --> 00:16:51,678 ‫- صحيح. إذاً أنت لا تحبينه أيضاً؟ ‫- من تقصدين؟ 277 00:16:51,762 --> 00:16:54,139 ‫- لم نقل ذلك. ‫- ليس جهراً. 278 00:16:54,223 --> 00:16:56,391 ‫ليهدأ الجميع إذا سمحتم. 279 00:16:56,475 --> 00:16:58,769 ‫يُفترض أن نكون عائلة واحدة، ‫لسنا عصابتين متحاربتين. 280 00:16:58,852 --> 00:17:01,230 ‫لا أعتقد أنّك في وضع يخولك لنصح أحد. 281 00:17:01,313 --> 00:17:02,314 ‫- "إريكا". ‫- ماذا؟ 282 00:17:02,397 --> 00:17:04,023 ‫أعتقد أننا شربنا أكثر من المعقول. 283 00:17:04,107 --> 00:17:06,151 ‫أتمنى ذلك. هل تذوقت هذا الخمر؟ 284 00:17:06,234 --> 00:17:10,571 ‫يا إلهي! "ساندرا"، ‫يؤسفني عدم تلذذك بأي أنواع الخمر. 285 00:17:10,656 --> 00:17:12,491 ‫أتدرين؟ يوجد بعض الرم ‫وكعك الزبيب في الثلاجة. 286 00:17:12,574 --> 00:17:14,284 ‫لم لا تأخذين جرعة كحولك منهما. 287 00:17:14,992 --> 00:17:18,247 ‫أجل. أرى أن هذا النزاع مفيد. 288 00:17:18,329 --> 00:17:20,290 ‫- اجلس يا صاح. لا تتدخل. ‫- اخرس فحسب يا "سكوت". 289 00:17:24,837 --> 00:17:25,838 ‫نعم، عظيم. 290 00:17:52,489 --> 00:17:54,032 ‫أعتقد أن الأمر يسير على نحو جيد. 291 00:18:01,290 --> 00:18:02,583 ‫أعتقد أن علينا التحاور. 292 00:18:06,670 --> 00:18:12,467 ‫عائلتانا غير مفيدتين، ‫لذا لا داعم لنا سوى أنفسنا. 293 00:18:12,551 --> 00:18:14,595 ‫لذا يجب أن نكون صريحين تماماً. 294 00:18:16,471 --> 00:18:18,515 ‫أجل. حسناً. 295 00:18:20,475 --> 00:18:22,936 ‫أشعر أن هناك أمر يجري ولا أعرفه. 296 00:18:23,770 --> 00:18:26,106 ‫ولم أرد تصديق شكوكي. ‫ثم تحدثت إلى "إريكا" و... 297 00:18:26,190 --> 00:18:29,193 ‫دفعتني إلى التفكير. 298 00:18:35,324 --> 00:18:36,742 ‫هل هناك امرأة أخرى؟ 299 00:18:41,705 --> 00:18:43,832 ‫- أهناك أخرى؟ ‫- نعم. 300 00:18:47,169 --> 00:18:48,629 ‫- يا إلهي! ‫- أجل. 301 00:18:56,386 --> 00:18:58,764 ‫- منذ متى وأنتما على علاقة؟ ‫- منذ فترة. 302 00:18:59,348 --> 00:19:01,391 ‫كيف أمكنك الكذب عليّ؟ عليّ أنا. 303 00:19:01,475 --> 00:19:03,352 ‫- هذا أمر يخصنا. ‫- أعلم. اعتقدت 304 00:19:03,435 --> 00:19:07,105 ‫أنني إن أنهيتها ‫قبل معرفة أحد بالأمر فسوف... 305 00:19:07,189 --> 00:19:09,441 ‫ستُعتبر مجرّد زلّة ‫وستعود الأمور إلى طبيعتها. 306 00:19:09,525 --> 00:19:12,027 ‫لا. لا تعود الأمور ‫إلى طبيعتها بعد شيء كهذا يا "جيسون". 307 00:19:12,110 --> 00:19:13,862 ‫- تعرف ذلك. ‫- أعرف. 308 00:19:13,946 --> 00:19:15,072 ‫- وغد. ‫- لكن اسمعيني. 309 00:19:15,155 --> 00:19:17,366 ‫الأمور ليست مستقرة منذ فترة، حسناً؟ 310 00:19:17,449 --> 00:19:20,452 ‫وأعتقد أن الصراحة تستلزم الاعتراف ‫أن كلينا يستحق اللوم. 311 00:19:20,536 --> 00:19:24,039 ‫لا. لا يا "جيسون". شخص واحد هو المُلام. 312 00:19:24,122 --> 00:19:25,457 ‫حين يحدث شيء كهذا، 313 00:19:25,541 --> 00:19:29,711 ‫فهذه إشارة ‫إلى وجود مشكلة كبيرة في العلاقة. 314 00:19:29,795 --> 00:19:30,879 ‫يا إلهي! 315 00:19:32,422 --> 00:19:33,423 ‫أعلم. 316 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 ‫أهذا ما لديك؟ 317 00:19:44,017 --> 00:19:47,563 ‫- هل انتهت علاقتنا؟ ‫- صدقاً، لا أعلم. 318 00:19:48,105 --> 00:19:49,898 ‫لا أعلم. 319 00:19:49,982 --> 00:19:54,903 ‫لكن ما آمله فعلاً 320 00:19:54,987 --> 00:19:57,155 ‫- هو أن نتمكّن من البقاء صديقين. ‫- ماذا؟ 321 00:19:57,239 --> 00:19:59,157 ‫- ثلاثتنا. ‫- هل جُننت؟ 322 00:19:59,241 --> 00:20:02,494 ‫- أعلم أن الأمر سيكون غريباً في البداية... ‫- لم قد أوافق على ذلك؟ 323 00:20:02,578 --> 00:20:04,329 ‫لأن علاقتنا امتدت لفترة طويلة. 324 00:20:04,413 --> 00:20:07,165 ‫- ماذا؟ ‫- إنه مهم لي، حسناً؟ 325 00:20:07,249 --> 00:20:08,750 ‫- كلاهما مهم. ‫- من؟ 326 00:20:08,834 --> 00:20:11,295 ‫- "إريكا" و"فريدي". ‫- ما علاقة الأمر بهما؟ 327 00:20:11,378 --> 00:20:12,963 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- ماذا؟ 328 00:20:13,046 --> 00:20:14,965 ‫- ماذا؟ ‫- عفواً، عم نتحدث؟ 329 00:20:15,048 --> 00:20:16,425 ‫علاقة "فريدي" غير الشرعية. عمّ تتحدثين؟ 330 00:20:16,508 --> 00:20:19,303 ‫- أتحدث عن علاقتك غير الشرعية. ‫- علاقتي؟ لست في علاقة غير شرعية. 331 00:20:19,386 --> 00:20:20,512 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 332 00:20:23,098 --> 00:20:25,475 ‫- أأقام "فريدي" علاقة غير شرعية؟ ‫- نعم. 333 00:20:26,435 --> 00:20:28,729 ‫ماذا... إذاً من "صوفيا"؟ 334 00:20:28,812 --> 00:20:30,939 ‫- من؟ ‫- "صوفيا" يا "جيسون". من "صوفيا"؟ 335 00:20:31,023 --> 00:20:32,482 ‫فتاة من مدرسة اللغة. ما علاقتها بالأمر؟ 336 00:20:32,566 --> 00:20:35,444 ‫- لم راسلتك؟ ‫- هل قرأت رسائلي؟ 337 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 ‫"ينبغي أن نكرر فعلتنا قريباً. قبلة، قبلة." 338 00:20:37,321 --> 00:20:39,406 ‫يا إلهي! إنني أعطيها دروساً إضافية، حسناً؟ 339 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 ‫صحيح. وأنت لا تعطي الدروس ‫إلا لفتاة جميلة تُدعى "صوفيا"؟ 340 00:20:42,618 --> 00:20:44,786 ‫لقد طلبت مساعدتي، لذا قدمتها لها. 341 00:20:44,870 --> 00:20:47,414 ‫- أليس هذا هو المغزى يا "نيكي"؟ ‫- بدافع الطيبة فحسب؟ 342 00:20:47,497 --> 00:20:50,501 ‫نعم، لأنني لست أخرق ولا طفلاً. ‫أتتذكرين ذلك؟ 343 00:20:50,584 --> 00:20:54,463 ‫حسناً، ماذا عن ممارسة الرياضة؟ وركضك؟ 344 00:20:54,546 --> 00:20:57,132 ‫حسناً. أنا... 345 00:20:58,258 --> 00:20:59,468 ‫الـ... 346 00:20:59,551 --> 00:21:01,887 ‫وصلت نتائج فحصي الطبي أبكر من المتوقع، 347 00:21:01,970 --> 00:21:04,181 ‫ولم أكن ملتزماً بنظامي إطلاقاً. 348 00:21:05,724 --> 00:21:08,143 ‫- كنت أدخّن. ‫- أجل. أعلم أنّك دخّنت. 349 00:21:08,227 --> 00:21:11,021 ‫- أشم رائحة ملابسك. ‫- وأنا فقط... 350 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 ‫لقد خذلتك. 351 00:21:14,775 --> 00:21:16,443 ‫وقد يفسد ذلك مسعانا. 352 00:21:16,527 --> 00:21:20,781 ‫ولذلك ركضت وأحاول فعل كل ما في وسعي ‫لتحسين الأوضاع. 353 00:21:25,911 --> 00:21:27,037 ‫علام تضحكين؟ 354 00:21:28,497 --> 00:21:30,374 ‫- "جيسون". ‫- نعم؟ 355 00:21:31,750 --> 00:21:32,751 ‫لا يمكنك... 356 00:21:33,418 --> 00:21:36,630 ‫لا يمكنك تكثيف المجهودات لاختبار طبي. ‫إنّه ليس امتحان ثانوية عامة. 357 00:21:36,713 --> 00:21:37,923 ‫أفهم ذلك الآن. 358 00:21:39,550 --> 00:21:41,051 ‫اقترب. 359 00:21:42,511 --> 00:21:44,555 ‫لست أخونك. 360 00:21:46,640 --> 00:21:49,476 ‫مهلاً. عفواً. 361 00:21:49,560 --> 00:21:50,936 ‫"فريدي" يخون زوجته؟ 362 00:21:51,812 --> 00:21:53,689 ‫- أشعر أننا تخطينا ذلك؟ ‫- لكن أتعلم "إريكا" ذلك؟ 363 00:21:55,482 --> 00:21:56,775 ‫- لا. ‫- الوغد. 364 00:21:56,859 --> 00:21:57,734 ‫إلى أين تذهبين؟ 365 00:21:57,818 --> 00:22:00,028 ‫أكن غضباً مستعراً كنت سأصبه عليك 366 00:22:00,112 --> 00:22:01,488 ‫وعليّ الآن التخلص منه. 367 00:22:07,703 --> 00:22:09,288 ‫- مرحباً. ألديك المزيد من... ‫- أريد التحدث إليك. 368 00:22:09,997 --> 00:22:11,331 ‫مهلاً. لم تدفعيني؟ 369 00:22:11,415 --> 00:22:13,000 ‫- على مهل. ‫- ادخل. 370 00:22:13,917 --> 00:22:14,960 ‫رويدك. 371 00:22:17,796 --> 00:22:19,840 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنصت إليّ. 372 00:22:20,382 --> 00:22:22,342 ‫هل تعلم كيف يكون مستقبل "فريدي" ‫من دون "إريكا"؟ 373 00:22:22,426 --> 00:22:23,635 ‫- ماذا؟ ‫- سأخبرك كيف سيكون. 374 00:22:23,719 --> 00:22:26,805 ‫سيكون رجلاً غريباً يرتدي بزّة سيئة ‫وتفوح منه رائحة النجاسة، 375 00:22:26,889 --> 00:22:29,892 ‫يتوسّل النساء، ‫اللاتي لا تعرنه انتباهاً إلا سخرية منه، 376 00:22:29,975 --> 00:22:33,061 ‫لمرافقته إلى شقته الصغيرة البائسة ‫التي لا يزورها أولاده أبداً. 377 00:22:33,979 --> 00:22:35,647 ‫هذا تحذيرك الأخير. 378 00:22:36,190 --> 00:22:37,357 ‫أنه العلاقة. 379 00:22:37,441 --> 00:22:38,525 ‫أنا فقط... اسمعيني. 380 00:22:38,901 --> 00:22:42,738 ‫حسناً، أنا فقط... سأفعل. أحتاج ‫إلى إيجاد الطريقة والوقت المناسبين فحسب. 381 00:22:42,821 --> 00:22:44,740 ‫الطريقة المناسبة بفمك. 382 00:22:44,823 --> 00:22:47,409 ‫والوقت المناسب هو الآن. حسناً؟ 383 00:22:47,492 --> 00:22:51,079 ‫وإن فعلت مجدداً هذا الأمر بصديقتي، ‫فسألاحقك، 384 00:22:51,163 --> 00:22:54,625 ‫وسأنتزع رأسك ‫عن جسدك كسدادة قنينة شامبانيا. أتفهم؟ 385 00:22:54,708 --> 00:22:57,211 ‫أجل. أرجوك، لا تخبري "إريكا". 386 00:22:59,171 --> 00:23:00,297 ‫أرجوك. 387 00:23:20,651 --> 00:23:21,860 ‫ما الأمر؟ أأنت بخير؟ 388 00:23:23,862 --> 00:23:26,490 ‫- هل جعلته يبكي؟ ‫- بربك. إنّه يبكي حاله. 389 00:23:27,032 --> 00:23:28,158 ‫مثل "أو جاي". 390 00:23:31,078 --> 00:23:32,704 ‫إذاً، هذه هي شبكة دعمنا؟ 391 00:23:32,788 --> 00:23:34,998 ‫- أجل. ‫- سمعت ما قالته. 392 00:23:35,082 --> 00:23:38,377 ‫لكن إليك الواقع. لا يزال الجميع هنا. 393 00:23:38,460 --> 00:23:40,587 ‫- أيُفترض بهذا بث السرور فيّ؟ ‫- إنها حفلة سيئة، أليس كذلك؟ 394 00:23:40,671 --> 00:23:42,339 ‫لا أحد هنا متوافق مع الآخر ‫ولا أحد يستمتع بوقته. 395 00:23:42,422 --> 00:23:44,800 ‫- "جيسون"، ذلك ليس... ‫- لكن لا أحد غادر. 396 00:23:47,302 --> 00:23:48,887 ‫نحتاج إلى من نستطيع الاعتماد عليهم. 397 00:23:48,971 --> 00:23:51,098 ‫- لست حساسة. ‫- بل أنت كذلك. 398 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 ‫ومن غيرهم كان ليستمر في البقاء هنا؟ 399 00:23:52,975 --> 00:23:56,061 ‫- حسناً، أحياناً تكونين كذلك. ‫- لست كذلك. 400 00:23:57,312 --> 00:24:00,524 ‫يا رفاق. يمكنكما الرفض. ‫أيمكنني الاستحمام سريعاً؟ 401 00:24:03,402 --> 00:24:05,404 ‫تحتاج إلى... عليك أن تبدّل اتزان جسدك. 402 00:24:05,487 --> 00:24:07,906 ‫لقد بدّلت اتزان جسدي بأكبر قدر ممكن. 403 00:24:07,990 --> 00:24:09,658 ‫- أجل، أخفض رأسك عليها. ‫- لن أخفض رأسي عليها. 404 00:24:09,741 --> 00:24:10,993 ‫- أسيؤلمني ذلك؟ ‫- أخفض رأسك عليها. 405 00:24:11,076 --> 00:24:13,287 ‫- سأضعها بهدوء ولطف. ‫- حسناً. 406 00:24:13,370 --> 00:24:14,997 ‫ما القراءة؟ ما الوزن؟ 407 00:24:16,373 --> 00:24:17,916 ‫لقد ازداد وزنك، صرت بوزن صخرة ونصف. 408 00:24:19,501 --> 00:24:20,669 ‫- صخرة ونصف؟ ‫- نعم. 409 00:24:20,752 --> 00:24:22,171 ‫أترين. كبيرة. 410 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 ‫أنحن على وفاق؟ 411 00:24:30,804 --> 00:24:31,638 ‫نعم. 412 00:24:32,389 --> 00:24:33,807 ‫لأنني عنيت ما قلت. 413 00:24:34,808 --> 00:24:35,893 ‫أحتاج إليك بجواري. 414 00:24:37,561 --> 00:24:41,064 ‫لا أريد أن تصير حياتنا ‫كحياة "إريكا" و"فريدي" المثالية الفظيعة. 415 00:24:41,148 --> 00:24:42,149 ‫لن يحدث ذلك. 416 00:24:46,445 --> 00:24:48,363 ‫كنت خائفاً. 417 00:24:51,074 --> 00:24:52,534 ‫- هل أنت خائف الآن؟ ‫- لا. 418 00:24:54,036 --> 00:24:55,287 ‫لا. 419 00:24:59,750 --> 00:25:01,668 ‫لا أريد أن أكون ذا الرائحة النجسة. 420 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 ‫سنقابل لجنة التبنّي قريباً. 421 00:25:08,008 --> 00:25:10,928 ‫علينا إقناع الآخرين أننا ثنائي مثالي. 422 00:25:12,554 --> 00:25:13,680 ‫وسنفعل ذلك. 423 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 ‫سأخبرهم بالحقيقة فحسب. 424 00:25:19,478 --> 00:25:22,689 ‫أنني لا أستطيع تصور حياتي في بعدك. 425 00:25:26,151 --> 00:25:31,198 ‫لأنني محتجزة ‫في مدار حول رأسك الكبير الغبي. 426 00:25:36,370 --> 00:25:38,247 ‫صخرة ونصف. 427 00:25:49,758 --> 00:25:51,468 ‫- الجو بارد. ‫- أتشعرين بالبرد؟ 428 00:25:51,552 --> 00:25:52,553 ‫نعم. 429 00:25:54,096 --> 00:25:55,180 ‫تفضلي. 430 00:25:57,349 --> 00:25:58,392 ‫جميل. 431 00:26:18,120 --> 00:26:20,706 ‫"مراجعة لجنة التبنّي، ‫(نيكي نيومان)، (جيسون روس)" 432 00:26:27,087 --> 00:26:28,964 ‫"(سيتالوبرام)" 433 00:27:33,111 --> 00:27:35,113 ‫ترجمة "عمر رمزي"