1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,083 --> 00:00:15,041 ‫"Netflix تقدم"‬ 4 00:00:15,750 --> 00:00:21,875 ‫"مبني على أحداث حقيقية‬ ‫وشخصياته مستوحاة من حوادث واقعية"‬ 5 00:02:10,875 --> 00:02:13,541 ‫"قبل 4 سنوات"‬ 6 00:02:16,625 --> 00:02:18,583 ‫عمل رائع يا "آنخليتو".‬ 7 00:02:19,375 --> 00:02:20,208 ‫استمر‬‫.‬ 8 00:02:26,125 --> 00:02:27,750 ‫احترس‬‫، حسنًا؟‬ 9 00:02:30,666 --> 00:02:32,416 ‫يكفي سخرية.‬ 10 00:02:33,041 --> 00:02:35,750 ‫- انظرا إليها. أترانها؟‬ ‫- من؟ ذات المؤخرة الجذابة؟‬ 11 00:02:36,375 --> 00:02:37,208 ‫كلا.‬ 12 00:02:37,791 --> 00:02:39,625 ‫الأخرى التي برفقة "إستريا".‬ 13 00:02:39,708 --> 00:02:40,750 ‫اللعنة.‬ 14 00:02:40,833 --> 00:02:42,958 ‫ضاجعتها يوم السبت في حمام ملهى "سبيس".‬ 15 00:02:43,041 --> 00:02:44,791 ‫ألم تكن تعلم؟‬ 16 00:02:44,875 --> 00:02:47,583 ‫ماذا تقول؟ لم أشهد ما جرى‬‫ يا صاح‬‫.‬ 17 00:02:47,666 --> 00:02:50,541 ‫حقًا؟ أولست من كان يطرق الباب‬ ‫طوال الوقت يا وغد؟‬ 18 00:02:50,625 --> 00:02:52,666 ‫أجل، لأنني كنت أريد التبول‬‫ يا صاح‬‫.‬ 19 00:02:53,291 --> 00:02:55,916 ‫يا رفاق، ‬‫إنهن يسخرن منا.‬ 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,625 ‫- ألق عليهن السلام.‬ ‫- محال. انس الفكرة.‬ 21 00:02:58,708 --> 00:03:00,666 ‫- الأخرى مثيرة، صحيح؟‬ ‫- أيّ‬‫ واحدة‬‫؟‬ 22 00:03:00,750 --> 00:03:01,791 ‫"إستريا" يا صاح.‬ 23 00:03:01,875 --> 00:03:04,083 ‫انس موضوعها‬‫ يا صاح‬‫، إنها عشيقة "بولي".‬ 24 00:03:04,166 --> 00:03:07,416 ‫- ألم يكن ذاك المعتوه في السجن؟‬ ‫- كلا، قضى داخله 4 أيام فقط.‬ 25 00:03:07,500 --> 00:03:10,416 ‫وفي ليلة خروجه سطا على متجر.‬ 26 00:03:10,500 --> 00:03:14,041 ‫لا بد أنه يضاجعها بكلّ الوضعيات الممكنة.‬ 27 00:03:14,125 --> 00:03:15,500 ‫ويشبع كلّ رغباته فيها.‬ 28 00:03:15,583 --> 00:03:18,916 ‫لا بد أنها تجيد مداعبة القضيب بفمها‬ ‫إ‬‫لى ‬‫درجة…‬ 29 00:03:19,000 --> 00:03:20,666 ‫هلّا تصمتون؟‬ 30 00:03:20,750 --> 00:03:23,708 ‫غضب "آنخليتو".‬ 31 00:03:23,791 --> 00:03:25,666 ‫ما بك يا "آنخليتو"؟ أتثيرك "إستريا"؟‬ 32 00:03:25,750 --> 00:03:28,791 ‫- تبًا لكم‬‫ يا رفاق‬‫.‬ ‫- إلى أين ‬‫أنت ‬‫ذاهب؟ لم نكمل حديثنا.‬ 33 00:03:28,875 --> 00:03:30,416 ‫لا تغضب يا صاح.‬ 34 00:03:32,458 --> 00:03:33,833 ‫اسمعني.‬ 35 00:03:33,916 --> 00:03:37,208 ‫قل كلامك في حضوري ‬ ‫في المرة القادمة، مفهوم؟ أتمانع ذلك؟‬ 36 00:03:38,416 --> 00:03:39,541 ‫ماذا عنكما؟‬ 37 00:03:40,500 --> 00:03:41,583 ‫ماذا دهاها؟‬ 38 00:03:41,666 --> 00:03:43,250 ‫هذا ما أحبه، الأفواه المطبقة.‬ 39 00:04:05,875 --> 00:04:07,083 ‫كيف حالك يا جدي؟‬ 40 00:04:10,416 --> 00:04:13,208 ‫ماذا هناك؟ هل تلتهم الحشرات النباتات؟‬ 41 00:04:13,750 --> 00:04:17,041 ‫لا تحدّثني عن الحشرات، ضاق ذرعي بها.‬ 42 00:04:17,125 --> 00:04:19,333 ‫سيقضي عليها هذا المبيد.‬ 43 00:04:20,166 --> 00:04:23,333 ‫لا بأس، لكن لا تكثر من استخدامه‬ ‫كي تتمكن من أكل الثمار لاحقًا.‬ 44 00:04:24,458 --> 00:04:27,000 ‫ماذا عن "تشيكو"؟ كيف حاله؟‬ 45 00:04:27,083 --> 00:04:29,958 ‫وضع "تشيكو" مزر، وذلك بسبب الغجريّ ذاك،‬ 46 00:04:30,041 --> 00:04:32,750 ‫لا فكرة لديه عن تربية الكلاب.‬ 47 00:04:32,833 --> 00:04:34,000 ‫ولا أنت حتى.‬ 48 00:04:50,833 --> 00:04:52,416 ‫كيف حالك يا "تشيكو"؟‬ 49 00:04:53,791 --> 00:04:55,166 ‫ما أخبارك يا شقيّ؟‬ 50 00:04:57,541 --> 00:04:59,875 ‫تشتاق إلى رؤيتي‬‫ أيها اللعين‬‫، صحيح؟‬ 51 00:05:02,291 --> 00:05:03,875 ‫كيف الحال يا فتى؟‬ 52 00:05:04,541 --> 00:05:05,875 ‫كيف حالك أيها الغجريّ؟‬ 53 00:05:06,541 --> 00:05:07,500 ‫ماذا أنت فاعل؟‬ 54 00:05:08,416 --> 00:05:10,166 ‫هنا برفقة هذا الشقيّ.‬ 55 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 ‫- ألا يبدو بأفضل حال؟‬ ‫- ب‬‫لى‬‫.‬ 56 00:05:13,833 --> 00:05:15,333 ‫لقد ز‬‫اد وزن ذلك اللعين‬‫.‬ 57 00:05:15,416 --> 00:05:18,375 ‫ماذا تقول؟ أتولّى إطعامه بعناية.‬ 58 00:05:18,458 --> 00:05:21,250 ‫عليك أن تراقبه، فهو يأكل أيّ شيء يجده. ‬ 59 00:05:22,083 --> 00:05:24,500 ‫ولا تطعمه من الطعام الرديء‬ ‫الذي يعطيك إياه جدّي.‬ 60 00:05:24,583 --> 00:05:26,625 ‫يستحيل أن أقدّمه له.‬ 61 00:05:26,708 --> 00:05:29,333 ‫فيه إشعاعات نووية‬ ‫أكثر من محطة "تشيرنوبيل" بأسرها.‬ 62 00:05:29,416 --> 00:05:31,083 ‫يرمي أغراضه العتيقة في الحديقة.‬ 63 00:05:31,166 --> 00:05:33,916 ‫أفضل من بقائه متكاسلًا في المنزل طوال يوم.‬ 64 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 ‫أفهمت قصدي؟‬ 65 00:05:35,333 --> 00:05:37,083 ‫هل نخرجه إذًا؟‬ 66 00:05:44,375 --> 00:05:45,208 ‫أتراه؟‬ 67 00:05:46,083 --> 00:05:48,291 ‫لا فكرة لديّ عن مكانه.‬ 68 00:05:48,833 --> 00:05:51,875 ‫أين الكلب؟ هذا ليس غريبًا عنه.‬ 69 00:05:53,291 --> 00:05:57,000 ‫- ماذا إ‬‫ن‬‫ اتجه نحو الطريق العام؟‬ ‫- مستحيل! إنه في اتجاهنا هذا.‬ 70 00:05:59,791 --> 00:06:00,791 ‫"تشيكو"!‬ 71 00:06:01,416 --> 00:06:02,541 ‫"تشيكو"!‬ 72 00:06:04,708 --> 00:06:06,833 ‫- تعال يا "تشيكو"!‬ ‫- ها هو.‬ 73 00:06:06,916 --> 00:06:10,708 ‫- "تشيكو"!‬ ‫- تعال إلى هنا.‬ 74 00:06:11,583 --> 00:06:13,500 ‫- ما الأمر يا "تشيكو"؟‬ ‫- تعال.‬ 75 00:06:14,416 --> 00:06:15,333 ‫اقترب.‬ 76 00:06:15,791 --> 00:06:16,666 ‫تعال.‬ 77 00:06:17,583 --> 00:06:19,791 ‫أحسنت يا صاح.‬ 78 00:06:19,875 --> 00:06:22,208 ‫أين كنت تتجول أيها ‬‫الكلب ‬‫القذر؟‬ 79 00:06:23,666 --> 00:06:24,708 ‫ماكر أنت.‬ 80 00:06:30,833 --> 00:06:32,708 ‫ماذا كنت أقول؟ سنبدو من أعلى الأبنية…‬ 81 00:06:32,791 --> 00:06:34,250 ‫كالنمل.‬ 82 00:06:34,333 --> 00:06:36,500 ‫صحيح؟ هذا ما أقوله‬‫ يا صاح‬‫.‬ 83 00:06:36,583 --> 00:06:38,125 ‫في حال كان يمكنهم رؤيتنا،‬ 84 00:06:38,208 --> 00:06:41,958 ‫"لتحلّ بكم لعنة يا حفنة الأغنياء المرفهين."‬ 85 00:06:42,041 --> 00:06:44,083 ‫تعال، لنمض.‬ 86 00:06:44,750 --> 00:06:46,500 ‫- إلى أين تذهب يا "تشيكو"؟‬ ‫- ماكر.‬ 87 00:07:10,625 --> 00:07:12,958 ‫- أتريد احتساء مشروب؟‬ ‫- آتيني الرمّ مع الكولا.‬ 88 00:07:17,666 --> 00:07:19,375 ‫هل أطلب منك خدمة؟‬ 89 00:07:20,041 --> 00:07:21,041 ‫طبعًا.‬ 90 00:07:21,125 --> 00:07:23,541 ‫هلّا ت‬‫خبر ‬‫أصحابك بأنهم ملاعين؟‬ 91 00:07:24,375 --> 00:07:26,083 ‫هذا ما أنعتهم به يوميًا.‬ 92 00:07:26,166 --> 00:07:29,916 ‫أجل، لكنني ‬‫سئمت ت‬‫جولهم متحدثين‬ ‫عن كيف أنهم يضاجعون ‬‫صديقتي.‬ 93 00:07:30,000 --> 00:07:32,916 ‫إن أرادوا التباهي،‬ ‫فليتباهوا ببثرات وجوههم.‬ 94 00:07:33,833 --> 00:07:37,000 ‫أتقصدين "مانويل"؟ ذاك الشاب؟‬ 95 00:07:37,083 --> 00:07:40,291 ‫لطالما أزعجه حبّ الشباب في وجهه،‬ ‫لكنه تحسّن الآن.‬ 96 00:07:41,083 --> 00:07:41,958 ‫أهكذا وضعه أحسن؟‬ 97 00:07:42,041 --> 00:07:44,333 ‫ليتك رأيته حين كان الحبّ يغطّي كل وجهه.‬ 98 00:07:44,916 --> 00:07:47,708 ‫كان يصعب أن تميّزي أنفه من بينها.‬ ‫كان شكله كحبّة البطاطس.‬ 99 00:07:47,791 --> 00:07:49,500 ‫- ‬‫حقًا؟ ‬‫أأنت جاد؟‬ ‫- أقسم لك.‬ 100 00:07:49,583 --> 00:07:51,416 ‫لا بد أنها نكتة طريفة.‬ 101 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 ‫كان يحكي لي عن صديقه.‬ 102 00:07:55,500 --> 00:07:56,333 ‫بالتأكيد.‬ 103 00:07:56,416 --> 00:07:57,583 ‫ه‬‫ل ‬‫نعرف بعضنا‬‫ البعض‬‫؟‬ 104 00:07:58,083 --> 00:07:59,000 ‫لا أظن ذلك.‬ 105 00:07:59,083 --> 00:08:00,250 ‫أمتأكد؟‬ 106 00:08:01,625 --> 00:08:04,125 ‫- وجهك مألوف لي.‬ ‫- من النادي الرياضي.‬ 107 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 ‫بالفعل.‬ 108 00:08:06,791 --> 00:08:10,083 ‫لماذا لا تقابلني في النادي غدًا ولنتحدث؟‬ 109 00:08:11,625 --> 00:08:12,833 ‫وفيم نتحدث؟‬ 110 00:08:13,625 --> 00:08:16,125 ‫يمكننا التحدث عن جمال "إستريا"، ما رأيك؟‬ 111 00:08:16,208 --> 00:08:18,166 ‫على رسلك. لا تستعرض رجولتك أمامي.‬ 112 00:08:18,250 --> 00:08:19,625 ‫ماذا بك؟ أليس كلامي صحيحًا؟‬ 113 00:08:19,708 --> 00:08:21,708 ‫أنا ف‬‫ائقة الحسن‬‫.‬‫ ‬‫لكنن‬‫ي ‬‫من أقولها، فاصمت.‬ 114 00:08:21,791 --> 00:08:24,541 ‫هدئي أعصابك. ما اسمك يا فتى؟‬ 115 00:08:27,500 --> 00:08:28,583 ‫"آنخل".‬ 116 00:08:30,125 --> 00:08:31,250 ‫"آنخليتو".‬ 117 00:08:32,000 --> 00:08:33,375 ‫أليست "إستريا" م‬‫ثيرة‬‫؟‬ 118 00:08:33,457 --> 00:08:35,625 ‫هلّا تكفّ عن التصرف بوقاحة؟‬ 119 00:08:35,707 --> 00:08:37,791 ‫- استرخي.‬ ‫- ‬‫إنني ‬‫مسترخية‬‫ جدًا‬‫.‬ 120 00:08:37,875 --> 00:08:39,291 ‫أطرح عليه سؤالًا ليس إلّا.‬ 121 00:08:40,041 --> 00:08:42,707 ‫- أتراها م‬‫ثيرة ‬‫أم لا؟‬ ‫- أجل، م‬‫ثيرة‬‫.‬ 122 00:08:43,375 --> 00:08:44,416 ‫مثيرة للغاية.‬ 123 00:08:45,000 --> 00:08:46,833 ‫إليكما عني أيها المتكبّران!‬ 124 00:08:46,916 --> 00:08:48,416 ‫هيا‬‫، أ‬‫برحا ‬‫بعضيكما ‬‫البعض ‬‫ضربًا.‬ 125 00:08:59,875 --> 00:09:01,083 ‫فليكن يا "آنخليتو".‬ 126 00:09:01,166 --> 00:09:04,333 ‫لاقني بعد ظهر الغدّ في النادي الرياضي.‬ 127 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 ‫لاقني هناك ولا تجبن.‬ 128 00:09:16,791 --> 00:09:19,375 ‫ما سبب قدومنا؟ ألن تخبرني؟‬ 129 00:09:20,000 --> 00:09:21,041 ‫هل طلبت منك المجيء؟‬ 130 00:09:21,125 --> 00:09:24,625 ‫وهل أدعك تأتي بمفردك ليتفرد بك ذاك الوضيع؟‬ 131 00:09:24,708 --> 00:09:27,708 ‫هؤلاء لا يظنون أنها فكرة مريعة.‬ 132 00:09:27,791 --> 00:09:28,791 ‫لأنهم حمقى.‬ 133 00:09:29,458 --> 00:09:31,750 ‫أنا صديقك،‬‫ ‬‫ولا أريدهم أن يشوّهوا وجهك.‬ 134 00:09:33,416 --> 00:09:34,375 ‫المشكلة مشكلتي.‬ 135 00:09:35,166 --> 00:09:37,291 ‫أتظن حقًا أن "إستريا" ستأتي‬ 136 00:09:37,375 --> 00:09:39,708 ‫لتدهن المرهم على وجهك المضرّج بالدم؟‬ 137 00:09:43,791 --> 00:09:46,041 ‫سحقًا. لم يأت ذاك اللعين.‬ 138 00:09:46,791 --> 00:09:49,125 ‫على الأقلّ فعلنا ما توجّب علينا، صحيح؟‬ 139 00:09:49,208 --> 00:09:50,208 ‫علينا؟‬ 140 00:09:51,291 --> 00:09:54,291 ‫- ألا ترى عجرفتك؟‬ ‫- إليك عني‬‫ يا صاح‬‫.‬ 141 00:10:06,541 --> 00:10:07,708 ‫اركب يا "آنخليتو".‬ 142 00:10:14,041 --> 00:10:15,041 ‫ألا تريد؟‬ 143 00:10:15,666 --> 00:10:18,416 ‫ألديك مخطط أفضل غير أن تداعب قضيب صديقك؟‬ 144 00:10:24,416 --> 00:10:25,708 ‫إيّاك يا "آنخل".‬ 145 00:10:35,166 --> 00:10:36,666 ‫سيارة جميلة يا "بينتا".‬ 146 00:10:37,708 --> 00:10:39,500 ‫ذات الدفع الرباعي.‬ 147 00:10:39,583 --> 00:10:40,916 ‫هل معك عتلة سرقة السيارة؟‬ 148 00:10:41,000 --> 00:10:42,083 ‫بالطبع‬‫ يا صاح‬‫.‬ 149 00:10:51,291 --> 00:10:53,125 ‫لقد قاومتني شرّ مقاومة البارحة.‬ 150 00:10:55,541 --> 00:10:57,000 ‫لم أكن أتوقع ذلك منك.‬ 151 00:11:03,625 --> 00:11:04,916 ‫ما هذا؟‬ 152 00:11:05,708 --> 00:11:06,958 ‫ماذا في رأيك؟‬ 153 00:11:09,791 --> 00:11:12,500 ‫أخبرني إن أردت الانسحاب من الآن.‬ 154 00:11:13,083 --> 00:11:14,500 ‫لا تخذلني لاحقًا.‬ 155 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 ‫أمامنا 3 دقائق قبل وصول الشرطة.‬ 156 00:11:20,125 --> 00:11:22,000 ‫سننهب كلّ ما يمكننا، مفهوم؟‬ 157 00:11:23,333 --> 00:11:24,250 ‫مفهوم.‬ 158 00:11:25,000 --> 00:11:26,041 ‫عظيم.‬ 159 00:11:50,000 --> 00:11:51,625 ‫تعال معي يا "آنخليتو".‬ 160 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 ‫بسرعة!‬ 161 00:12:04,333 --> 00:12:05,625 ‫تحرّكوا بسرعة!‬ 162 00:12:28,083 --> 00:12:31,208 ‫هيا! آخر دقيقة! هلمّوا!‬ 163 00:12:39,000 --> 00:12:40,083 ‫تبًا.‬ 164 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 ‫أسرعوا‬‫! أحدهم قادم!‬ 165 00:12:44,000 --> 00:12:45,666 ‫هلمّوا‬‫، لنذهب‬‫!‬ 166 00:12:49,875 --> 00:12:51,458 ‫ضعوا الحقائب في الصندوق! بسرعة!‬ 167 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 ‫طفح الكيل!‬ 168 00:12:56,458 --> 00:12:57,583 ‫لنركب السيارة!‬ 169 00:13:02,916 --> 00:13:04,125 ‫"الشرطة"‬ 170 00:13:22,208 --> 00:13:25,583 ‫علينا أن نسلك الطريق السريع!‬ ‫انعطف يمينًا! هيا!‬ 171 00:13:50,291 --> 00:13:51,625 ‫لماذا لا يلاحقوننا؟‬ 172 00:13:52,791 --> 00:13:54,291 ‫ينتظروننا في الجانب الآخر!‬ 173 00:13:58,416 --> 00:13:59,875 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هيا بنا!‬ 174 00:14:07,708 --> 00:14:08,958 ‫إلى اليمين!‬ 175 00:14:25,541 --> 00:14:27,166 ‫هيا.‬ 176 00:14:29,458 --> 00:14:31,041 ‫إلى اليمين! بسرعة.‬ 177 00:14:53,208 --> 00:14:55,791 ‫- استمتعي في الزفاف.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 178 00:14:59,125 --> 00:15:01,750 ‫"صالون تزيين"‬ 179 00:15:01,833 --> 00:15:03,083 ‫سأخرج‬‫ يا فتيات‬‫.‬ 180 00:15:03,875 --> 00:15:07,708 ‫- ادفعي لـ"ساراي" يا "إنكارني".‬ ‫- حسنًا. استمتعي بوقتك.‬ 181 00:15:14,791 --> 00:15:16,208 ‫أراك غدًا.‬ 182 00:15:44,458 --> 00:15:49,583 ‫"ورشة (كويما) لتصليح السيارات"‬ 183 00:15:51,541 --> 00:15:52,625 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 184 00:15:53,333 --> 00:15:55,583 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- ألن تخبرني أنت؟‬ 185 00:15:55,666 --> 00:15:56,500 ‫بم أخبرك؟‬ 186 00:15:56,583 --> 00:15:58,583 ‫أنك تضاجع "إستريا".‬ 187 00:16:00,375 --> 00:16:02,291 ‫ماذا تقول؟ أأنت مغفل؟‬ 188 00:16:02,375 --> 00:16:03,541 ‫أجل. مغفل تمامًا.‬ 189 00:16:03,625 --> 00:16:05,583 ‫لماذا عساها تقف أمام المرأب؟‬ 190 00:16:06,375 --> 00:16:08,500 ‫خلتك سوّيت مشكلتك مع "بولي".‬ 191 00:16:09,541 --> 00:16:11,916 ‫تهورك اللعين ‬‫سيحوّل مرأب عمّي إلى رماد.‬ 192 00:16:12,041 --> 00:16:13,416 ‫اصمت.‬ 193 00:16:18,416 --> 00:16:19,500 ‫مستحيل‬‫ يا فتاة‬‫.‬ 194 00:16:21,541 --> 00:16:22,500 ‫لا أدري.‬ 195 00:16:23,333 --> 00:16:25,791 ‫لا أدري، اسأليها يا عزيزتي.‬ 196 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 ‫اطلبي منها أن تقلّك.‬ 197 00:16:30,041 --> 00:16:31,541 ‫حسنًا، س‬‫أكلّمك لاحقًا.‬ 198 00:16:32,500 --> 00:16:33,375 ‫إلى اللقاء.‬ 199 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 ‫ما الأخبار؟‬ 200 00:16:38,458 --> 00:16:39,333 ‫كيف حالك؟‬ 201 00:16:39,875 --> 00:16:41,958 ‫ألم تكن لديك‬‫ أي‬‫ بدلة عمل أ‬‫نظف من هذه‬‫؟‬ 202 00:16:43,333 --> 00:16:44,250 ‫إنها بدلته.‬ 203 00:16:45,583 --> 00:16:46,875 ‫كيف عرفت بوجودي هنا؟‬ 204 00:16:47,708 --> 00:16:50,166 ‫من ثرثرة الناس‬‫ يا صاح‬‫.‬ 205 00:16:50,958 --> 00:16:53,583 ‫- وكيف عرفت أنت بأمر صالون التزيين؟‬ ‫- بالطريقة نفسها.‬ 206 00:16:54,833 --> 00:16:57,583 ‫متأكد من أن "ناندو"‬ ‫قد أخبر نصف سكان الحيّ بذلك.‬ 207 00:16:58,333 --> 00:16:59,875 ‫لا شيء مثير في ذلك.‬ 208 00:17:01,666 --> 00:17:02,583 ‫هذا رأيي.‬ 209 00:17:03,583 --> 00:17:04,958 ‫كلّ شيء واضح، صحيح؟‬ 210 00:17:07,500 --> 00:17:09,875 ‫لماذا تقول ذلك؟ ألأنني ركبت سيارته؟‬ 211 00:17:11,000 --> 00:17:13,665 ‫- مثلًا.‬ ‫- ها أنا هنا.‬ 212 00:17:14,165 --> 00:17:15,708 ‫صحيح أنك هنا.‬ 213 00:17:16,415 --> 00:17:19,083 ‫- لا أعرف ما قصتك.‬ ‫- حقًا؟ ما قصتك أنت؟‬ 214 00:17:20,833 --> 00:17:23,415 ‫أولًا تتشاجران كالديكين،‬ ‫وتتباهيان برجولتكما.‬ 215 00:17:23,500 --> 00:17:25,708 ‫وبعدها بقليل تسرقان متجرًا معًا.‬ 216 00:17:26,875 --> 00:17:28,415 ‫- أمر طبيعيّ.‬ ‫- صحيح.‬ 217 00:17:29,291 --> 00:17:32,291 ‫لماذا أتيت إلى صالوني بت‬‫لك النظرة البليدة؟‬ 218 00:17:32,375 --> 00:17:33,625 ‫نظرة ب‬‫ليدة‬‫؟‬ 219 00:17:35,625 --> 00:17:36,875 ‫هل أبدو هكذا؟‬ 220 00:17:40,625 --> 00:17:42,791 ‫إما ‬‫أن ‬‫تختار الفتاة‬ ‫أو الحفل الراقص‬‫ يا صاح‬‫.‬ 221 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 ‫- ‬‫عليك الاختيار. هذا ما يقولونه.‬ ‫- ‬‫صحيح.‬ 222 00:17:47,458 --> 00:17:49,583 ‫ماذا لو أردت الفتاة كي تلعب اللعبة معي؟‬ 223 00:17:54,666 --> 00:17:56,208 ‫يا ويلي!‬ 224 00:17:57,625 --> 00:18:00,166 ‫حسنًا، أرني تلك النظرة البليدة.‬ 225 00:18:04,916 --> 00:18:07,083 ‫رائع.‬ 226 00:18:07,166 --> 00:18:09,625 ‫- الزم الحذر.‬ ‫- لا تخافي.‬ 227 00:18:10,750 --> 00:18:14,458 ‫لماذا لا تحصل على رقمي من أحد أصحابك‬ ‫لأرسل لك الصورة؟‬ 228 00:18:15,208 --> 00:18:16,083 ‫أذكر ذلك ليس إلّا.‬ 229 00:18:21,166 --> 00:18:22,375 ‫يا لخبثك‬‫!‬ 230 00:18:51,375 --> 00:18:53,250 ‫انقضت الفترة العصيبة يا "آنخليتو".‬ 231 00:18:54,625 --> 00:18:56,291 ‫سنحصّل غنيمة معتبرة.‬ 232 00:19:39,541 --> 00:19:40,875 ‫ما القصة يا "آنخل"؟‬ 233 00:19:43,375 --> 00:19:45,041 ‫تعرف أنك في وضع ميؤوس‬‫ منه‬‫، صحيح؟‬ 234 00:19:46,958 --> 00:19:49,916 ‫تسرق وتحاول الهروب وتقاوم الاعتقال.‬ 235 00:19:51,375 --> 00:19:53,083 ‫- لم أقاوم.‬ ‫- حقًا؟‬ 236 00:19:54,041 --> 00:19:56,458 ‫ألا يكفيك الاصطدام بسيارتيّ شرطة؟‬ 237 00:19:56,541 --> 00:19:59,208 ‫- لست من اصطدم بها.‬ ‫- حقًا؟‬ 238 00:20:00,791 --> 00:20:02,916 ‫لماذا يقول أصحابك عكس ذلك؟‬ 239 00:20:04,458 --> 00:20:06,166 ‫أما زلت لا تعرف كيفية سير الأمور؟‬ 240 00:20:10,083 --> 00:20:12,333 ‫يبحثون عن ساذج مثلك ليظهر في الصورة‬ 241 00:20:12,416 --> 00:20:14,750 ‫وإن ساء الوضع‬ ‫فيلقون المسؤولية على الفتى الجديد‬ 242 00:20:15,708 --> 00:20:18,375 ‫الذي ظهر على الكاميرا‬ ‫حتى قبل عملية السرقة.‬ 243 00:20:19,416 --> 00:20:22,041 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريدك أن تتحلى بالذكاء.‬ 244 00:20:22,125 --> 00:20:24,041 ‫أدل باعتراف كما يقتضي الوضع‬ 245 00:20:24,125 --> 00:20:25,500 ‫واذكر فيه أسماء من كنت معهم‬ 246 00:20:25,583 --> 00:20:27,916 ‫واشرح فيه أنهم ورّطوك.‬ 247 00:20:29,333 --> 00:20:30,291 ‫مفهوم؟‬ 248 00:20:30,833 --> 00:20:32,708 ‫مذكور هنا أن والديك متوفيان.‬ 249 00:20:33,333 --> 00:20:34,291 ‫وتعيش مع جدّك.‬ 250 00:20:34,375 --> 00:20:35,791 ‫في الواقع،‬ 251 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 ‫مؤكّد أن القاضي سيرى ذلك بعين الاعتبار.‬ 252 00:20:39,875 --> 00:20:41,666 ‫أقول إنك ستخرج بحكم براءة، لكن…‬ 253 00:20:42,416 --> 00:20:44,083 ‫سيصبّ هذا في مصلحتك.‬ 254 00:20:46,583 --> 00:20:47,666 ‫أتجد كلامي مضحكًا؟‬ 255 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 ‫وما الطريف فيه؟‬ 256 00:20:51,291 --> 00:20:52,541 ‫ك‬‫ونكم ‬‫لم تقبضوا إلّا عليّ.‬ 257 00:20:54,416 --> 00:20:55,583 ‫وليس ف‬‫ي ‬‫حوزتكم أيّ دليل.‬ 258 00:21:01,041 --> 00:21:02,416 ‫اعتُقل 20 مرةً،‬ 259 00:21:03,000 --> 00:21:05,708 ‫وقضى حكمين بالسجن‬ ‫في 3 قضايا سرقة بارزة.‬ 260 00:21:05,791 --> 00:21:10,291 ‫لم تكن هناك ضرورة‬‫ ‬‫إ‬‫لى ‬‫ظهور وجهه‬ ‫في الشريط.‬‫ ‬‫أعرف أنه هو من مشيته.‬ 261 00:21:10,375 --> 00:21:11,541 ‫أتريد أن تغدو مثله؟‬ 262 00:21:12,041 --> 00:21:14,625 ‫إن كنت تريد ذلك، فأنت على المسار الصحيح.‬ 263 00:21:17,083 --> 00:21:19,916 ‫فلتبق فمك مطبقًا يا وغد‬‫، أحسنت صنعًا‬‫.‬ 264 00:22:03,333 --> 00:22:04,583 ‫أمعك سيجارة؟‬ 265 00:22:09,791 --> 00:22:10,875 ‫أنت يا "كومي"،‬ 266 00:22:10,958 --> 00:22:13,375 ‫ابتعد عنه يا مزعج.‬ 267 00:22:13,458 --> 00:22:16,208 ‫اغرب من هنا،‬ ‫دائمًا ما تسعى خلف السجناء الجدد‬‫ يا صاح‬‫.‬ 268 00:22:17,125 --> 00:22:18,083 ‫عد إلى مكانك.‬ 269 00:22:19,541 --> 00:22:20,875 ‫هل طلب منك المال؟‬ 270 00:22:21,916 --> 00:22:24,333 ‫تجاهله، إنه معتوه.‬ 271 00:22:25,208 --> 00:22:27,541 ‫حاله حال نصف السجناء هنا.‬ 272 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 ‫الوحدة قاتلة يا ص‬‫اح‬‫.‬ 273 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 ‫أنا "موتو".‬ 274 00:22:32,250 --> 00:22:35,416 ‫اسمي "ماتيا"،‬ ‫لكن أصدقائي يصفونني بالثرثار.‬ 275 00:22:35,958 --> 00:22:38,208 ‫الأمر وما فيه أنني أعبّر عن نفسي،‬ ‫على عكسهم.‬ 276 00:22:38,291 --> 00:22:39,208 ‫وما اسمك أنت؟‬ 277 00:22:40,916 --> 00:22:41,791 ‫"آنخل".‬ 278 00:22:42,500 --> 00:22:43,583 ‫تعرف "بولي"، صحيح؟‬ 279 00:22:44,833 --> 00:22:46,583 ‫استرخ يا ص‬‫اح‬‫.‬ 280 00:22:46,666 --> 00:22:49,250 ‫أعرفه أيضًا، واشتركنا في عمليات معًا.‬ 281 00:22:50,458 --> 00:22:51,291 ‫وماذا أيضًا؟‬ 282 00:22:51,375 --> 00:22:52,583 ‫يريد أن نخرجك من هنا.‬ 283 00:22:55,208 --> 00:22:57,500 ‫اسمع ما عليك فعله، هل لديك محام؟‬ 284 00:22:58,416 --> 00:22:59,333 ‫محام عام.‬ 285 00:22:59,416 --> 00:23:01,166 ‫وجوده كعدمه.‬ 286 00:23:01,250 --> 00:23:03,083 ‫اتصل بمحاميك،‬ 287 00:23:03,166 --> 00:23:07,333 ‫اصرفه، وبعدها اتصل بهذا الرقم.‬ 288 00:23:10,000 --> 00:23:11,958 ‫تُدعى "مرسيديس"، ويمكن ا‬‫لاعتماد ‬‫عليها.‬ 289 00:23:12,041 --> 00:23:13,500 ‫لطالما عملت معنا.‬ 290 00:23:14,833 --> 00:23:16,250 ‫مفهوم؟ ثق بي.‬ 291 00:23:17,833 --> 00:23:19,625 ‫- إلى اللقاء‬‫ يا صاح‬‫.‬ ‫- شكرًا.‬ 292 00:23:32,583 --> 00:23:33,458 ‫مرحبًا يا "آنخل".‬ 293 00:23:34,291 --> 00:23:35,791 ‫أنا "مرسيديس". سُررت بلقائك.‬ 294 00:23:37,583 --> 00:23:38,625 ‫كيف تتدبر أوضاعك؟‬ 295 00:23:39,583 --> 00:23:40,625 ‫بقدر الممكن.‬ 296 00:23:43,208 --> 00:23:46,500 ‫حالفنا حظّ عاثر مع كاميرا محطة الوقود.‬ 297 00:23:47,416 --> 00:23:48,500 ‫مؤكد أنه حظ عاثر.‬ 298 00:23:50,625 --> 00:23:52,916 ‫أليست مصادفة أنها التقطت وجهي دون غيري؟‬ 299 00:23:54,250 --> 00:23:55,250 ‫ماذا تعني؟‬ 300 00:23:55,833 --> 00:24:00,583 ‫لعلّ أحد ‬‫أولئك الملاعين‬‫ أراد أن يظهر وجهي‬ ‫دون غيري‬‫ ‬‫في محطة الوقود.‬ 301 00:24:02,000 --> 00:24:03,333 ‫لا أدري. ربما.‬ 302 00:24:03,875 --> 00:24:06,125 ‫ولربّما كان عليك التفكير مليًا‬ 303 00:24:06,208 --> 00:24:09,208 ‫قبل أن تلعب مع الكبار. ألا تتفق معي؟‬ 304 00:24:12,458 --> 00:24:15,125 ‫"آنخل"‬‫، ‬‫رأيت لقطات كاميرا محطة الوقود كلّها‬ 305 00:24:15,750 --> 00:24:17,958 ‫وكنت توشك أن تلتقط صورة ذاتية مع الكاميرا،‬ 306 00:24:19,041 --> 00:24:19,958 ‫مفهوم؟‬ 307 00:24:22,208 --> 00:24:25,708 ‫لا أعرف ماذا أخبرت الشرطة وماذا أخبروك…‬ 308 00:24:25,791 --> 00:24:28,916 ‫- لم أبح لهم بشيء.‬ ‫- ممتاز. رائع.‬ 309 00:24:29,958 --> 00:24:31,666 ‫ليس عليك التحدث إلى أحد، مفهوم؟‬ 310 00:24:32,708 --> 00:24:36,083 ‫أهمّ شيء أن المقطع المصور يدينك‬ ‫بقضية سرقة سيارة واستخدامها.‬ 311 00:24:36,166 --> 00:24:38,208 ‫لكن بما أنك لم تدخل متجر المجوهرات،‬ 312 00:24:38,958 --> 00:24:41,875 ‫فلا يمكنهم إدانتك بالجريمة الأخرى،‬ 313 00:24:41,958 --> 00:24:42,916 ‫مفهوم؟‬ 314 00:24:44,041 --> 00:24:48,000 ‫كلّ من قضية السيارة وقضية المتجر على حدة.‬ ‫لكلّ منها ملفّ وتقرير.‬ 315 00:24:49,583 --> 00:24:50,916 ‫- واضح؟‬ ‫- أجل.‬ 316 00:24:52,083 --> 00:24:55,125 ‫إن التزمت الصمت، لن تُدان بأيّ جرم.‬ 317 00:24:56,333 --> 00:24:59,791 ‫حسنًا.‬‫ ‬‫سأطالب بدفع الكفالة‬ ‫حين تبلغ القضية المحكمة.‬ 318 00:25:00,416 --> 00:25:01,500 ‫والمال ليس بمشكلة.‬ 319 00:25:02,458 --> 00:25:03,541 ‫سيتكفّل به أصحابك.‬ 320 00:25:05,875 --> 00:25:08,208 ‫- هكذا إذًا؟‬ ‫- لا شيء آخر.‬ 321 00:25:08,833 --> 00:25:10,083 ‫ستخرج قريبًا.‬ 322 00:25:11,041 --> 00:25:13,208 ‫لذا لا تقلق ولا تتورط في المتاعب.‬ 323 00:25:13,833 --> 00:25:15,000 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسنًا.‬ 324 00:25:58,375 --> 00:25:59,791 ‫اركب يا صاح.‬ 325 00:26:15,125 --> 00:26:16,625 ‫اسمع يا فتى،‬ 326 00:26:16,708 --> 00:26:19,958 ‫جلبنا لك هدية متواضعة.‬ 327 00:26:20,041 --> 00:26:21,291 ‫ارتدها‬‫،‬‫ رجاءً.‬ 328 00:26:25,041 --> 00:26:28,416 ‫سحقًا، ‬‫لا تعبثوا معي، خرجت للتو.‬ ‫لا أريد الضلوع في أيّ مشكلة.‬ 329 00:26:30,750 --> 00:26:33,000 ‫أسمعت يا "بينتا"؟‬ ‫لا يريد الضلوع في أيّ مشكلة.‬ 330 00:26:33,083 --> 00:26:35,833 ‫أجل، لا مشكلة… سعيد أنه عاد إلينا!‬ 331 00:26:35,916 --> 00:26:37,416 ‫ماذا يقول؟‬ 332 00:26:37,500 --> 00:26:40,333 ‫لا فكرة لديّ، لكن رائحته نتنة.‬ 333 00:26:40,416 --> 00:26:43,125 ‫رائحته قذرة، لكننا سنسوّي المشكلة.‬ 334 00:26:43,208 --> 00:26:44,791 ‫ألبساه القناع.‬ 335 00:26:44,875 --> 00:26:47,666 ‫- يكفي!‬ ‫- بالله عليكما!‬ 336 00:26:48,166 --> 00:26:49,916 ‫ماذا تفعلان بحق السماء؟‬ 337 00:26:50,625 --> 00:26:52,250 ‫استرخ يا "آنخليتو".‬ 338 00:26:52,333 --> 00:26:53,375 ‫يا صاحبي!‬ 339 00:26:54,583 --> 00:26:56,625 ‫- أتحمل معك بطاقة هويتك؟‬ ‫- أجل.‬ 340 00:26:56,708 --> 00:26:58,333 ‫سنذهب في رحلة‬‫ يا فتى‬‫!‬ 341 00:27:00,166 --> 00:27:02,666 ‫"(إبيثا)"‬ 342 00:27:20,708 --> 00:27:23,916 ‫ربحنا مالًا وفيرًا من متجر المجوهرات.‬ 343 00:27:24,750 --> 00:27:27,708 ‫خلال يومين، ‬‫إن بقيت معك ورقة واحدة‬ ‫من هذه فسأحرقها.‬ 344 00:27:27,791 --> 00:27:29,083 ‫م‬‫فهوم‬‫؟‬ 345 00:28:28,083 --> 00:28:30,791 ‫ماذا تفعل‬‫ يا صاح‬‫؟ أمرك عجيب.‬ 346 00:28:30,875 --> 00:28:32,500 ‫كلا. تعال.‬ 347 00:28:32,583 --> 00:28:36,291 ‫انضم إلينا. جئنا لنمرح‬‫ يا صاح‬‫، فما بك؟‬ 348 00:28:50,583 --> 00:28:53,083 ‫"(مدريد)"‬ 349 00:29:18,208 --> 00:29:19,541 ‫ألا تتذكّرني؟‬ 350 00:29:20,916 --> 00:29:23,375 ‫- "سولي"، كنت زميلتك في المدرسة.‬ ‫- "سولي".‬ 351 00:29:24,208 --> 00:29:26,833 ‫- "سولي مانشادو".‬ ‫- سحقًا! "مانشادو"!‬ 352 00:29:27,375 --> 00:29:28,583 ‫تذكّرتك.‬ 353 00:29:29,583 --> 00:29:31,583 ‫لم أتعرّف عليك سريعًا.‬ 354 00:29:31,666 --> 00:29:33,166 ‫كنت قصير القامة…‬ 355 00:29:33,791 --> 00:29:36,833 ‫- لكنك لم تعد كذلك.‬ ‫- وأنت تغيّرت أيضًا.‬ 356 00:30:08,833 --> 00:30:10,000 ‫علينا أن ندفع، صحيح؟‬ 357 00:30:18,791 --> 00:30:20,375 ‫لم أكن أعلم أنك تعملين هنا.‬ 358 00:30:22,000 --> 00:30:24,416 ‫-‬‫ أعمل هنا أحيانًا،‬‫ ‬‫حين ‬‫يطلبون قدومي.‬ ‫- فهمت.‬ 359 00:30:24,500 --> 00:30:25,666 ‫وماذا عن صالون التزيين؟‬ 360 00:30:27,250 --> 00:30:28,916 ‫يغلقونه في الليل، ألم تكن تدري؟‬ 361 00:30:30,125 --> 00:30:32,416 ‫ما الخطب؟ أأنت غاضبة مني؟‬ 362 00:30:33,166 --> 00:30:35,000 ‫كلا، لست غاضبة منك. لماذا؟‬ 363 00:30:35,083 --> 00:30:36,083 ‫لا أدري.‬ 364 00:30:37,625 --> 00:30:39,416 ‫أنت من أخبرتني أن عليّ الاختيار.‬ 365 00:30:39,500 --> 00:30:43,250 ‫بالطبع. يبدو أنك أحسنت الاختيار‬‫ يا صاح‬‫.‬ 366 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 ‫أكيد.‬ 367 00:30:45,708 --> 00:30:46,541 ‫ماذا عنك؟‬ 368 00:30:47,416 --> 00:30:48,375 ‫ماذا عني؟‬ 369 00:30:48,458 --> 00:30:50,416 ‫اكتشفت أنك انفصلت عن "بولي".‬ 370 00:30:52,666 --> 00:30:54,083 ‫صديقك مخبول‬‫ يا صاح‬‫.‬ 371 00:30:54,916 --> 00:30:57,291 ‫يظنني مجبرة على البقاء معه،‬‫ ‬‫ول‬‫ست‬‫ ‬‫ك‬‫ذلك.‬ 372 00:30:59,458 --> 00:31:00,791 ‫هل أرغمك على شيء؟‬ 373 00:31:03,625 --> 00:31:04,500 ‫كلا.‬ 374 00:31:05,208 --> 00:31:07,625 ‫لم يرغمني على شيء‬‫، ‬‫إن كان هذا ما تظنه.‬ 375 00:31:08,541 --> 00:31:10,541 ‫- إن اكتشفت…‬ ‫- يكفي تبجحًا.‬ 376 00:31:10,625 --> 00:31:11,458 ‫يكفي.‬ 377 00:31:12,291 --> 00:31:14,416 ‫- ها قد جاء أصحابك.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 378 00:31:14,958 --> 00:31:16,208 ‫اذهب وانضم إليهم.‬ 379 00:31:16,291 --> 00:31:18,833 ‫- يعجبني حيث أنا.‬ ‫- ما الأخبار يا "ناندو"؟‬ 380 00:31:18,916 --> 00:31:20,541 ‫- كيف حالك يا فتاة؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 381 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 ‫دعك مما أنت فيه.‬ 382 00:31:25,041 --> 00:31:27,583 ‫نحتاج إليك في تحميل الهواتف‬ ‫في السيارة. ر‬‫باه‬‫.‬ 383 00:31:28,625 --> 00:31:29,750 ‫أراك لاحقًا.‬ 384 00:31:31,458 --> 00:31:33,125 ‫أنت وقح فعلًا‬‫ يا فتى‬‫.‬ 385 00:31:43,125 --> 00:31:44,166 ‫حسنًا…‬ 386 00:31:45,625 --> 00:31:49,541 ‫- 300 من هذا النوع، صحيح؟‬ ‫- بل 350.‬ 387 00:31:50,416 --> 00:31:51,375 ‫أأنت متأكد؟‬ 388 00:31:52,333 --> 00:31:53,625 ‫عددت 300 هاتف.‬ 389 00:31:55,875 --> 00:31:56,708 ‫"خوليو".‬ 390 00:31:57,208 --> 00:32:00,666 ‫عدّ هذه الهواتف مرة أخرى. الهواتف البيضاء.‬ 391 00:32:02,166 --> 00:32:05,125 ‫لنفترض أنها 350 كما تدّعي.‬ 392 00:32:05,208 --> 00:32:07,250 ‫إنها 350 بالفعل.‬ 393 00:32:10,708 --> 00:32:12,291 ‫هذا ما سأعطيكم إيّاه في المقابل.‬ 394 00:32:12,875 --> 00:32:15,541 ‫إليك عني يا "مارسيلو". ما هذا الرقم البخس؟‬ 395 00:32:16,708 --> 00:32:18,125 ‫حسنًا يا "بوليتو"…‬ 396 00:32:18,208 --> 00:32:21,000 ‫أترى هذه الصناديق؟‬ 397 00:32:22,333 --> 00:32:24,875 ‫فيها هواتف أيضًا. أوتعرف كم عددها؟‬ 398 00:32:26,791 --> 00:32:29,416 ‫في الشهر القادم سيصدرون هواتف جديدة‬ ‫بتقنيات جديدة،‬ 399 00:32:29,500 --> 00:32:31,000 ‫وحتى المتسولون لن يشتروها منا.‬ 400 00:32:31,083 --> 00:32:34,041 ‫ولا حتى الغجريّون. أتفهم كلامي؟‬ 401 00:32:34,125 --> 00:32:36,166 ‫- "مارسيلو"!‬ ‫- مهلًا لحظة.‬ 402 00:32:39,458 --> 00:32:40,291 ‫من يكون هذا؟‬ 403 00:32:41,833 --> 00:32:42,916 ‫"روخيليو"‬‫ يا صاح‬‫.‬ 404 00:32:43,708 --> 00:32:45,208 ‫إنه الزعيم هنا.‬ 405 00:32:45,291 --> 00:32:47,375 ‫مخزن الخردة هذا،‬ 406 00:32:47,458 --> 00:32:49,791 ‫ومرأب تفتيش سيارات، ولديه ماخور حتى.‬ 407 00:32:50,791 --> 00:32:51,875 ‫ويبقى ما لا نعرفه.‬ 408 00:32:52,583 --> 00:32:53,625 ‫له الكلمة العليا.‬ 409 00:32:56,166 --> 00:32:57,541 ‫ما الخطب؟‬ 410 00:33:00,000 --> 00:33:00,875 ‫أتعرفها؟‬ 411 00:33:01,541 --> 00:33:02,500 ‫أعرفها من المدرسة.‬ 412 00:33:03,916 --> 00:33:06,916 ‫إنها ابنته يا مغفل. هل ضاجعتها؟‬ 413 00:33:07,791 --> 00:33:08,666 ‫ه‬‫ل‬‫ نتحدث إليه؟‬ 414 00:33:09,333 --> 00:33:11,125 ‫إياك أن تجرؤ. "آنخل"…‬ 415 00:33:14,083 --> 00:33:15,125 ‫لعين أنت يا "آنخل".‬ 416 00:33:16,541 --> 00:33:17,416 ‫من ذاك؟‬ 417 00:33:18,458 --> 00:33:19,291 ‫مساء الخير.‬ 418 00:33:20,000 --> 00:33:21,125 ‫ألست السيد "روخيليو"؟‬ 419 00:33:23,875 --> 00:33:25,375 ‫- أُدعى "آنخل".‬ ‫- تشرّفت.‬ 420 00:33:25,458 --> 00:33:26,500 ‫الشرف لي.‬ 421 00:33:29,166 --> 00:33:30,666 ‫رمقك بنظرة غريبة.‬ 422 00:33:30,750 --> 00:33:32,958 ‫لم يعجبه ما يدور بينك وبين ابنته.‬ 423 00:33:37,041 --> 00:33:39,125 ‫يُستحسن أن ننقل بضاعته على عدة مرات.‬ 424 00:33:40,458 --> 00:33:41,541 ‫كلا يا صاح،‬ 425 00:33:41,625 --> 00:33:43,750 ‫لديهم كمية فائضة من الهواتف، سمعته بنفسك.‬ 426 00:33:44,375 --> 00:33:45,583 ‫ثم ‬‫سننقلها إلى مكان آخر.‬ 427 00:33:46,166 --> 00:33:47,375 ‫لا يمكننا.‬ 428 00:33:47,458 --> 00:33:50,083 ‫لا يمكننا العبث معه.‬ ‫إنه من يشتري منا. انتهى النقاش.‬ 429 00:33:51,166 --> 00:33:52,291 ‫وإن لم يكن هو ا‬‫لمشتري‬‫؟‬ 430 00:33:55,416 --> 00:33:58,833 ‫إنه رجل نافذ ومعارفه كثر.‬ 431 00:33:58,916 --> 00:34:00,500 ‫من المباحث الفيدرالية والشرطة.‬ 432 00:34:00,583 --> 00:34:03,875 ‫إن استهدفته سيلاحقونك ليل نهار.‬ 433 00:34:04,416 --> 00:34:05,250 ‫أفهمت؟‬ 434 00:34:06,375 --> 00:34:08,166 ‫هوّن ع‬‫لي‬‫ك.‬ 435 00:34:08,250 --> 00:34:10,041 ‫سنجني مردودًا محترمًا الليلة.‬ 436 00:34:10,791 --> 00:34:11,875 ‫لا أستطيع الليلة.‬ 437 00:35:15,750 --> 00:35:17,291 ‫مرحبًا!‬ 438 00:35:18,458 --> 00:35:20,416 ‫كيف حالك‬‫ يا فتى‬‫؟‬ 439 00:35:22,625 --> 00:35:23,583 ‫خذي.‬ 440 00:35:24,416 --> 00:35:25,666 ‫ناوليه إيّاها، إنه يحبها.‬ 441 00:35:26,958 --> 00:35:28,375 ‫ه‬‫ذا جميل ‬‫يا "تشيكو"‬‫، صحيح‬‫؟‬ 442 00:35:29,875 --> 00:35:31,458 ‫إنه ظريف.‬ 443 00:35:32,166 --> 00:35:33,875 ‫يذهلني كيف سمح لك بمداعبته.‬ 444 00:35:33,958 --> 00:35:35,625 ‫لا تتفاعل الكلاب السلوقية كثيرًا.‬ 445 00:35:37,041 --> 00:35:38,333 ‫يعني أنه أحبّك.‬ 446 00:35:39,041 --> 00:35:41,916 ‫جاءت هذه الفتاة الجميلة لرؤيتك يا "تشيكو".‬ 447 00:35:50,208 --> 00:35:51,541 ‫لا أصدّق هذا‬‫ يا صاح‬‫.‬ 448 00:35:52,791 --> 00:35:53,791 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 449 00:35:54,958 --> 00:35:56,750 ‫أتكلّم عن ‬‫أنك ستُزجّ في السجن من جديد.‬ 450 00:35:57,916 --> 00:36:01,625 ‫أخبري القاضي ‬‫غدًا ‬‫بهذا الكلام‬‫،‬ ‫وسنرى ما إن كان سيستمع إليك.‬ 451 00:36:01,708 --> 00:36:04,500 ‫تصنّع نظرة الفتى البريء تلك‬‫،‬ ‫و‬‫ربما ‬‫يطلق سراحك.‬ 452 00:36:04,583 --> 00:36:05,916 ‫أيّ نظرة فتى بريء؟‬ 453 00:36:06,000 --> 00:36:08,208 ‫التي ارتسمت على وجهك‬ ‫قبل قليل بقرب "تشيكو".‬ 454 00:36:09,250 --> 00:36:11,125 ‫تصنّع تلك النظرة وسيبرّئونك من أيّ تهمة.‬ 455 00:36:12,125 --> 00:36:13,041 ‫أو لا؟‬ 456 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 ‫أستترددين إلى السجن لأضاجعك؟‬ 457 00:36:21,125 --> 00:36:22,166 ‫إلى السجن؟‬ 458 00:36:23,000 --> 00:36:24,916 ‫ينبغي أن نكون متزوجين.‬ 459 00:36:31,625 --> 00:36:34,416 ‫هل تميل للتصرف برومانسية بعد كلّ أول جماع؟‬ 460 00:36:43,000 --> 00:36:43,875 ‫أمهليني لحظة.‬ 461 00:36:51,291 --> 00:36:54,125 ‫مرحبًا يا "آنخل". وصلت إلى "السوق".‬ 462 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 ‫ماذا نفعل؟‬ 463 00:36:55,125 --> 00:36:56,083 ‫أأنت هناك؟‬ 464 00:36:56,166 --> 00:36:57,875 ‫أجل، لكنه يريد ألفًا أخرى.‬ 465 00:36:57,958 --> 00:36:59,333 ‫يا له من وغد.‬ 466 00:36:59,416 --> 00:37:01,500 ‫ما رأيك يا صاح، هل ننفذ الخطة؟‬ 467 00:37:02,916 --> 00:37:04,333 ‫ما قولك؟‬ 468 00:37:05,083 --> 00:37:06,500 ‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.‬ 469 00:37:16,750 --> 00:37:17,583 ‫هذه هي.‬ 470 00:37:35,208 --> 00:37:37,666 ‫- هلّا تهدأ؟‬ ‫- دعني وشأني.‬ 471 00:37:38,291 --> 00:37:41,333 ‫حقًا؟ تكاد تضحك في وجوههم.‬ 472 00:37:41,416 --> 00:37:43,500 ‫أودّ ذلك بالتأكيد، صدّقني.‬ 473 00:37:46,666 --> 00:37:47,541 ‫ما الأمر؟‬ 474 00:37:49,375 --> 00:37:50,208 ‫"آنخل".‬ 475 00:37:52,500 --> 00:37:55,000 ‫تقرير الخبير عن بصمات السيارة لا أثر له.‬ 476 00:37:55,541 --> 00:37:58,291 ‫لا أثر له؟ ألم يرفعوا البصمات؟‬ 477 00:37:58,375 --> 00:38:00,625 ‫السيارة مفقودة. اختفت من المستودع.‬ 478 00:38:01,583 --> 00:38:02,666 ‫ماذا يعني؟‬ 479 00:38:04,083 --> 00:38:04,916 ‫ما رأيك؟‬ 480 00:38:06,083 --> 00:38:07,083 ‫لا أعرف.‬ 481 00:38:08,375 --> 00:38:11,125 ‫- لكن إن لم تكن السيارة موجودة…‬ ‫- القضية باطلة من دونها.‬ 482 00:38:11,916 --> 00:38:13,708 ‫أسقط المدّعي العام القضية.‬ 483 00:38:14,375 --> 00:38:15,875 ‫أنت حرّ!‬ 484 00:38:26,375 --> 00:38:27,750 ‫"آنخل"،‬‫ ‬‫اسمعني.‬ 485 00:38:29,333 --> 00:38:32,125 ‫لا تروق لهم هذه الألاعيب‬‫، حسنًا؟‬ 486 00:38:32,208 --> 00:38:33,625 ‫سيلاحقونك في المرة القادمة.‬ 487 00:38:34,708 --> 00:38:35,791 ‫كن حذرًا.‬ 488 00:38:37,500 --> 00:38:38,583 ‫يا لسعدي!‬ 489 00:39:01,958 --> 00:39:05,625 ‫سيأتون صباح الغد لأخذ نصف الكمية‬ ‫على الأقل‬‫.‬‫ ‬‫وينبغي أن تتم العملية الليلة.‬ 490 00:39:06,750 --> 00:39:07,583 ‫والمفاتيح؟‬ 491 00:39:08,083 --> 00:39:10,333 ‫- في داخل الخزنة.‬ ‫- أنت تمازحني.‬ 492 00:39:11,291 --> 00:39:12,708 ‫إنني أغامر بكلّ شيء.‬ 493 00:40:30,125 --> 00:40:31,416 ‫انطلقوا!‬ 494 00:40:41,625 --> 00:40:42,500 ‫هيا يا ف‬‫تى‬‫!‬ 495 00:41:08,166 --> 00:41:09,833 ‫بسرعة. ليؤدّ كلّ منكم مهمته.‬ 496 00:41:59,083 --> 00:42:01,750 ‫"إستريا"! انزلي!‬ 497 00:42:03,666 --> 00:42:05,291 ‫كفى ضجيجًا يا وغد!‬ 498 00:42:05,375 --> 00:42:06,291 ‫"إستريا"!‬ 499 00:42:06,375 --> 00:42:07,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- انزلي!‬ 500 00:42:08,000 --> 00:42:09,750 ‫انزلي يا فتاة.‬ 501 00:42:09,833 --> 00:42:11,791 ‫ودعينا ننعم بالنوم!‬ 502 00:42:11,875 --> 00:42:13,416 ‫اللعنة!‬ 503 00:42:13,500 --> 00:42:15,791 ‫ماذا يجري؟ أجُننت؟‬ 504 00:42:15,875 --> 00:42:17,291 ‫انزلي!‬ 505 00:42:17,375 --> 00:42:19,750 ‫- اسمعي كلامه!‬ ‫- اغرب عن وجهي.‬ 506 00:42:19,833 --> 00:42:20,833 ‫هيا بنا.‬ 507 00:42:25,291 --> 00:42:27,041 ‫ماذا دهاك‬‫ يا صاح‬‫؟‬ 508 00:42:27,125 --> 00:42:29,666 ‫- أردت رؤيتك‬‫ يا فتاة‬‫.‬ ‫- بالطبع. أردت رؤيتك.‬ 509 00:42:29,750 --> 00:42:31,791 ‫وهذا الغرض من وجود الهواتف.‬ 510 00:42:31,875 --> 00:42:34,208 ‫- في الوقت المناسب!‬ ‫- امضي يا فتاة!‬ 511 00:42:34,291 --> 00:42:35,166 ‫هيا…‬ 512 00:42:35,250 --> 00:42:37,166 ‫أطبق فمك يا "لوسيتو".‬ 513 00:42:37,250 --> 00:42:38,541 ‫اهتم بشؤونك الخاصة.‬ 514 00:42:38,625 --> 00:42:40,375 ‫- انصرفي!‬ ‫- لم أكن أعرف أين تقطنين.‬ 515 00:42:40,458 --> 00:42:43,333 ‫أتريد أن تكسب شهرة في حينا‬‫، أم ماذا‬‫؟‬ 516 00:42:43,416 --> 00:42:44,416 ‫اركبي.‬ 517 00:42:45,000 --> 00:42:46,916 ‫لن أركب يا مغفل.‬ 518 00:42:50,500 --> 00:42:51,416 ‫اعتذر مني.‬ 519 00:42:54,583 --> 00:42:55,750 ‫أعتذر.‬ 520 00:43:17,666 --> 00:43:18,666 ‫ما هذا الوشم؟‬ 521 00:43:19,666 --> 00:43:22,250 ‫- زهرة اللوتس.‬ ‫- جميلة.‬ 522 00:43:24,458 --> 00:43:28,458 ‫تنمو في القمامة وفي طحالب البرك.‬ 523 00:43:29,750 --> 00:43:31,208 ‫لكنها لا تتسخ أبدًا.‬ 524 00:43:35,750 --> 00:43:37,583 ‫سأخبر "بولي" بأننا على علاقة.‬ 525 00:43:40,125 --> 00:43:41,916 ‫وبدءًا من الليلة، سأشق طريقي بمفردي.‬ 526 00:43:45,750 --> 00:43:48,125 ‫س‬‫يغضب غضبًا شديدًا‬‫ من قول ذلك وحده.‬ 527 00:43:49,708 --> 00:43:51,208 ‫لا يهمني أمر "بولي".‬ 528 00:43:53,458 --> 00:43:54,750 ‫لا تتصرف بعجرفة،‬ 529 00:43:55,500 --> 00:43:57,000 ‫لا أريد أن يصيبك مكروه.‬ 530 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 ‫لن يصيبني أيّ مكروه.‬ 531 00:44:01,375 --> 00:44:02,416 ‫أعدك بذلك.‬ 532 00:44:14,666 --> 00:44:15,666 ‫"آنخليتو".‬ 533 00:44:18,916 --> 00:44:20,000 ‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬ 534 00:44:22,375 --> 00:44:24,250 ‫أين السيارات؟‬ 535 00:44:26,083 --> 00:44:28,583 ‫اكتشف "روخيليو" الموضوع. ظنّ أنني الفاعل.‬ 536 00:44:28,666 --> 00:44:31,166 ‫أتتصرف وحدك؟ ماذا يجري بحق السماء؟‬ 537 00:44:31,250 --> 00:44:34,791 ‫- وصلتني معلومة عن الموقع.‬ ‫- مع من ذهبت؟‬ 538 00:44:34,875 --> 00:44:37,458 ‫- هل أخذت جماعتي معك من دون إخباري؟‬ ‫- جماعتك؟‬ 539 00:44:38,375 --> 00:44:39,750 ‫كلّ رجل منا يعتمد على نفسه.‬ 540 00:44:40,333 --> 00:44:42,041 ‫هذا ما تقوله إذًا.‬ 541 00:44:43,125 --> 00:44:44,875 ‫ألن تطلب مني في المرة القادمة‬ 542 00:44:44,958 --> 00:44:47,458 ‫أن أدفع لـ"مرسيديس"‬ ‫لإخراجك من السجن أيها المغرور؟‬ 543 00:44:47,541 --> 00:44:49,250 ‫أم أنك غفلت عن ذلك؟‬ 544 00:44:50,000 --> 00:44:52,250 ‫بسببك دخلت السجن. أم أنك غفلت عن ذلك؟‬ 545 00:44:52,333 --> 00:44:55,625 ‫أدخلتك السجن وأدخلتك اللعبة.‬ 546 00:44:56,208 --> 00:44:58,208 ‫علّمتك كلّ شيء أيّها المتحاذق.‬ 547 00:44:58,291 --> 00:45:01,541 ‫يمكننا أن نكمل عملنا معًا‬ 548 00:45:02,375 --> 00:45:03,583 ‫ما أن تسنح الفرصة.‬ 549 00:45:12,291 --> 00:45:13,500 ‫عليك اللعنة.‬ 550 00:45:14,708 --> 00:45:16,375 ‫أهذه ما تريده يا "آنخليتو"؟‬ 551 00:45:17,250 --> 00:45:18,541 ‫- أهذا مرادك؟‬ ‫- أجل.‬ 552 00:45:19,833 --> 00:45:22,333 ‫رائع يا ف‬‫تى‬‫. رائع فعلًا.‬ 553 00:45:23,625 --> 00:45:25,833 ‫سأتوخّى الحذر لو كنت مكانك.‬ 554 00:45:28,125 --> 00:45:29,458 ‫أتتذكّر ما قلته؟‬ 555 00:45:30,791 --> 00:45:32,875 ‫لا ي‬‫جدر ‬‫أن تغضب "روخيليو".‬ 556 00:45:34,000 --> 00:45:36,500 ‫إذ يكره من يتركه ويمضي ليعمل بمفرده.‬ 557 00:46:20,625 --> 00:46:21,625 ‫الشرطة!‬ 558 00:46:21,708 --> 00:46:23,250 ‫- الشرطة!‬ ‫- الشرطة!‬ 559 00:46:24,583 --> 00:46:25,958 ‫- آمن!‬ ‫- آمن!‬ 560 00:46:28,916 --> 00:46:30,125 ‫آمن!‬ 561 00:46:32,250 --> 00:46:33,333 ‫آمن!‬ 562 00:46:42,250 --> 00:46:43,708 ‫"روخيليو" اللعين!‬ 563 00:46:43,791 --> 00:46:45,666 ‫أترى كيف تخلّى ‬‫اللعين ‬‫عنا؟‬ 564 00:46:47,333 --> 00:46:49,708 ‫فتّشوا منزل "ناندو" أيضًا.‬ 565 00:46:49,791 --> 00:46:51,416 ‫- هل وجدوا أيّ د‬‫ليل‬‫؟‬ ‫- بضع ساعات.‬ 566 00:46:51,500 --> 00:46:55,916 ‫سحقًا. أخبرته‬‫ يا صاح‬‫.‬ ‫إن أراد أيّ غرض، فليشتره بنفسه.‬ 567 00:46:56,000 --> 00:46:58,208 ‫هذا غير معقول. لا يمكن العمل بهذا الشكل.‬ 568 00:46:58,291 --> 00:47:00,916 ‫- علينا تقبّل الحال.‬ ‫- "تقبّل الحال"؟ سحقًا لذلك!‬ 569 00:47:01,000 --> 00:47:02,875 ‫لنذهب ونصبّ على الحقير جامّ غضبنا.‬ 570 00:47:02,958 --> 00:47:04,583 ‫لا يمكننا‬‫ أيها الغجري‬‫، أتفهم؟‬ 571 00:47:04,666 --> 00:47:08,083 ‫- لن يلمسه أحد.‬ ‫- أهذا ما تقوله؟‬ 572 00:47:08,166 --> 00:47:10,833 ‫لنذهب ونحرق المستودع ومخزن الخردة.‬ 573 00:47:10,958 --> 00:47:12,416 ‫أؤكد لك أنه لا يمكننا ذلك.‬ 574 00:47:12,500 --> 00:47:14,333 ‫لم يصدر الأمر من الشرطة المحلية.‬ 575 00:47:15,250 --> 00:47:18,583 ‫بل من رتبة أعلى، ومن شخص نافذ.‬ 576 00:47:19,250 --> 00:47:22,666 ‫ذاك الخسيس "روخيليو" قد دبّر ذلك كلّه.‬ 577 00:47:39,791 --> 00:47:41,375 ‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬ 578 00:47:41,458 --> 00:47:44,375 ‫نراقبهم منذ 3 شهور وها هم ي‬‫فسدون ‬‫عمليتنا.‬ 579 00:47:44,458 --> 00:47:46,375 ‫من أذن بالتفتيش؟‬ 580 00:47:55,875 --> 00:47:58,208 ‫انتهى أمرنا.‬ 581 00:48:40,791 --> 00:48:41,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 582 00:48:43,875 --> 00:48:44,750 ‫لندخل.‬ 583 00:49:12,708 --> 00:49:16,208 ‫إنني بحاجة إليه يا "مرسيديس".‬ 584 00:49:16,291 --> 00:49:17,875 ‫إنها ساعتان ليس إلّا.‬ 585 00:49:17,958 --> 00:49:20,750 ‫ليس من الصعب‬ ‫ذكر أنها ليست من متجر المجوهرات.‬ 586 00:49:20,833 --> 00:49:24,125 ‫قيمتها أكثر من 3 آلاف يورو‬ ‫يا "آنخل"‬‫، حسنًا؟‬ 587 00:49:24,708 --> 00:49:26,791 ‫وهي مسجّلة ومرقّمة.‬ 588 00:49:26,875 --> 00:49:29,250 ‫ويعرفون أنها سُرقت من متجر المجوهرات.‬ 589 00:49:29,333 --> 00:49:33,083 ‫ألا يمكن القول‬ ‫إن التسجيل غير قانوني أو ما شابه؟‬ 590 00:49:33,166 --> 00:49:35,750 ‫يؤسفني أن أقول لك إنهم أحكموا قبضتهم عليه.‬ 591 00:49:36,375 --> 00:49:38,833 ‫ألا تعرفين أحدًا في المحكمة لأتحدّث إليه؟‬ 592 00:49:38,916 --> 00:49:40,750 ‫كلا يا "آنخل". لقد طووا ملفّ القضية.‬ 593 00:49:41,333 --> 00:49:42,750 ‫هذا ما أفعله.‬ 594 00:49:50,125 --> 00:49:51,416 ‫"آنخل"؟‬ 595 00:49:54,625 --> 00:49:57,791 ‫هل ستقنعها أيضًا بضربها؟‬ 596 00:49:59,208 --> 00:50:00,666 ‫لا تزعجني!‬ 597 00:50:02,208 --> 00:50:04,458 ‫لماذا؟ ألأنك علّمتني كلّ شيء؟‬ 598 00:50:12,625 --> 00:50:15,250 ‫فعلت من أجلك كلّ شيء‬ ‫عدا ‬‫مداعبة قضيبك‬‫ أيها المثلي‬‫!‬ 599 00:50:17,416 --> 00:50:20,750 ‫أتظن أنه سيتوقف؟ علام تراهن‬‫ أيها المثلي‬‫؟‬ 600 00:50:21,791 --> 00:50:22,833 ‫تفرّقا!‬ 601 00:50:23,791 --> 00:50:25,000 ‫قلت، تفرّقا!‬ 602 00:50:26,916 --> 00:50:28,083 ‫هيا بنا! اخرجا!‬ 603 00:50:32,541 --> 00:50:35,833 ‫- أين هو؟‬ ‫- رحل قبل 5 دقائق.‬ 604 00:50:36,750 --> 00:50:38,041 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 605 00:50:38,125 --> 00:50:40,583 ‫س‬‫تُقطع رأسه‬‫ إن لمسها.‬ 606 00:50:40,666 --> 00:50:42,291 ‫هل أنتما طفلان؟‬ 607 00:50:42,375 --> 00:50:44,458 ‫هل ستضيّع هذا كلّه؟ لماذا؟‬ 608 00:50:44,541 --> 00:50:46,583 ‫من أجل فتاة؟ لا تتحاقر معي. "آنخل".‬ 609 00:50:49,416 --> 00:50:50,875 ‫إننا نتحدث. إلى أين أنت ذاهب؟‬ 610 00:50:50,958 --> 00:50:54,541 ‫بعض الأمور عالقة وعليّ حلّها. اغربي عني!‬ 611 00:50:56,375 --> 00:50:57,250 ‫"آنخل"! ‬ 612 00:50:57,333 --> 00:51:00,458 ‫أجل يا "مرسيديس". اطلبي من ذاك المعتوه‬ ‫أن يدعني وشأني، مفهوم؟‬ 613 00:51:00,541 --> 00:51:02,000 ‫وليبتعد عن طريقي!‬ 614 00:51:02,875 --> 00:51:03,708 ‫اللعنة!‬ 615 00:51:29,208 --> 00:51:31,625 ‫أهلًا! من الغريب رؤيتك هنا.‬ 616 00:51:31,708 --> 00:51:33,125 ‫جئت لأطلب منك خدمة.‬ 617 00:51:53,583 --> 00:51:56,291 ‫- طاب مساؤك يا سيد "روخيليو".‬ ‫- طاب مساؤك يا "مانولو".‬ 618 00:52:10,458 --> 00:52:13,291 ‫…ونحاول أن نبيع ونشتري البضاعة.‬ 619 00:52:15,791 --> 00:52:18,125 ‫لم نكن نعرف ما إن كنت ستأتي،‬ ‫لذا بدأنا من دونك.‬ 620 00:52:19,708 --> 00:52:23,250 ‫- لا بأس، تناولت بعض الطعام.‬ ‫- دعني أعرّفك على صديق "سولي".‬ 621 00:52:24,750 --> 00:52:25,875 ‫"آنخل"، صحيح؟‬ 622 00:52:26,875 --> 00:52:29,416 ‫- أتعرفان بعضكما‬‫ البعض‬‫؟‬ ‫- قليلًا.‬ 623 00:52:32,166 --> 00:52:36,000 ‫"ربما يمكنك مساعدتنا يا (روخيليو)‬ ‫في بيع بعض الأغراض التي سرقناها."‬ 624 00:52:37,000 --> 00:52:39,625 ‫"كم ستدفع لنا يا (روخيليو)‬ ‫مقابل هذه الكولونيا؟"‬ 625 00:52:41,416 --> 00:52:42,625 ‫ويأخذها بعدها منهم.‬ 626 00:52:43,250 --> 00:52:45,500 ‫يأخذها كلّها حتى لو لم يكن يناسبه العرض.‬ 627 00:52:46,625 --> 00:52:48,416 ‫حتى لو كان غارقًا بالكولونيا.‬ 628 00:52:49,250 --> 00:52:50,791 ‫ومستلزمات الرياضة وأيًّا كان.‬ 629 00:52:51,625 --> 00:52:52,541 ‫لماذا؟‬ 630 00:52:53,375 --> 00:52:54,708 ‫يجب أن تعامل الناس بلطف.‬ 631 00:52:55,541 --> 00:52:58,166 ‫هذا اتفاقنا. تخدمني فأخدمك… صحيح؟‬ 632 00:52:58,791 --> 00:52:59,916 ‫- صحيح، لكن…‬ ‫- لكن…‬ 633 00:53:00,875 --> 00:53:02,916 ‫سرعان ما يطرأ متغيّر كبير.‬ 634 00:53:03,458 --> 00:53:06,208 ‫متغيّر جيد. متغيّر رائع.‬ 635 00:53:07,041 --> 00:53:09,166 ‫وحينها لا تعود هناك فائدة لـ"روخيليو".‬ 636 00:53:09,250 --> 00:53:12,208 ‫لعلّك ستحصل على حصّة أكبر.‬ 637 00:53:13,333 --> 00:53:14,416 ‫وهذا غير مبشّر.‬ 638 00:53:15,833 --> 00:53:19,000 ‫لأنه في هذه الحياة يا "آنخل"،‬ ‫وكما قال والدي من قبل،‬ 639 00:53:19,083 --> 00:53:20,250 ‫"عليك أن تكون ممتنًا،‬ 640 00:53:21,250 --> 00:53:22,375 ‫لكن الأهمّ من كلّ شيء،‬ 641 00:53:23,208 --> 00:53:25,375 ‫ألّا تكون وضيعًا."‬ 642 00:53:29,708 --> 00:53:34,041 ‫- ‬‫لم أبع السيّارات يا سيد "روخيليو".‬ ‫- ‬‫رائع، اجلبها إليّ وسنسوّي الأمر.‬ 643 00:53:36,333 --> 00:53:37,500 ‫أحتاج إليها.‬ 644 00:53:39,500 --> 00:53:40,833 ‫تلزمك 7 سيارات فارهة.‬ 645 00:53:41,416 --> 00:53:43,208 ‫هل ستخوض سباق سيارات فيها؟‬ 646 00:53:43,291 --> 00:53:44,375 ‫لهذا السبب جئت.‬ 647 00:53:46,333 --> 00:53:47,666 ‫لأناقش معك ما سنفعله.‬ 648 00:53:48,666 --> 00:53:50,916 ‫أستخبرني الآن بما سنفعله؟‬ 649 00:53:51,000 --> 00:53:51,833 ‫كلا.‬ 650 00:53:52,916 --> 00:53:54,291 ‫أنت من ستخبرني.‬ 651 00:53:55,791 --> 00:53:57,916 ‫لن نخرج كلّ ليلة لنعرف ماذا يمكننا أن نسرق.‬ 652 00:53:59,208 --> 00:54:00,583 ‫كم تنفق على المستودعات؟‬ 653 00:54:00,666 --> 00:54:03,875 ‫وعلى تخزين البضائع التي لا يمكنك بيعها؟‬ ‫وعلى أمنها؟‬ 654 00:54:03,958 --> 00:54:05,750 ‫- هذا شأني.‬ ‫- وشأني أيضًا.‬ 655 00:54:06,583 --> 00:54:09,583 ‫من الآن فصاعدًا سأجلب لك ما تطلبه مني.‬ 656 00:54:12,291 --> 00:54:14,083 ‫- أيًا كان ما أطلبه؟‬ ‫- أجل.‬ 657 00:54:14,166 --> 00:54:15,666 ‫أ‬‫خبرني بما يطلبونه منك،‬ 658 00:54:16,875 --> 00:54:17,791 ‫وأنا أجلبه لك.‬ 659 00:54:19,083 --> 00:54:20,833 ‫على أن ‬‫تضمن بيعه بمجرد وصوله إليك.‬ 660 00:54:21,541 --> 00:54:23,625 ‫تصلك الطلبية، فتتقاضى أجرها وتبرم الصفقة.‬ 661 00:54:24,625 --> 00:54:25,708 ‫بهذه السهولة.‬ 662 00:54:27,416 --> 00:54:28,625 ‫بهذه السهولة.‬ 663 00:54:29,833 --> 00:54:30,750 ‫بهذه السهولة.‬ 664 00:54:34,833 --> 00:54:35,791 ‫نخبك.‬ 665 00:55:08,125 --> 00:55:08,958 ‫انطلقوا!‬ 666 00:55:11,875 --> 00:55:13,375 ‫هيا بنا!‬ 667 00:55:14,375 --> 00:55:16,041 ‫هيا بنا! هلمّوا!‬ 668 00:55:18,833 --> 00:55:22,000 ‫حافظوا على هدوئكم. باب الأمن!‬ ‫سأتصل بالشرطة!‬ 669 00:55:24,083 --> 00:55:25,208 ‫انطلق!‬ 670 00:55:27,333 --> 00:55:29,958 ‫ارفع يديك‬‫ يا صاح‬‫! تراجع!‬ 671 00:55:31,500 --> 00:55:32,916 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- ماذا يفعلون؟‬ 672 00:55:34,125 --> 00:55:36,041 ‫الآن! حالًا!‬ 673 00:55:36,125 --> 00:55:39,083 ‫- إلى الأعلى! قفوا أمام الحائط!‬ ‫- قفوا أمام الحائط!‬ 674 00:55:39,166 --> 00:55:41,041 ‫- هاتوا المفاتيح!‬ ‫- أمام الحائط!‬ 675 00:55:41,125 --> 00:55:42,708 ‫هاتوا المفاتيح!‬ 676 00:55:42,791 --> 00:55:44,458 ‫إيّاك والحركة.‬ 677 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 ‫سأفجّر رأسك!‬ 678 00:55:46,791 --> 00:55:47,750 ‫ابق حيث أنت!‬ 679 00:55:52,041 --> 00:55:53,125 ‫هاتي المفاتيح!‬ 680 00:55:53,208 --> 00:55:54,708 ‫بسرعة يا حقيرة!‬ 681 00:56:03,791 --> 00:56:05,000 ‫هيا بنا!‬ 682 00:56:05,083 --> 00:56:06,625 ‫- دقيقة!‬ ‫- خذها!‬ 683 00:56:08,791 --> 00:56:10,708 ‫- انطلقوا.‬ ‫- هيا بنا‬‫، سحقًا‬‫.‬ 684 00:56:15,375 --> 00:56:17,458 ‫اللعنة! ماذا يجري؟‬ 685 00:56:19,958 --> 00:56:21,208 ‫لننطلق! تحرّكوا!‬ 686 00:56:21,291 --> 00:56:22,833 ‫قلت أمام الحائط!‬ 687 00:56:26,666 --> 00:56:27,666 ‫لننطلق.‬ 688 00:56:32,083 --> 00:56:33,208 ‫لنتحرك!‬ 689 00:56:33,958 --> 00:56:36,250 ‫- لنخرج!‬ ‫- الأقراص الصلبة!‬ 690 00:56:36,333 --> 00:56:37,958 ‫لا تتحركوا!‬ 691 00:56:41,708 --> 00:56:43,125 ‫اخرجوا!‬ 692 00:57:29,375 --> 00:57:30,208 ‫يا ويلي!‬ 693 00:57:30,291 --> 00:57:32,500 ‫يا لها من عملية متقنة. أرأيت ذلك يا صاح؟‬ 694 00:57:32,583 --> 00:57:33,666 ‫يا رفاق…‬ 695 00:57:33,750 --> 00:57:34,875 ‫ت‬‫عقّل يا صاح‬‫.‬ 696 00:57:34,958 --> 00:57:36,333 ‫"ما الأخبار؟‬‫ ‬‫لم أسمع أيّ خبر عنك"‬ 697 00:57:36,416 --> 00:57:38,291 ‫يا للهول!‬ 698 00:57:38,375 --> 00:57:39,208 ‫- أترى البضاعة؟‬ ‫- أجل.‬ 699 00:57:39,291 --> 00:57:40,166 ‫"اسألي العصفورة"‬ 700 00:57:40,250 --> 00:57:41,916 ‫يا له من اقتحام. تبًا!‬ 701 00:57:42,000 --> 00:57:42,916 ‫"مضحك أنت"‬ 702 00:57:43,000 --> 00:57:44,916 ‫مهلك لحظة، أعد اللقطة.‬ 703 00:57:45,000 --> 00:57:45,958 ‫ماذا هناك؟‬ 704 00:57:47,708 --> 00:57:49,166 ‫30 ثانية!‬ 705 00:57:50,791 --> 00:57:52,916 ‫ماذا وضعت في جيبك يا صاح؟‬ 706 00:57:53,000 --> 00:57:55,333 ‫ألا ترى يا "موتو"؟ خات‬‫م‬‫ لعشيقتي.‬ 707 00:57:55,416 --> 00:57:57,291 ‫مجرد خاتم صغير. سأهديه‬‫ا‬‫ إيّاه الليلة.‬ 708 00:57:57,791 --> 00:57:59,125 ‫ألم ننهك عن أخذ أيّ غرض؟‬ 709 00:57:59,208 --> 00:58:00,541 ‫والكلام واضح.‬ 710 00:58:00,625 --> 00:58:03,083 ‫إن أردته، فاشتره من المتجر.‬ 711 00:58:03,166 --> 00:58:05,916 ‫- أستقول لي إنك لا تملك المال؟‬ ‫- لديّ مال أكثر منك.‬ 712 00:58:06,000 --> 00:58:08,500 ‫إن أردت أخذ غرض لعشيقتي فسأفعل.‬ 713 00:58:08,583 --> 00:58:10,583 ‫عليّ حضور محاكمات‬‫،‬ 714 00:58:10,666 --> 00:58:12,333 ‫وأنت تقدم على فعلة كهذه؟‬ 715 00:58:12,416 --> 00:58:15,583 ‫لست الوغد الوحيد الذي فعل ذلك…‬ 716 00:58:15,666 --> 00:58:17,416 ‫أغلق فمك‬‫ يا صاح‬‫.‬ 717 00:58:17,500 --> 00:58:19,583 ‫دعني أخبرك شيئًا، أتدري ماذا سيجري الآن؟‬ 718 00:58:19,666 --> 00:58:21,833 ‫- حسنًا يا "موتو"، ماذا؟‬ ‫- أتدري ماذا س‬‫يجري‬‫؟‬ 719 00:58:21,916 --> 00:58:25,541 ‫ألا تعرف أن لهذه الخواتم أرقامًا مسجّلة؟‬ 720 00:58:25,625 --> 00:58:28,500 ‫لا يهمّ، فنحن لا نعيش معًا،‬ 721 00:58:28,583 --> 00:58:29,625 ‫ولا يمكنهم إدانتنا.‬ 722 00:58:29,708 --> 00:58:33,458 ‫أتحسب رجال الشرطة حمقى؟‬ ‫كيف يمسكون بالسارقين برأيك‬‫ يا صاح‬‫؟‬ 723 00:58:33,541 --> 00:58:36,125 ‫يمسكون أمثالك‬‫ يا صاح‬‫؟ كم من الوقت قضيت؟‬ 724 00:58:36,208 --> 00:58:38,083 ‫تقول أمثالي؟‬ 725 00:58:38,833 --> 00:58:40,250 ‫- أجل!‬ ‫- عليك اللعنة!‬ 726 00:58:40,333 --> 00:58:41,583 ‫اهدآ‬‫!‬ 727 00:58:42,166 --> 00:58:45,541 ‫اهدآ! وأنت مغفل.‬ 728 00:58:45,625 --> 00:58:47,833 ‫اترك الخاتم هنا قبل رحيلك، مفهوم؟‬ 729 00:58:48,583 --> 00:58:50,000 ‫- مفهوم؟ جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 730 00:58:50,083 --> 00:58:51,041 ‫هذا ما أريد سماعه.‬ 731 00:58:51,833 --> 00:58:55,875 ‫كلّ هذا من أجل خاتم سخيف.‬ ‫كلّكم تتكاتفون ضدّي من أجل خاتم سخيف.‬ 732 00:58:55,958 --> 00:58:57,916 ‫- اترك الخاتم وامض في طريقك.‬ ‫- يا للهول.‬ 733 00:58:58,541 --> 00:58:59,916 ‫"ماذا تفعلين يا جميلة؟"‬ 734 00:59:00,541 --> 00:59:01,666 ‫"هل نلتقي؟"‬ 735 00:59:02,541 --> 00:59:04,416 ‫"تعال اليوم"‬ 736 00:59:19,625 --> 00:59:22,166 ‫غدًا يوم مناولة أختي.‬ 737 00:59:23,125 --> 00:59:25,708 ‫فهل ستأتي؟‬ 738 00:59:25,791 --> 00:59:26,958 ‫دعاك أبي.‬ 739 00:59:27,958 --> 00:59:29,458 ‫يريد والدك حضوري؟‬ 740 00:59:30,333 --> 00:59:32,625 ‫لا بأس، أنا من أردت مجيئك.‬ 741 00:59:32,708 --> 00:59:34,250 ‫فهمت!‬ 742 00:59:34,333 --> 00:59:36,750 ‫لكن وافق أبي. إنه معجب بك.‬ 743 00:59:36,833 --> 00:59:38,291 ‫لا عجب في ذلك.‬ 744 00:59:38,375 --> 00:59:40,583 ‫بالنظر إلى المال الذي أجنيه له،‬ ‫فلا يمكنه ‬‫ال‬‫رفض.‬ 745 00:59:48,958 --> 00:59:51,875 ‫- تقول نسيباتي إنك مفتول العضلات.‬ ‫- آمل ألا يتحرّشن بي.‬ 746 00:59:51,958 --> 00:59:54,125 ‫إن تحرّشت إحداهن بك، فسأقتلع رموشها.‬ 747 00:59:56,416 --> 00:59:57,958 ‫من الذي يقف مع أبيك؟‬ 748 00:59:58,625 --> 00:59:59,458 ‫إنه شرطيّ.‬ 749 01:00:00,041 --> 01:00:00,958 ‫شرطيّ؟‬ 750 01:00:01,458 --> 01:00:02,333 ‫ليس مألوفًا لي.‬ 751 01:00:03,000 --> 01:00:06,500 ‫بالتأكيد، لأنه شخص بارز. إنه من "كانيا"،‬ ‫ولا يشارك في العمل الميداني.‬ 752 01:00:06,583 --> 01:00:07,583 ‫فهمت.‬ 753 01:00:09,250 --> 01:00:10,666 ‫- سأرى أختي الصغيرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 754 01:00:10,750 --> 01:00:11,625 ‫أراك قريبًا.‬ 755 01:00:18,333 --> 01:00:20,041 ‫- أهلًا؟‬ ‫- "مرسيديس"؟‬ 756 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 ‫اكتشفت للتو أنهم قبضوا على "بولي".‬ 757 01:00:23,958 --> 01:00:26,541 ‫قلت لك إنني لن أناقش‬ ‫هذا الموضوع معك‬‫ يا "آنخل"‬‫.‬ 758 01:00:27,500 --> 01:00:30,875 ‫صحيح. لكن هل اتصل بك أم لا؟‬ 759 01:00:31,750 --> 01:00:34,208 ‫لا يمكنني إخراجه‬ ‫لأنه لا يستطيع دفع الكفالة.‬ 760 01:00:35,000 --> 01:00:36,166 ‫أهذا ما أردت سماعه؟‬ 761 01:00:38,041 --> 01:00:38,958 ‫صار المبلغ مؤمّنًا.‬ 762 01:00:39,041 --> 01:00:39,916 ‫ماذا؟‬ 763 01:00:40,541 --> 01:00:42,583 ‫سمعت ما قلته. سأعطيك إيّاه.‬ 764 01:00:43,083 --> 01:00:45,250 ‫لكن قولي إن المبلغ منك،‬ ‫وإنك ستسلفينه إيّاه.‬ 765 01:00:45,333 --> 01:00:46,416 ‫لا تقحمني في المسألة.‬ 766 01:00:47,041 --> 01:00:48,000 ‫كلا يا "آنخل".‬ 767 01:00:48,083 --> 01:00:50,750 ‫أجل يا "مرسيديس". وأنا أحبك. إليك قبلاتي.‬ 768 01:00:52,083 --> 01:00:55,000 ‫- كيف حالك يا "آنخل"؟‬ ‫- سيدي "روخيليو"، شكرًا على دعوتي.‬ 769 01:00:55,083 --> 01:00:56,250 ‫يسعدني ذلك.‬ 770 01:00:56,333 --> 01:00:59,416 ‫اسمع. الموضوع مهمّ.‬ 771 01:00:59,958 --> 01:01:01,791 ‫أما زلت تتعامل مع تلك المحامية؟‬ 772 01:01:03,250 --> 01:01:04,541 ‫- "مرسيديس".‬ ‫- أجل، تلك.‬ 773 01:01:05,208 --> 01:01:09,166 ‫يُستحسن أن تغيّرها إن استطعت.‬ 774 01:01:09,250 --> 01:01:10,333 ‫أتفهم كلامي؟‬ 775 01:01:11,583 --> 01:01:14,916 ‫أو على الأقلّ لا تحدّثها في هذه الشؤون.‬ 776 01:01:15,958 --> 01:01:17,166 ‫أيتنصّتون إلى مكالماتها؟‬ 777 01:01:17,250 --> 01:01:21,291 ‫يقول بعض متحدّثي المحكمة‬ ‫إنها تلقّت المال أو أشياء من هذا القبيل.‬ 778 01:01:21,375 --> 01:01:23,166 ‫- سيبقى هذا سرًا.‬ ‫- مفهوم.‬ 779 01:01:24,541 --> 01:01:25,708 ‫انظر.‬ 780 01:01:31,041 --> 01:01:32,958 ‫هكذا أريدها دومًا،‬ 781 01:01:34,000 --> 01:01:35,541 ‫بابتسامة مرسومة على محيّاها.‬ 782 01:01:36,333 --> 01:01:37,750 ‫هل تفهم كلامي؟‬ 783 01:01:39,000 --> 01:01:41,666 ‫لا تخذلني يا "آنخليتو"، واضح؟‬ 784 01:01:42,166 --> 01:01:43,541 ‫أطلب منك ذلك راجيًا.‬ 785 01:01:44,666 --> 01:01:45,875 ‫لا أريد رؤيتها تبكي.‬ 786 01:02:18,666 --> 01:02:22,250 ‫"سنذهب في رحلة"‬ 787 01:02:32,250 --> 01:02:36,666 ‫"إلى أين؟"‬ 788 01:02:39,875 --> 01:02:42,833 ‫"مفاجأة"‬ 789 01:02:42,916 --> 01:02:43,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 790 01:02:44,458 --> 01:02:46,541 ‫أكره المفاجآت.‬ 791 01:02:47,333 --> 01:02:48,625 ‫ستعجبك هذه.‬ 792 01:02:50,583 --> 01:02:53,041 ‫"(إبيثا)"‬ 793 01:03:03,583 --> 01:03:04,791 ‫ما الخطب؟‬ 794 01:03:05,791 --> 01:03:07,708 ‫تتصرف بغرابة اليوم. ما خطبك؟‬ 795 01:03:07,791 --> 01:03:08,625 ‫من؟ أنا؟‬ 796 01:03:10,791 --> 01:03:12,708 ‫وكأنك تريد إخباري بأمر.‬ 797 01:03:15,500 --> 01:03:16,916 ‫هل ضجرت مني؟‬ 798 01:03:17,000 --> 01:03:18,958 ‫كلا، لا يمكنني أن أضجر منك.‬ 799 01:03:19,041 --> 01:03:20,041 ‫ماذا إذًا؟‬ 800 01:03:24,125 --> 01:03:25,750 ‫ما الخطب؟‬ 801 01:03:30,583 --> 01:03:31,625 ‫ثمة فتاة في حياتي.‬ 802 01:03:36,208 --> 01:03:37,458 ‫أتضاجعها؟‬ 803 01:03:41,291 --> 01:03:42,500 ‫سأتزوّجها.‬ 804 01:03:52,083 --> 01:03:54,041 ‫جئت بي إلى هنا لتخبرني بهذا الكلام؟‬ 805 01:03:55,916 --> 01:03:58,250 ‫- أهي ‬‫حبلى‬‫؟‬ ‫- كلا، ليس‬‫ت‬‫ ح‬‫بلى‬‫.‬ 806 01:03:58,333 --> 01:04:01,250 ‫وتريد أن تتزوجها؟‬ 807 01:04:01,333 --> 01:04:02,375 ‫أنا في ورطة.‬ 808 01:04:02,916 --> 01:04:04,041 ‫أنا هالك لا محالة.‬ 809 01:04:04,583 --> 01:04:06,250 ‫لا أعرف كيف وصلت إلى ما وصلت.‬ 810 01:04:06,875 --> 01:04:07,916 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 811 01:04:08,750 --> 01:04:10,416 ‫لكن لا يمكنني التراجع الآن.‬ 812 01:04:10,500 --> 01:04:12,375 ‫- لماذا؟ هل يهدّدونك؟‬ ‫- كلا، ليس كذلك.‬ 813 01:04:12,458 --> 01:04:14,083 ‫لا أحد يهدّدني، فلا داعي إ‬‫لى ‬‫ذلك.‬ 814 01:04:14,583 --> 01:04:16,708 ‫عرفت معنى أن يكون والدها ضدي‬ 815 01:04:16,791 --> 01:04:18,125 ‫ولا يمكنني مواجهته.‬ 816 01:04:18,208 --> 01:04:19,208 ‫والدها؟‬ 817 01:04:19,958 --> 01:04:23,708 ‫لديه معارف كثر.‬ ‫أشخاص يمكنهم إنهاء حياتك خلال لحظات.‬ 818 01:04:24,875 --> 01:04:25,958 ‫لكن إن كان في صفّي،‬ 819 01:04:27,416 --> 01:04:29,625 ‫- ‬‫هل تفهمين؟‬ ‫- ‬‫كلا، لا أفهم.‬ 820 01:04:29,708 --> 01:04:30,875 ‫بحقك، ليست معادلة صعبة.‬ 821 01:04:31,625 --> 01:04:33,375 ‫ماذا تعني بكلامك؟‬ 822 01:04:33,458 --> 01:04:35,125 ‫أأنت خائف منه أم أنك بحاجة إليه؟‬ 823 01:04:35,208 --> 01:04:38,041 ‫يمكنني أن أستغرق سنوات‬ ‫لأصل إلى حيث أريد من دون مساعدته.‬ 824 01:04:38,125 --> 01:04:39,833 ‫- إلى أين تريد الوصول؟‬ ‫- إلى القمّة.‬ 825 01:04:40,500 --> 01:04:41,666 ‫إلى أعلى درجة ممكنة.‬ 826 01:04:45,083 --> 01:04:46,500 ‫إلى عنان السماء؟‬ 827 01:04:47,541 --> 01:04:48,583 ‫إلى عنان السماء.‬ 828 01:04:54,583 --> 01:04:55,958 ‫يا لك من وغد.‬ 829 01:04:59,625 --> 01:05:00,791 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 830 01:05:04,375 --> 01:05:05,375 ‫أريدك أن تتفهّمي.‬ 831 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 ‫وبصرف النظر عن ذلك،‬ 832 01:05:07,916 --> 01:05:09,208 ‫تريد أن تكمل معاشرتي؟‬ 833 01:05:11,250 --> 01:05:12,083 ‫هذا ما تريده.‬ 834 01:05:14,791 --> 01:05:15,625 ‫أهذا ما تريده؟‬ 835 01:05:18,291 --> 01:05:19,833 ‫يا لك من حقير!‬ 836 01:05:19,916 --> 01:05:21,666 ‫حقير لئيم!‬ 837 01:05:22,458 --> 01:05:23,666 ‫إلام تنظرين يا عاهرة؟‬ 838 01:05:23,750 --> 01:05:25,208 ‫- عمّ تتحدثين يا بلهاء؟‬ ‫- حقير!‬ 839 01:05:25,916 --> 01:05:27,708 ‫حقير لئيم!‬ 840 01:05:27,791 --> 01:05:29,083 ‫"إستريا"!‬ 841 01:05:29,166 --> 01:05:30,208 ‫كلا.‬ 842 01:05:31,541 --> 01:05:35,583 ‫جئت بي إلى هذا المكان الفاره القذر‬ ‫لتخبرني بهذا؟‬ 843 01:05:36,208 --> 01:05:39,166 ‫- أنصتي إليّ فحسب.‬ ‫- بالطبع، ها أنا منصتة.‬ 844 01:05:40,291 --> 01:05:41,250 ‫ماذا؟‬ 845 01:05:43,000 --> 01:05:44,125 ‫افتحوا الباب‬‫.‬ 846 01:05:44,208 --> 01:05:45,041 ‫أرجوك.‬ 847 01:05:45,125 --> 01:05:47,208 ‫وكأنني سأستمع إلى محض كلام زائف…‬ 848 01:05:47,291 --> 01:05:49,416 ‫بحقك يا صاح. ‬‫لا بد أنك تمزح.‬ 849 01:05:50,000 --> 01:05:50,958 ‫هيا بنا.‬ 850 01:05:52,291 --> 01:05:54,291 ‫"تاكسي"‬ 851 01:06:00,625 --> 01:06:01,458 ‫اللعنة!‬ 852 01:06:40,875 --> 01:06:43,791 ‫إنها تنقل كل أموال الملاهي في الجزيرة،‬ ‫ملهى تلو الآخر.‬ 853 01:06:43,875 --> 01:06:47,208 ‫- أتقول لي إنها تحمل نحو مليوني‬‫ّ‬‫ يورو؟‬ ‫- مليونان؟‬ 854 01:06:48,208 --> 01:06:50,416 ‫قد تصل إلى 10 ملايين‬ ‫في ع‬‫طلة أسبوعية موفقة.‬ 855 01:06:51,958 --> 01:06:54,083 ‫كم من الوقت يستغرق الوصول إلى "فالنسيا"؟‬ 856 01:06:54,750 --> 01:06:55,750 ‫5 ساعات.‬ 857 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 ‫أمامنا 5 ساعات لننفذ العملية كلّها.‬ 858 01:06:59,000 --> 01:06:59,958 ‫في عرض البحر‬‫؟‬ 859 01:07:00,041 --> 01:07:01,458 ‫مثل "ساندوكان"‬‫ يا صاح‬‫.‬ 860 01:07:04,125 --> 01:07:05,375 ‫ما قولك يا صاح؟‬ 861 01:07:05,458 --> 01:07:08,125 ‫اسمع، لديّ مخطط ظريف هذا الأسبوع‬ 862 01:07:08,791 --> 01:07:10,500 ‫وربما بوسعي الاعتماد عليك.‬ 863 01:07:10,583 --> 01:07:12,708 ‫لا أستطيع، فلست في "مدريد".‬ 864 01:07:13,250 --> 01:07:15,583 ‫- أنت تمازحني‬‫ يا صاح‬‫.‬ ‫- أنا في "إبيثا".‬ 865 01:07:15,666 --> 01:07:17,291 ‫أعمل، ولا يمكنني السفر.‬ 866 01:07:17,375 --> 01:07:18,791 ‫أتعمل مع ذاك السافل؟‬ 867 01:07:18,875 --> 01:07:21,708 ‫أيًا كان يا "بولي"… أنت لا تتغيّر‬‫ يا صاح‬‫.‬ 868 01:07:21,791 --> 01:07:25,708 ‫- المال يهمني ولا يمكن إرجاء العمل.‬ ‫- أتسرق المجوهرات من العجوز نفسها؟‬ 869 01:07:25,791 --> 01:07:29,916 ‫أيّ ع‬‫جوز‬‫؟ شاهد الأخبار غدًا‬ ‫وسيطير عقلك عجبًا.‬ 870 01:08:06,875 --> 01:08:08,666 ‫المعذرة، لا يمكنكم البقاء هنا.‬ 871 01:08:08,750 --> 01:08:10,583 ‫عليكم الصعود إلى السطح ريثما نعبر.‬ 872 01:08:27,875 --> 01:08:29,125 ‫والآن سننتظر.‬ 873 01:08:29,207 --> 01:08:31,000 ‫عاجلًا أم آجلًا سيقدمان على خطوة.‬ 874 01:08:35,207 --> 01:08:37,750 ‫ثمة عنصران يراقباننا في كلّ جانب.‬ 875 01:08:37,832 --> 01:08:39,707 ‫وسيكون هناك المزيد، فلا تجزع.‬ 876 01:08:40,207 --> 01:08:43,000 ‫أتطلب مني ألّا أجزع؟ لا أرى أن الخطة ستنجح.‬ 877 01:08:43,582 --> 01:08:46,041 ‫ليس بوجودهم معنا على متن السفينة.‬ 878 01:08:47,457 --> 01:08:50,125 ‫لا تقلق. سنلتزم بالخطة.‬ 879 01:08:51,082 --> 01:08:53,791 ‫حسنًا. لعلّي سأجني شيئًا من هذه. حظ عاثر.‬ 880 01:08:53,875 --> 01:08:56,291 ‫- لن تجني فلسًا واحدًا.‬ ‫- حظ تعيس‬‫ يا صاح‬‫.‬ 881 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 ‫"لا ترموا النفايات في البحر"‬ 882 01:09:40,500 --> 01:09:42,625 ‫إنه يتجه نحو المقدّمة يا "فيرناندو".‬ 883 01:09:59,458 --> 01:10:01,958 ‫- وهل تصوّر هذه الكاميرات عنبر السفينة؟‬ ‫- أجل.‬ 884 01:10:23,125 --> 01:10:24,041 ‫ثمة أمر مريب هنا.‬ 885 01:10:25,583 --> 01:10:27,291 ‫- ما هو؟‬ ‫- إنه يتحدث إلى شاب خ‬‫نفوس‬‫.‬ 886 01:10:27,958 --> 01:10:29,583 ‫سأدفع لك 200 يورو مقابل الحقيبة.‬ 887 01:10:32,583 --> 01:10:33,541 ‫بل 300.‬ 888 01:10:33,625 --> 01:10:34,458 ‫فليكن.‬ 889 01:10:38,000 --> 01:10:39,166 ‫لقد ناوله حقيبة.‬ 890 01:10:39,250 --> 01:10:41,208 ‫اللعنة. ماذا عن الشاب الآخر؟‬ 891 01:10:42,458 --> 01:10:43,708 ‫يتجوّل في متجر الهدايا.‬ 892 01:10:56,291 --> 01:10:57,875 ‫أخذ الحقيبة وغادر.‬ 893 01:10:57,958 --> 01:10:59,000 ‫اتبعه.‬ 894 01:11:17,000 --> 01:11:18,875 ‫دعنا نقبض عليهما الآن.‬ 895 01:11:18,958 --> 01:11:20,708 ‫كلا، لنتريّث جميعًا.‬ 896 01:11:20,791 --> 01:11:22,833 ‫بأيّ تهمة سنقبض عليهما، أخذ حقيبة ظهر؟‬ 897 01:11:22,916 --> 01:11:25,291 ‫إن كنا ننفذ عمليّتنا‬ ‫لأجل بضع ساعات لا قيمة لها…‬ 898 01:11:25,375 --> 01:11:27,000 ‫كلا، محال.‬ 899 01:11:27,791 --> 01:11:29,000 ‫لاقني عند جسر القيادة.‬ 900 01:11:39,208 --> 01:11:40,166 ‫أرأيت؟‬ 901 01:11:40,250 --> 01:11:41,583 ‫كلاهما هناك.‬ 902 01:11:48,291 --> 01:11:49,333 ‫السيارة ليست هناك.‬ 903 01:11:50,500 --> 01:11:51,458 ‫ماذا تعني بقولك؟‬ 904 01:11:51,541 --> 01:11:53,458 ‫كانت سيارتنا مركونة هناك، ولا أثر لها.‬ 905 01:11:55,041 --> 01:11:57,000 ‫ا‬‫قعد‬‫. اقطع اتصال الكاميرا بالقرص الصلب.‬ 906 01:12:00,833 --> 01:12:01,916 ‫سحقًا.‬ 907 01:12:02,791 --> 01:12:03,750 ‫الزم مكانك!‬ 908 01:12:10,708 --> 01:12:11,875 ‫"الاستقبال"‬ 909 01:12:11,958 --> 01:12:12,875 ‫لننطلق!‬ 910 01:12:13,458 --> 01:12:15,541 ‫إلى العنبر! اطلب منهم اعتقال "آنخل"!‬ 911 01:13:02,333 --> 01:13:04,916 ‫تبًا. حظي ملعون!‬ 912 01:13:38,916 --> 01:13:41,833 ‫السيارة قادمة. أعلمني ما أن تصل.‬ ‫سأصحبه الآن.‬ 913 01:13:45,916 --> 01:13:47,791 ‫- هل تعرّف رجل الأمن على أحد؟‬ ‫- كلا.‬ 914 01:13:48,333 --> 01:13:51,041 ‫قال إنه تلقّى 10 آلاف يورو‬ ‫ليعرض شريط الأسبوع الفائت،‬ 915 01:13:51,125 --> 01:13:52,458 ‫لكن لم يكن من قصده بينهما.‬ 916 01:13:53,125 --> 01:13:55,000 ‫أعطانا وصفًا لا يطابق أحدًا.‬ 917 01:13:56,458 --> 01:13:58,416 ‫حاول أن تستنطق الآخر.‬ 918 01:14:04,458 --> 01:14:05,583 ‫سبق أن حذّرتك.‬ 919 01:14:06,125 --> 01:14:09,041 ‫كانت الفرصة أمامك لتقوّم سلوكك‬ ‫لكنك لم تتعظ.‬ 920 01:14:09,125 --> 01:14:11,583 ‫- لا بد أنني مغفل.‬ ‫- أصبت.‬ 921 01:14:11,666 --> 01:14:13,041 ‫هذا ما أنت عليه، مغفل تافه.‬ 922 01:14:13,708 --> 01:14:16,541 ‫معتوه لا يفكر إلّا في السرقة والوضاعة.‬ 923 01:14:16,625 --> 01:14:18,541 ‫لكن أتدري ما المؤسف‬‫ يا "آنخليتو"‬‫؟‬ 924 01:14:18,625 --> 01:14:19,875 ‫تخال نفسك أذكى من الجميع،‬ 925 01:14:19,958 --> 01:14:21,541 ‫ولست كذلك.‬ 926 01:14:23,250 --> 01:14:25,000 ‫هذا ‬‫شيء يؤرّق البال يا "دوكي"‬‫، صحيح؟‬ 927 01:14:26,583 --> 01:14:27,458 ‫ما هو؟‬ 928 01:14:28,083 --> 01:14:29,750 ‫أن تكون هنا طوال الوقت‬ 929 01:14:29,833 --> 01:14:32,875 ‫وتراقب هؤلاء الملاعين‬ ‫يعيشون نمط حياة باذخ،‬ 930 01:14:34,083 --> 01:14:37,750 ‫ويقودون سيارات فارهة‬ ‫ويشترون منازل ي‬‫مكنك فقط ‬‫أن تحلم بها.‬ 931 01:14:38,541 --> 01:14:41,083 ‫ورغم ذلك، فإن لعملك قيمة كبيرة،‬ 932 01:14:41,166 --> 01:14:43,250 ‫لأنه بين الحين والآخر يأتي زعيمك‬ 933 01:14:44,166 --> 01:14:47,875 ‫ويربّت على كتفك ويقول، "أحسنت يا (دوكي)،‬ 934 01:14:47,958 --> 01:14:51,541 ‫إنك تولي عملنا اهتمامًا بالغًا،‬ ‫كم أنت بارع."‬ 935 01:14:51,625 --> 01:14:52,791 ‫أكمل على هذا المنوال،‬ 936 01:14:54,291 --> 01:14:57,791 ‫بينما نعيش نحن الحياة الماجنة،‬ 937 01:14:58,583 --> 01:15:00,000 ‫ونحتسي أفخر الخمور،‬ 938 01:15:00,833 --> 01:15:03,708 ‫ونسخر منك في وجهك.‬ 939 01:15:06,708 --> 01:15:09,666 ‫تعال وخذ هذا المهرّج قبل أن ألكمه وأدميه.‬ 940 01:15:16,250 --> 01:15:17,750 ‫أرجوك يا "مرسيديس"،‬ 941 01:15:19,791 --> 01:15:22,791 ‫دوّني هذا الرقم ‬‫أ‬‫و‬‫ ‬‫ا‬‫حفظيه، حسنًا؟‬ 942 01:15:23,500 --> 01:15:25,375 ‫ثم اتصلي بـ"إستريا" وأخبريها بما جرى.‬ 943 01:15:25,875 --> 01:15:28,041 ‫هذه المرة لا يسمحون لي‬ ‫بإجراء مكالمات كثيرة.‬ 944 01:15:28,958 --> 01:15:30,041 ‫سبق أن تحدّثت إليها.‬ 945 01:15:33,416 --> 01:15:34,750 ‫لا تريد ‬‫التواصل معك البتّة.‬ 946 01:15:36,000 --> 01:15:37,875 ‫- أهي من اتصلت بك؟‬ ‫- كلا،‬ 947 01:15:37,958 --> 01:15:42,291 ‫اتصلت أنا بها. لم أكن أعرف مكانك،‬ ‫وكان إيجادك ضرورة ملحّة.‬ 948 01:15:43,125 --> 01:15:45,125 ‫- أنا أحمق.‬ ‫- بالفعل،‬ 949 01:15:46,083 --> 01:15:47,166 ‫نتفق على ذلك.‬ 950 01:15:47,833 --> 01:15:49,375 ‫اطلبي منها القدوم لرؤيتي.‬ 951 01:15:50,833 --> 01:15:53,041 ‫عليّ م‬‫حادثتها يا "مرسيديس"‬‫.‬ ‫أريد إصلاح الوضع.‬ 952 01:15:53,125 --> 01:15:56,500 ‫طلبت مني أن أوضّح لك الموضوع‬ ‫بأنها لا تريد التواصل معك بأيّ صورة كانت.‬ 953 01:15:56,583 --> 01:15:59,666 ‫أكان هذا ما قالته بالضبط‬ ‫أم أن هذا ما بدا عليها؟‬ 954 01:16:01,333 --> 01:16:03,208 ‫"أخبريه بأن يدعني أعيش حياتي‬ 955 01:16:04,375 --> 01:16:07,333 ‫وأن يتركني لحالي." هذا الكلام حرفًا بحرف.‬ 956 01:16:07,416 --> 01:16:09,666 ‫- هذا ما قالته.‬ ‫- حسنًا.‬ 957 01:16:10,791 --> 01:16:12,875 ‫عليك أن تفكّر في نفسك‬‫ يا "آنخل"‬‫.‬ 958 01:16:12,958 --> 01:16:15,666 ‫الوضع مزر، صدّقني.‬ 959 01:16:15,750 --> 01:16:17,750 ‫لماذا مزر؟ ل‬‫يس لديهم ما يديننا.‬ 960 01:16:17,833 --> 01:16:20,083 ‫ألا يمكن لأحد محادثة جماعة "فالنسيا"؟‬ 961 01:16:20,166 --> 01:16:23,750 ‫إنهم غاضبون.‬‫ ‬‫لقد سئموا منك‬ 962 01:16:24,250 --> 01:16:26,041 ‫وأقرّ القاضي بأن الأدلة دامغة.‬ 963 01:16:27,041 --> 01:16:29,416 ‫لكن لا أظن أن القضية ستؤول إلى أيّ مكان.‬ 964 01:16:31,875 --> 01:16:33,500 ‫لبّ الموضوع شيء آخر‬‫ يا "آنخل"‬‫.‬ 965 01:16:35,541 --> 01:16:36,541 ‫اتصل الغجريّ.‬ 966 01:16:37,875 --> 01:16:39,041 ‫وقعت مشكلات.‬ 967 01:16:55,416 --> 01:16:57,833 ‫اخرج أيها الغجريّ،‬ ‫أنت في الداخل منذ أكثر من ساعة.‬ 968 01:16:57,916 --> 01:16:58,750 ‫إنني ‬‫قادم.‬ 969 01:16:59,875 --> 01:17:01,041 ‫بلا حركة!‬ 970 01:17:01,916 --> 01:17:03,333 ‫على رسلك يا صاح!‬ 971 01:17:03,416 --> 01:17:06,208 ‫- اللعنة!‬ ‫- تريّثوا!‬ 972 01:17:06,333 --> 01:17:07,166 ‫بلا حركة!‬ 973 01:17:07,250 --> 01:17:09,375 ‫تريّثوا! تبًا.‬ 974 01:17:10,666 --> 01:17:12,250 ‫هل تمكنت من رؤية السيارة؟‬ 975 01:17:12,333 --> 01:17:14,916 ‫لم نر شيئًا. تركونا مقيدين.‬ 976 01:17:15,000 --> 01:17:16,791 ‫مضت ساعات قبل أن نتمكن من أن نتحرك.‬ 977 01:17:17,750 --> 01:17:20,291 ‫كانوا يعرفون بأمر المنزل‬ ‫أو أنهم تتبّعوكم في الخليج.‬ 978 01:17:20,375 --> 01:17:23,375 ‫لم يتبعنا أحد. لسنا بهذا الغباء.‬ 979 01:17:23,458 --> 01:17:25,625 ‫كما أننا جلنا في الطرقات طويلًا‬ ‫قبل أن نعود.‬ 980 01:17:25,708 --> 01:17:27,875 ‫فكّر بتمعّن أكثر إذًا.‬ 981 01:17:27,958 --> 01:17:30,958 ‫لا بدّ أنهم رؤونا حين كنا نرتّب العملية.‬ 982 01:17:31,041 --> 01:17:34,250 ‫بالتأكيد.‬ ‫لا بد أن الأوغاد كانوا يراقبوننا.‬ 983 01:17:34,333 --> 01:17:36,541 ‫يعني أنه أينما كنا…‬ 984 01:17:36,625 --> 01:17:38,083 ‫كانوا موجودين أيضًا.‬ 985 01:17:39,333 --> 01:17:40,583 ‫كاميرات الميناء.‬ 986 01:17:41,416 --> 01:17:42,625 ‫لدينا أقراصها الصلبة.‬ 987 01:17:50,375 --> 01:17:51,375 ‫ها نحن أولاء.‬ 988 01:17:59,541 --> 01:18:01,708 ‫- الوغد!‬ ‫- اللعنة على ذاك السافل!‬ 989 01:18:01,791 --> 01:18:04,416 ‫لعين حقير!‬ 990 01:18:05,833 --> 01:18:08,375 ‫عليك إيجاد "بولي" يا "مرسيديس".‬ 991 01:18:09,833 --> 01:18:12,166 ‫لم يره أحد. إنه مختبئ.‬ 992 01:18:12,708 --> 01:18:14,041 ‫تحدّثي إليه.‬ 993 01:18:15,250 --> 01:18:16,083 ‫اتفقنا؟‬ 994 01:18:16,166 --> 01:18:19,333 ‫أخبريه أننا سنحلّ المشكلة، وسنتقاسم المال.‬ 995 01:18:22,333 --> 01:18:23,666 ‫لا أستطيع يا "آنخل".‬ 996 01:18:23,750 --> 01:18:25,625 ‫كلاكما موكّلي.‬ 997 01:18:25,708 --> 01:18:28,250 ‫صحيح يا "مرسيديس"، كلانا موكّلك. مفهوم.‬ 998 01:18:28,916 --> 01:18:31,500 ‫إما أن نتبع نهجي أو أنني سأرديه قتيلًا.‬ 999 01:18:32,125 --> 01:18:33,041 ‫مفهوم؟‬ 1000 01:18:33,125 --> 01:18:35,500 ‫يجب ألّا تتحدث بهذا الكلام يا "آنخل"،‬ 1001 01:18:36,166 --> 01:18:37,333 ‫وعلى الأقل ليس هنا.‬ 1002 01:18:38,958 --> 01:18:40,708 ‫سأخرج من هنا.‬ 1003 01:18:42,125 --> 01:18:43,958 ‫وسأتزوّج.‬ 1004 01:18:45,166 --> 01:18:46,291 ‫لا أريد أيّ ضغائن.‬ 1005 01:18:47,083 --> 01:18:49,708 ‫لكن إن أراد الحقير إعلان الحرب،‬ 1006 01:18:50,291 --> 01:18:51,458 ‫فلتكن حربًا.‬ 1007 01:18:52,083 --> 01:18:55,916 ‫سأمطره بوابل مصائب لم يعرف له مثيلًا.‬ 1008 01:18:56,625 --> 01:18:58,208 ‫أتفهمين كلامي؟‬ 1009 01:19:09,166 --> 01:19:12,041 ‫- اتصل بي وأعلمني بالنتائج.‬ ‫- لك ذلك.‬ 1010 01:19:12,666 --> 01:19:15,291 ‫"بولي" متورّط في سرقة السفينة‬ ‫ولا يزال في "إبيثا".‬ 1011 01:19:15,375 --> 01:19:18,250 ‫أخبرني "ماتيو" لتوّه‬ ‫أنهم ي‬‫راقبون‬‫ هاتف المحامية لسبب آخر.‬ 1012 01:19:19,375 --> 01:19:20,541 ‫- لا تمازحني.‬ ‫- أنا جادّ.‬ 1013 01:19:21,541 --> 01:19:22,791 ‫نفّذ العمليّة.‬ 1014 01:19:38,833 --> 01:19:40,041 ‫مهلًا.‬ 1015 01:19:46,708 --> 01:19:47,583 ‫ما بال وجهك حزين؟‬ 1016 01:19:48,958 --> 01:19:49,916 ‫إشكالية بسيطة.‬ 1017 01:19:50,458 --> 01:19:52,750 ‫لن يتركونا وشأننا حتى في يوم زفافنا.‬ 1018 01:19:54,916 --> 01:19:56,375 ‫ليس اليوم، أرجوك يا "آنخل".‬ 1019 01:19:57,333 --> 01:19:58,458 ‫لن أتأخر.‬ 1020 01:19:59,000 --> 01:20:00,375 ‫عليّ حلّ مشكلة صغيرة.‬ 1021 01:20:01,666 --> 01:20:02,958 ‫أعدك بذلك.‬ 1022 01:20:04,666 --> 01:20:05,666 ‫أوقف السيارة.‬ 1023 01:20:07,958 --> 01:20:10,333 ‫أنا آسف. أحبك.‬ 1024 01:20:56,208 --> 01:20:57,375 ‫ما الأمر يا "آنخل"؟‬ 1025 01:20:58,291 --> 01:20:59,458 ‫أردت أن أراك.‬ 1026 01:20:59,541 --> 01:21:02,500 ‫- في يوم زفافك؟‬ ‫- أنا وغد وأعرف أنني أسأت التصرف.‬ 1027 01:21:02,583 --> 01:21:04,000 ‫- كلا.‬ ‫- أرجوك يا "إستريا".‬ 1028 01:21:05,333 --> 01:21:07,125 ‫لا أنفكّ أفكّر فيك.‬ 1029 01:21:07,250 --> 01:21:09,125 ‫- لندر ظهرنا إليهم.‬ ‫- كلا.‬ 1030 01:21:09,208 --> 01:21:11,166 ‫- لنهرب أنا وأنت.‬ ‫- كلا! اصمت!‬ 1031 01:21:11,250 --> 01:21:12,333 ‫"إستريا"،‬ 1032 01:21:13,333 --> 01:21:15,458 ‫- أنا بحاجة إليك.‬ ‫- بحاجة إليّ؟‬ 1033 01:21:15,541 --> 01:21:17,250 ‫- أجل.‬ ‫- أتحتاج إليّ؟‬ 1034 01:21:18,333 --> 01:21:19,333 ‫وماذا عن أبيها؟‬ 1035 01:21:19,958 --> 01:21:22,583 ‫- تبًا له.‬ ‫- ألم تعد تخاف من أ‬‫بيها‬‫؟‬ 1036 01:21:22,666 --> 01:21:24,750 ‫لا يهمني يا "إستريا". دعيهم يبحثوا عنا.‬ 1037 01:21:24,833 --> 01:21:26,083 ‫- ألا يهمك؟‬ ‫- لا يهمني.‬ 1038 01:21:26,166 --> 01:21:29,125 ‫كلا. تقول ما تقوله الآن، لكن لاحقًا‬ ‫وحين سيداهمك ذاك الشعور،‬ 1039 01:21:29,208 --> 01:21:33,083 ‫ستتذكر الأسباب التي… وها هي تتصل بك.‬ 1040 01:21:33,166 --> 01:21:35,750 ‫إنها تتصل بك بينما ت‬‫نطق ‬‫بهذا الكذب الفارغ.‬ 1041 01:21:35,833 --> 01:21:38,125 ‫- ليس كذبًا. لماذا جئت أنت؟‬ ‫- لماذا؟‬ 1042 01:21:38,208 --> 01:21:40,083 ‫- لم جئت إن كان ما بيننا كذبًا؟‬ ‫- دع عنك.‬ 1043 01:21:40,166 --> 01:21:42,416 ‫بذلت كلّ جهدي لأبلغ هذه المرحلة‬ 1044 01:21:42,500 --> 01:21:44,250 ‫ولن أرحل ببساطة…‬ 1045 01:21:56,791 --> 01:21:58,875 ‫- عليك أن تغادر.‬ ‫- لا أقدر يا "إستريا".‬ 1046 01:21:58,958 --> 01:22:00,708 ‫- يتحتّم عليك ذلك.‬ ‫- لا أقدر من دونك.‬ 1047 01:22:03,750 --> 01:22:05,083 ‫عديني بأن نتحدث مجددًا.‬ 1048 01:22:06,625 --> 01:22:08,458 ‫عديني أنك ستصغين إليّ.‬ 1049 01:22:23,583 --> 01:22:26,000 ‫ارحل.‬ 1050 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 ‫عديني بأننا سنلتقي ثانيةً.‬ 1051 01:22:30,583 --> 01:22:31,541 ‫وإلا لن أرحل.‬ 1052 01:22:45,708 --> 01:22:46,750 ‫أهلًا.‬ 1053 01:22:47,916 --> 01:22:49,791 ‫مهلًا، كرّر ما قلته.‬ 1054 01:23:00,916 --> 01:23:02,833 ‫سحقًا يا "آنخل". أين كنت؟‬ 1055 01:23:02,916 --> 01:23:04,833 ‫متأسف ج‬‫دًا‬‫.‬ 1056 01:23:04,916 --> 01:23:08,625 ‫- تتأسف وتتأسف.‬ ‫- اللعنة.‬ 1057 01:23:08,708 --> 01:23:11,250 ‫قبضوا على "بولي". صار في عهدة الشرطة.‬ 1058 01:23:11,916 --> 01:23:14,041 ‫- ذاك على إثر قضية سرقة السفينة.‬ ‫- والمال؟‬ 1059 01:23:14,958 --> 01:23:19,125 ‫- ‬‫لم يجدوه، ولا يعرفون مكانه.‬ ‫- ‬‫ماذا ستفعلين؟ أستسافرين إلى "إبيثا"؟‬ 1060 01:23:19,208 --> 01:23:21,708 ‫لا أعرف يا "آنخل". لا أدري ماذا سأفعل.‬ 1061 01:23:23,208 --> 01:23:24,791 ‫أخبرني. ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 1062 01:23:26,166 --> 01:23:27,958 ‫أنت من طلبت مني الاتصال به، صحيح؟‬ 1063 01:23:28,666 --> 01:23:30,625 ‫- وها هم اعتقلوه.‬ ‫- ماذا يعني؟‬ 1064 01:23:32,125 --> 01:23:33,083 ‫منذ متى تعرف؟‬ 1065 01:23:34,083 --> 01:23:36,333 ‫- ‬‫أعرف ماذا؟‬ ‫- ‬‫أن هاتفي كان مراقبًا‬‫ يا "آنخل"‬‫.‬ 1066 01:23:36,416 --> 01:23:38,875 ‫كنت تعرف ولم تخبرني.‬ 1067 01:23:38,958 --> 01:23:41,583 ‫إن كان هذا ما تريدين إقناع نفسك به،‬ ‫فلا مشكلة.‬ 1068 01:23:42,333 --> 01:23:43,708 ‫لم ترد عقد صفقة معه.‬ 1069 01:23:44,291 --> 01:23:46,000 ‫أردت من الشرطة أن يؤدّوا مهمتهم‬ 1070 01:23:47,083 --> 01:23:48,333 ‫ويعتقلوه.‬ 1071 01:23:49,250 --> 01:23:51,666 ‫أنت تستغلّنا كلّنا، وأنا أكثر المتضررين.‬ 1072 01:23:51,750 --> 01:23:52,750 ‫كلا يا "مرسيديس".‬ 1073 01:23:52,833 --> 01:23:55,083 ‫لا أستغلّك، بل أدفع لك!‬ 1074 01:23:55,708 --> 01:23:57,333 ‫لئلا تزعجيني!‬ 1075 01:23:57,916 --> 01:23:59,458 ‫ولا تنسي هذا.‬ 1076 01:23:59,541 --> 01:24:01,458 ‫لأن هذا ما تريدينه‬‫ يا "مرسيديس"‬‫، صحيح؟‬ 1077 01:24:01,541 --> 01:24:03,916 ‫أن تتقاضي أجرك دون توقف. صحيح؟‬ 1078 01:24:09,125 --> 01:24:10,083 ‫"آنخل".‬ 1079 01:24:10,791 --> 01:24:11,666 ‫ماذا؟‬ 1080 01:24:14,500 --> 01:24:16,208 ‫لقد ذُكر اسمك في تلك المحادثة.‬ 1081 01:24:17,291 --> 01:24:18,916 ‫وهم مصممون على القبض عليك الآن.‬ 1082 01:24:19,791 --> 01:24:20,916 ‫أردت إعلامك فحسب.‬ 1083 01:24:28,250 --> 01:24:30,458 ‫نخب العروسين!‬ 1084 01:24:35,833 --> 01:24:37,125 ‫نخب العروسين!‬ 1085 01:24:40,500 --> 01:24:42,125 ‫نخب العروس!‬ 1086 01:24:46,708 --> 01:24:48,708 ‫نخب العروسين‬‫ السعيدين‬‫!‬ 1087 01:24:51,333 --> 01:24:53,791 ‫"(إبيثا)"‬ 1088 01:24:59,500 --> 01:25:00,958 ‫شكرًا جزيلًا يا "مرسيديس".‬ 1089 01:25:02,083 --> 01:25:04,375 ‫- أأتصل بك لاحقًا في هذا الأسبوع؟‬ ‫- لا تتصل بي.‬ 1090 01:25:05,250 --> 01:25:06,333 ‫أنا سأتصل بك.‬ 1091 01:25:06,416 --> 01:25:07,666 ‫ثق بي، مفهوم؟‬ 1092 01:25:08,416 --> 01:25:09,416 ‫كما تشائين.‬ 1093 01:25:17,958 --> 01:25:19,208 ‫- "بولي"!‬ ‫- اهربي!‬ 1094 01:25:22,083 --> 01:25:23,000 ‫- رجاءً…‬ ‫- هيا.‬ 1095 01:25:23,625 --> 01:25:24,500 ‫رجاءً!‬ 1096 01:25:25,375 --> 01:25:27,458 ‫- رجاءً!‬ ‫- تراجعي!‬ 1097 01:25:27,541 --> 01:25:28,833 ‫رجاءً!‬ 1098 01:25:28,916 --> 01:25:29,791 ‫اللعنة!‬ 1099 01:25:32,041 --> 01:25:34,166 ‫هيا، تحرّك.‬ 1100 01:25:35,208 --> 01:25:36,083 ‫سحقًا!‬ 1101 01:25:36,166 --> 01:25:37,375 ‫سحقًا!‬ 1102 01:25:38,083 --> 01:25:40,708 ‫7363…‬ 1103 01:25:58,166 --> 01:25:59,291 ‫لا أسمع صوتًا له.‬ 1104 01:25:59,375 --> 01:26:02,000 ‫لن يظل اللعين يركل ويصرخ لـ3 أيام.‬ 1105 01:26:02,083 --> 01:26:04,166 ‫تحت أشعة الشمس وبلا ماء، لا بد أنه ينازع.‬ 1106 01:26:07,041 --> 01:26:08,750 ‫افتح الصندوق، أريد رؤية وجهه.‬ 1107 01:26:08,833 --> 01:26:10,666 ‫يا أوغاد!‬ 1108 01:26:11,583 --> 01:26:14,375 ‫تبًا لك يا لعين!‬ 1109 01:26:15,708 --> 01:26:16,916 ‫مت أيها الساقط!‬ 1110 01:26:26,333 --> 01:26:27,208 ‫القرار بيدك.‬ 1111 01:26:30,000 --> 01:26:31,375 ‫"(مانويل توري بولو)، ارقد بسلام"‬ 1112 01:26:35,416 --> 01:26:36,541 ‫أخرجوها.‬ 1113 01:26:45,916 --> 01:26:48,375 ‫"(مدريد)"‬ 1114 01:27:35,208 --> 01:27:37,708 ‫"ب‬‫ع‬‫د مضيّ عامين"‬ 1115 01:27:39,291 --> 01:27:41,458 ‫من أجمل طفل في العالم؟‬ 1116 01:27:42,083 --> 01:27:43,458 ‫تعال يا صغيري.‬ 1117 01:27:48,458 --> 01:27:50,000 ‫- أعطني إيّاه.‬ ‫- احمليه.‬ 1118 01:27:51,458 --> 01:27:52,291 ‫مرحبًا يا صغيري.‬ 1119 01:27:52,916 --> 01:27:53,958 ‫ماذا عن أبيك؟‬ 1120 01:27:54,666 --> 01:27:57,291 ‫مستاء ويتجنّب هذه الفعاليات.‬ 1121 01:27:57,375 --> 01:28:00,208 ‫فهمت. يحب بيوت الدعارة أكثر.‬ 1122 01:28:00,750 --> 01:28:03,000 ‫- "آنخل".‬ ‫- سأتحدث إليه لاحقًا.‬ 1123 01:28:27,333 --> 01:28:30,041 ‫- سُررت بقدومك يا "مرسيديس".‬ ‫- "آنخليتو".‬ 1124 01:28:30,625 --> 01:28:32,041 ‫شكرًا على دعوتك إيّاي.‬ 1125 01:28:33,000 --> 01:28:33,875 ‫أما زلت غاضبة؟‬ 1126 01:28:35,125 --> 01:28:37,541 ‫كلّ الأمور بخير‬‫ يا "آنخل"‬‫.‬ ‫وإلا ما كنت لتراني هنا.‬ 1127 01:28:40,750 --> 01:28:41,791 ‫يسعدني جدًا قدومك.‬ 1128 01:28:42,625 --> 01:28:43,500 ‫وأنا بالمثل.‬ 1129 01:28:45,583 --> 01:28:46,625 ‫أليس هذا مرادك؟‬ 1130 01:28:47,916 --> 01:28:50,291 ‫أن نمارس أعمالًا قانونية ونزيهة.‬ 1131 01:28:51,500 --> 01:28:54,750 ‫سيتطلب منك إقامة حفلات كثيرة مشابهة لهذه‬ ‫لتغدو ناشطًا اجتماعيًا.‬ 1132 01:28:55,416 --> 01:28:57,083 ‫- شيئًا فشيئًا.‬ ‫- أجل.‬ 1133 01:28:59,208 --> 01:29:02,208 ‫إن كنت بحاجة إلى المساعدة، فلديّ من يقدّمها.‬ 1134 01:29:02,291 --> 01:29:03,708 ‫أناس أصحاب نفوذ.‬ 1135 01:29:03,791 --> 01:29:06,583 ‫أشخاص يكسبون العيش من نقل الأموال وغسلها.‬ 1136 01:29:08,166 --> 01:29:09,250 ‫يا لها من فكرة عظيمة.‬ 1137 01:29:10,625 --> 01:29:12,791 ‫صحيح. هل أتصل بك يوم الإثنين؟‬ 1138 01:29:14,500 --> 01:29:16,875 ‫أجل، الإثنين مناسب. أمهليني لحظة.‬ 1139 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 ‫"قوات الشرطة"‬ 1140 01:29:22,458 --> 01:29:23,583 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1141 01:29:24,583 --> 01:29:25,583 ‫ما رأيك؟‬ 1142 01:29:25,958 --> 01:29:28,666 ‫دعك من الموضوع.‬ ‫لا يعنيك الموضوع هذه المرة.‬ 1143 01:29:28,750 --> 01:29:30,791 ‫- لا تملكون شيئًا ضدّي.‬ ‫- حقًا؟‬ 1144 01:29:30,875 --> 01:29:32,916 ‫اسأل مدير فرع المصرف إذًا.‬ 1145 01:29:33,000 --> 01:29:34,708 ‫لكن لا يمكنكم اعتقاله هكذا…‬ 1146 01:29:34,791 --> 01:29:37,208 ‫- صمتًا.‬ ‫- يمكننا ذلك بمذكّرة كهذه.‬ 1147 01:29:38,125 --> 01:29:40,333 ‫لحيازته رأس مال من مصدر غير مُعلن،‬ 1148 01:29:40,416 --> 01:29:41,625 ‫واحتمالية غسل الأموال…‬ 1149 01:29:42,166 --> 01:29:43,208 ‫كلّ هذا.‬ 1150 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 ‫عليك توضيح الكثير يا "آنخليتو".‬ 1151 01:29:45,833 --> 01:29:48,750 ‫- ماذا نفعل‬‫ يا "آنخل"‬‫؟‬ ‫- لا شيء، استرخي وعودي إلى البيت.‬ 1152 01:29:48,833 --> 01:29:50,625 ‫- سأتولّى المسألة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1153 01:29:50,708 --> 01:29:52,333 ‫- لا عليك. سأراك في المخفر.‬ ‫- حسنًا.‬ 1154 01:29:52,416 --> 01:29:54,541 ‫ألم يكن بإمكانكم تأجيل الاعتقال لوقت آخر؟‬ 1155 01:29:54,625 --> 01:29:55,958 ‫أجل، كان بوسعنا ذلك.‬ 1156 01:29:56,916 --> 01:29:58,833 ‫أريدك أن تسديني خدمة.‬ 1157 01:29:58,916 --> 01:30:01,833 ‫لا يمكن لهذا أن يحصل‬‫ يا "مرسيديس"‬‫.‬ ‫الصحافة تملأ المتجر…‬ 1158 01:30:01,916 --> 01:30:04,333 ‫سأسوّي المسألة. سأجري مكالمة.‬ ‫مرحبًا، اسمع…‬ 1159 01:30:04,416 --> 01:30:06,583 ‫أوقفوا التصوير! أبعدوا الكاميرات!‬ 1160 01:30:25,583 --> 01:30:26,750 ‫كيف حالك يا "آنخليتو"؟‬ 1161 01:30:28,333 --> 01:30:29,416 ‫لم نتقابل منذ مدة.‬ 1162 01:30:32,291 --> 01:30:33,208 ‫وشم جميل.‬ 1163 01:30:36,125 --> 01:30:37,250 ‫لم أعرف أنك في السجن.‬ 1164 01:30:37,791 --> 01:30:40,291 ‫من الغريب أن محاميتك لم تنقل لك الخبر.‬ 1165 01:30:43,541 --> 01:30:44,625 ‫اسمع،‬ 1166 01:30:45,791 --> 01:30:47,416 ‫هل ما يقولونه صحيح؟‬ 1167 01:30:48,708 --> 01:30:50,208 ‫ليست لديّ فكرة عما يقولون.‬ 1168 01:30:50,750 --> 01:30:51,791 ‫أعني الشرطة.‬ 1169 01:30:52,500 --> 01:30:54,125 ‫يقولون إن المال كلّه بحوزتهم.‬ 1170 01:30:55,583 --> 01:30:57,791 ‫وإنك في السجن لمحاولتك الحفاظ على المال.‬ 1171 01:30:57,875 --> 01:31:00,416 ‫- ‬‫ماذا تريد بحق السماء‬‫ يا "بولي"‬‫؟‬ ‫- ‬‫أن نتحدث.‬ 1172 01:31:02,125 --> 01:31:04,250 ‫اطلب من صديقك الانصراف، وسنتحدث بما تشاء.‬ 1173 01:31:07,916 --> 01:31:09,000 ‫انتظرني في الخارج.‬ 1174 01:31:11,583 --> 01:31:12,583 ‫هل أ‬‫قعد‬‫؟‬ 1175 01:31:25,375 --> 01:31:26,958 ‫لقد غدرت بي يا "آنخل".‬ 1176 01:31:28,708 --> 01:31:31,083 ‫- أنت من سرقني بعد أن…‬ ‫- ماذا؟‬ 1177 01:31:33,125 --> 01:31:34,625 ‫هل دفعت كفالتي؟‬ 1178 01:31:36,583 --> 01:31:38,083 ‫لم يكن ذاك الشيء الوحيد، صحيح؟‬ 1179 01:31:39,083 --> 01:31:41,500 ‫كلّ تلك المرات‬ ‫التي أقرضتني فيها "مرسيديس" المال…‬ 1180 01:31:41,583 --> 01:31:42,958 ‫عاهرة.‬ 1181 01:31:43,666 --> 01:31:44,875 ‫ما كان يجب أن تخبرك.‬ 1182 01:31:45,333 --> 01:31:46,208 ‫بالتأكيد.‬ 1183 01:31:47,458 --> 01:31:49,041 ‫الأمر وما فيه أنها كانت خائفة‬ 1184 01:31:49,708 --> 01:31:51,625 ‫أنه لو حل‬‫ّ‬‫ هذا اليوم أن أنتقم منك.‬ 1185 01:31:53,541 --> 01:31:54,666 ‫وهل كانت محقة؟‬ 1186 01:32:00,208 --> 01:32:01,458 ‫سأعيده إليك.‬ 1187 01:32:03,541 --> 01:32:04,500 ‫كلّ المال.‬ 1188 01:32:04,583 --> 01:32:06,125 ‫حتى آخر يورو.‬ 1189 01:32:08,625 --> 01:32:09,458 ‫من أين؟‬ 1190 01:32:10,333 --> 01:32:11,208 ‫حصتي.‬ 1191 01:32:13,416 --> 01:32:15,958 ‫من عملية سننفذها كلانا. ما قولك؟‬ 1192 01:32:23,041 --> 01:32:24,541 ‫"ماركو".‬ 1193 01:32:26,750 --> 01:32:28,833 ‫هذان من أخبرتك عنهما.‬ 1194 01:32:31,083 --> 01:32:33,666 ‫قال "ليمون" إنكما تريدان أن نعمل معًا،‬ 1195 01:32:33,750 --> 01:32:36,000 ‫- لكن ثمة مشكلة‬‫ يا صاح‬‫.‬ ‫- وما هي؟‬ 1196 01:32:36,083 --> 01:32:40,083 ‫لا أتعامل مع الغرباء،‬ ‫وأنا لا أعرفكما، فسلام.‬ 1197 01:32:41,125 --> 01:32:42,250 ‫500 كلغ.‬ 1198 01:32:45,291 --> 01:32:46,875 ‫ما صادرته الشرطة منك.‬ 1199 01:32:54,541 --> 01:32:55,625 ‫ماذا تعرف عن الحادثة؟‬ 1200 01:32:57,708 --> 01:32:58,791 ‫ما قاله لي "ليمون".‬ 1201 01:32:59,416 --> 01:33:03,291 ‫أحدهم فاض بالحديث‬ ‫عن أن الشرطة صادرت المخدرات.‬ 1202 01:33:04,125 --> 01:33:08,416 ‫لكنه أخبرني أيضًا بشيء دفعني لأمعن التفكير.‬ 1203 01:33:10,291 --> 01:33:13,083 ‫أخبرته بالحقيقة‬ ‫وبأن الأوغاد يحرقون المخدرات.‬ 1204 01:33:13,791 --> 01:33:16,250 ‫- بما يتطلبه الأمر للوصول إليها…‬ ‫- صحيح، يحرقونها.‬ 1205 01:33:17,166 --> 01:33:18,250 ‫وهذا غير مبشّر.‬ 1206 01:33:19,625 --> 01:33:21,875 ‫لكنهم يحرقونها‬ ‫في 3 مناطق فقط في "إسبانيا".‬ 1207 01:33:22,708 --> 01:33:23,875 ‫وقبل إرسالها إلى هناك‬‫،‬ 1208 01:33:23,958 --> 01:33:26,083 ‫يبقون عليها في مخازن سرّية.‬ 1209 01:33:26,833 --> 01:33:28,291 ‫كالمخزن الموجود في "فالنسيا".‬ 1210 01:33:34,166 --> 01:33:35,333 ‫مساء الخير.‬ 1211 01:33:39,500 --> 01:33:41,458 ‫ثمة مخزن صغير في ميناء "فالنسيا".‬ 1212 01:33:42,291 --> 01:33:44,666 ‫يحتفظون بكلّ البضائع المصادرة فيه.‬ 1213 01:33:44,750 --> 01:33:47,500 ‫- ألا تحرسه الشرطة؟‬ ‫- كلا.‬ 1214 01:33:48,083 --> 01:33:50,541 ‫تحرسه شركة أمن خاصة.‬ 1215 01:33:53,500 --> 01:33:56,875 ‫وفي أيام الأسبوع فقط.‬ ‫ولا يحرسه أحد أيام السبت والأحد.‬ 1216 01:33:56,958 --> 01:33:59,166 ‫الكاميرات وأجهزة المراقبة فقط.‬ 1217 01:33:59,250 --> 01:34:01,166 ‫وسنتكفل بتعطيلها.‬ 1218 01:34:01,250 --> 01:34:03,666 ‫- تبدو عملية في غاية السهولة‬‫ يا صاح‬‫.‬ ‫- ليست كذلك.‬ 1219 01:34:04,208 --> 01:34:07,875 ‫لكن يمكن تنفيذها‬ ‫إن توفّرت الأدوات المطلوبة.‬ 1220 01:34:21,458 --> 01:34:22,875 ‫متّعوا أنظاركم!‬ 1221 01:34:22,958 --> 01:34:26,208 ‫ثم تحمّلونها في شاحنة‬ ‫وتنطلقون من دون لفت الأنظار.‬ 1222 01:34:35,458 --> 01:34:36,333 ‫طابت ليلتك.‬ 1223 01:34:37,458 --> 01:34:38,291 ‫أراك لاحقًا.‬ 1224 01:34:42,250 --> 01:34:45,416 ‫"خدمة صيانة على مدار الساعة"‬ 1225 01:34:49,541 --> 01:34:51,083 ‫هل أرسلكما "ماركو"؟ اركبا.‬ 1226 01:35:40,958 --> 01:35:43,291 ‫الغجريّ في الخارج. سيأخذ السيارة.‬ 1227 01:35:44,000 --> 01:35:45,125 ‫سيتكفّل بكلّ شيء.‬ 1228 01:35:45,708 --> 01:35:46,958 ‫سأفعلها.‬ 1229 01:35:47,041 --> 01:35:49,500 ‫لا تهدري وقتنا يا "سولي"،‬ ‫إ‬‫نك أدّيت ‬‫م‬‫ا‬‫ عليك.‬ 1230 01:35:49,625 --> 01:35:52,791 ‫لدى‬‫ الغجريّ‬‫ سجلّ في الشرطة لأنه مساعدك.‬ ‫كيف نعرف أنهم لا يتعقبونه.‬ 1231 01:35:52,875 --> 01:35:55,666 ‫لأنه لكان في عهدتهم لو أنهم يتعقبونه.‬ 1232 01:35:56,416 --> 01:35:58,541 ‫لن أخاطر. أخبرني بالوجهة وسأذهب إليها.‬ 1233 01:35:59,375 --> 01:36:01,583 ‫لا تثيري أعصابي يا "سولي".‬ 1234 01:36:02,666 --> 01:36:04,791 ‫لن أقتلع عينيها إن كان هذا ما تتوقّعه.‬ 1235 01:36:07,750 --> 01:36:08,958 ‫أعرف أنك تقابلها هناك.‬ 1236 01:36:09,041 --> 01:36:12,000 ‫كلّ مرة تختلق قصة وتختفي لبضعة أيام معها.‬ 1237 01:36:12,083 --> 01:36:13,541 ‫لكن هذا لا يهمّ الآن.‬ 1238 01:36:15,791 --> 01:36:19,416 ‫إما أن تعطيني العنوان ‬‫يا "آنخل"‬ ‫أو سأترجّل من السيارة وتفشل العملية.‬ 1239 01:36:21,416 --> 01:36:22,583 ‫دوّني العنوان.‬ 1240 01:36:23,958 --> 01:36:25,458 ‫لا تستخدمي نظام تحديد المواقع.‬ 1241 01:36:50,666 --> 01:36:52,000 ‫لقد أعلمني بقدومك.‬ 1242 01:36:53,833 --> 01:36:55,916 ‫- أين المخبأ؟‬ ‫- حيث ‬‫تُوجد ‬‫الكلاب.‬ 1243 01:36:57,083 --> 01:36:58,041 ‫تعالي.‬ 1244 01:37:04,916 --> 01:37:05,833 ‫من هنا.‬ 1245 01:37:21,375 --> 01:37:22,333 ‫من هنا.‬ 1246 01:37:23,000 --> 01:37:24,041 ‫هذه الأولى…‬ 1247 01:37:27,625 --> 01:37:28,583 ‫وهذه الثانية.‬ 1248 01:37:55,375 --> 01:37:56,583 ‫جمالك فاتن.‬ 1249 01:38:00,625 --> 01:38:01,666 ‫شكرًا.‬ 1250 01:38:06,000 --> 01:38:07,666 ‫لديه صورة لك في هاتفه،‬ 1251 01:38:08,541 --> 01:38:09,541 ‫لكنها لا تنصفك.‬ 1252 01:38:12,208 --> 01:38:13,666 ‫لا عجب أنه واقع في حبك.‬ 1253 01:38:17,500 --> 01:38:18,833 ‫لكنه تزوّجك يا "سولي".‬ 1254 01:38:22,916 --> 01:38:24,125 ‫لماذا تظنين أنه فعل ذلك؟‬ 1255 01:38:27,250 --> 01:38:28,166 ‫لا أدري.‬ 1256 01:38:29,916 --> 01:38:30,750 ‫لماذا في رأيك؟‬ 1257 01:38:33,041 --> 01:38:34,458 ‫مستعدة للتضحية بنفسي ‬‫لأ‬‫جله.‬ 1258 01:38:35,625 --> 01:38:36,666 ‫لأجله ولأجل ابني.‬ 1259 01:38:38,291 --> 01:38:39,250 ‫وهو يدري ذلك.‬ 1260 01:38:41,916 --> 01:38:42,916 ‫من دون شكّ.‬ 1261 01:38:44,708 --> 01:38:45,708 ‫لقد قوّم سلوكه.‬ 1262 01:38:54,000 --> 01:38:56,541 ‫"بعد عام"‬ 1263 01:39:04,958 --> 01:39:06,291 ‫- "مرسيديس".‬ ‫- "ألفارو".‬ 1264 01:39:06,375 --> 01:39:07,541 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1265 01:39:08,083 --> 01:39:10,833 ‫- بخير.‬ ‫- شكرًا على مقابلتنا.‬ 1266 01:39:10,916 --> 01:39:12,666 ‫لا داعي. موجود لتلبية الخدمة.‬ 1267 01:39:12,750 --> 01:39:14,750 ‫انتظرا في الداخل قليلًا وسأوافيكما.‬ 1268 01:39:14,833 --> 01:39:15,958 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 1269 01:39:26,375 --> 01:39:29,458 ‫- القهوة أم الماء؟‬ ‫- لا حاجة إلى ذلك، شكرًا.‬ 1270 01:39:30,291 --> 01:39:31,791 ‫أتريد أن تشرب شيئًا يا "آنخل"؟‬ 1271 01:39:32,583 --> 01:39:33,708 ‫لا داعي، شكرًا.‬ 1272 01:39:49,083 --> 01:39:50,250 ‫حجمهم بأحجام النمل.‬ 1273 01:39:54,666 --> 01:39:55,791 ‫حسنًا يا "آنخل"…‬ 1274 01:39:56,416 --> 01:39:59,666 ‫لنقل إن لديك رأس مال من أصل ما‬ 1275 01:39:59,750 --> 01:40:02,708 ‫ويصعب إثبات مصدره.‬ 1276 01:40:02,791 --> 01:40:04,000 ‫- جيد إلى الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 1277 01:40:04,083 --> 01:40:05,083 ‫جيد.‬ 1278 01:40:05,166 --> 01:40:07,250 ‫ويمكنك تحويله إلى حساب خارج البلاد.‬ 1279 01:40:07,333 --> 01:40:11,583 ‫أجل، يمكننا ترتيب نقل المال‬ ‫حتى لا يمكن تعقّبه.‬ 1280 01:40:12,666 --> 01:40:14,416 ‫لدينا شركتان مختلفتان‬ 1281 01:40:14,500 --> 01:40:16,750 ‫واللتان لن تكون فيهما المالك بالطبع،‬ 1282 01:40:16,833 --> 01:40:19,666 ‫وسيمكنك أن تنقل المال إلى أماكن مختلفة‬ 1283 01:40:19,750 --> 01:40:21,000 ‫لئلا يمكن تتبّعه.‬ 1284 01:40:21,583 --> 01:40:23,291 ‫وهذا كلّ المطلوب.‬ 1285 01:40:23,375 --> 01:40:27,125 ‫ستكون أموالك آمنة في "سنغافورة"‬ ‫أو جزر "الباهاما"، أو أينما تشاء.‬ 1286 01:40:27,208 --> 01:40:28,333 ‫ومن دون عمولة بالطبع.‬ 1287 01:40:28,416 --> 01:40:30,875 ‫لن تزيد تكاليف الهندسة المالية عن…‬ 1288 01:40:30,958 --> 01:40:33,208 ‫لا أكثر ولا أقل‬‫، هذا مضمون.‬ 1289 01:40:33,291 --> 01:40:36,125 ‫وإن أردت سحب المال،‬ ‫هل عليّ الذهاب إلى "سنغافورة"؟‬ 1290 01:40:36,666 --> 01:40:38,625 ‫كلا يا "آنخل".‬ 1291 01:40:38,708 --> 01:40:40,750 ‫- أخبره عن التعامل مع الصينيين.‬ ‫- أجل.‬ 1292 01:40:40,833 --> 01:40:42,125 ‫إنهم لا يدفعون الضرائب‬‫.‬ 1293 01:40:42,208 --> 01:40:44,791 ‫أموالهم غير المعلنة طائلة‬ ‫إ‬‫ذ يجهلون‬‫ ماذا يفعلون بها.‬ 1294 01:40:44,875 --> 01:40:46,500 ‫دعني أشرح لك‬‫ يا "آنخل"‬‫. انظر…‬ 1295 01:40:47,250 --> 01:40:52,250 ‫يكسبون ‬‫شهريًا‬ ‫رأس المال غير المعلن هذا‬‫، حسنًا؟‬ 1296 01:40:53,041 --> 01:40:55,208 ‫ويريدون نقله من هنا إلى بلادهم‬ 1297 01:40:55,291 --> 01:40:56,833 ‫من دون دفع ضرائب.‬ 1298 01:40:57,750 --> 01:41:01,458 ‫بالطبع نطرح ما يلي، ما يمكنك فعله‬ 1299 01:41:01,541 --> 01:41:04,916 ‫بدلًا من إجراء تحويلات مالية شهرية،‬ ‫هو أن تسحب مبالغ صغيرة،‬ 1300 01:41:05,000 --> 01:41:07,375 ‫وهو شيء مرهق و‬‫دائمًا ‬‫ما يُكشف في النهاية،‬ 1301 01:41:07,458 --> 01:41:08,833 ‫ما يمكنك فعله أن تودعه معي،‬ 1302 01:41:08,916 --> 01:41:10,875 ‫وأنا أوزّع لعملائي‬ 1303 01:41:10,958 --> 01:41:12,750 ‫المبلغ الذي يلزمهم في أيّ وقت.‬ 1304 01:41:14,250 --> 01:41:16,666 ‫وبعدها ينقل العملاء أموالهم من حساباتهم‬ 1305 01:41:16,750 --> 01:41:18,125 ‫وذلك من خارج "إسبانيا".‬ 1306 01:41:18,208 --> 01:41:21,958 ‫ترسل بريدًا إلكترونيًا فتتم العملية.‬ ‫ويكون المبلغ في "الصين".‬ 1307 01:41:23,458 --> 01:41:26,041 ‫- الصينيون يعطونك المال نقدًا.‬ ‫- صحيح يا "آنخل".‬ 1308 01:41:26,666 --> 01:41:27,875 ‫شهريًا.‬ 1309 01:41:27,958 --> 01:41:32,000 ‫أعطي عملائي المال الذي يطلبونه‬ ‫في أيّ وقت.‬ 1310 01:41:32,708 --> 01:41:34,541 ‫بلا ضرائب أو تحويلات.‬ 1311 01:41:35,791 --> 01:41:37,666 ‫تعلمهم بالرقم المطلوب فيوصلونه إليك.‬ 1312 01:41:38,291 --> 01:41:39,625 ‫أشبه بخدمة توصيل البيتزا.‬ 1313 01:41:40,208 --> 01:41:41,083 ‫أليست فكرة عظيمة؟‬ 1314 01:41:41,166 --> 01:41:42,000 ‫عظيمة؟‬ 1315 01:41:42,708 --> 01:41:43,958 ‫بل مذهلة.‬ 1316 01:42:06,375 --> 01:42:08,041 ‫ها هم الصينيون.‬ 1317 01:42:08,125 --> 01:42:09,458 ‫تعرّفنا على ذاك الشخص.‬ 1318 01:42:09,541 --> 01:42:12,958 ‫الأول "زو شيان" والثاني "هاي زو".‬ 1319 01:42:13,041 --> 01:42:14,541 ‫كلاهما مدان بتهم غسيل أموال.‬ 1320 01:42:16,166 --> 01:42:17,875 ‫كيف تعرف أنهما سيبرمان صفقة اليوم؟‬ 1321 01:42:18,458 --> 01:42:20,250 ‫لعلّهما ي‬‫تحرّيان ‬‫الوضع كالشهر الفائت.‬ 1322 01:42:20,333 --> 01:42:22,625 ‫كلا، ستتم الصفقة اليوم.‬ ‫وردتنا إخبارية بذلك.‬ 1323 01:42:41,416 --> 01:42:42,958 ‫من هنا؟‬ 1324 01:42:44,375 --> 01:42:45,875 ‫من حبيب "روخيليو"؟‬ 1325 01:42:47,333 --> 01:42:49,416 ‫إنه يشبّ سريعًا‬ ‫ويكبر حجمه يومًا بعد يوم.‬ 1326 01:42:49,500 --> 01:42:51,750 ‫الشقيّ يأكل أكثر من والده.‬ 1327 01:42:53,375 --> 01:42:55,958 ‫- هل أتيت بسيارتك؟‬ ‫- أجل.‬ 1328 01:42:56,708 --> 01:42:57,666 ‫اتبعني إذًا.‬ 1329 01:43:07,166 --> 01:43:08,666 ‫- أين "آنخل"؟‬ ‫- في المتنزه.‬ 1330 01:43:08,750 --> 01:43:11,458 ‫لا تثق بمرشدك، لعلّه سلّم سيارته لأحد غيره.‬ 1331 01:43:11,541 --> 01:43:12,708 ‫اطلب تأكيد الأمر.‬ 1332 01:43:13,333 --> 01:43:15,875 ‫إنه هو. ها هو أمامي.‬ 1333 01:43:16,000 --> 01:43:17,500 ‫يقف مع والد زوجته.‬ 1334 01:43:34,375 --> 01:43:36,666 ‫من يكون ذاك الشخص؟ ذاك القصير.‬ 1335 01:43:37,250 --> 01:43:39,125 ‫ليس ذا شأن. محام.‬ 1336 01:43:39,208 --> 01:43:41,666 ‫إنه صديق مقرّب من الكبار‬ ‫وأتى ليشرف على سير الأمور.‬ 1337 01:43:41,750 --> 01:43:43,583 ‫هل نعرف رقم الغرفة؟‬ 1338 01:43:43,666 --> 01:43:46,625 ‫أخبرني مدير الاستقبال أنها الغرفة رقم 550.‬ 1339 01:44:08,833 --> 01:44:10,583 ‫أخبرتك منذ مدة.‬ 1340 01:44:11,625 --> 01:44:13,625 ‫قلت ابتعد عن تلك الساقطة. أتتذكر؟‬ 1341 01:44:14,291 --> 01:44:16,875 ‫لكنك أبيت. تخال نفسك أذكى منّا مجتمعين،‬ 1342 01:44:16,958 --> 01:44:19,458 ‫- لكنك فشلت.‬ ‫- إن تجرّأت على لمس شعرة من رأسها…‬ 1343 01:44:20,250 --> 01:44:22,708 ‫لقد أسأت فهمي، لم أقصدها بكلامي.‬ 1344 01:44:22,791 --> 01:44:25,083 ‫قصدت الساقطة الأخرى، المحامية.‬ 1345 01:44:25,166 --> 01:44:26,291 ‫"مرسيديس"؟‬ 1346 01:44:26,875 --> 01:44:28,250 ‫ما خطب "مرسيديس"؟‬ 1347 01:44:28,958 --> 01:44:30,166 ‫سافرت لتوّها إلى "باريس".‬ 1348 01:44:30,666 --> 01:44:32,875 ‫لا تود البقاء في الأرجاء‬ ‫في السو‬‫يعات‬‫ القادمة.‬ 1349 01:44:32,958 --> 01:44:34,791 ‫- لماذا برأيك؟‬ ‫- لا أعرف، أخبرني أنت.‬ 1350 01:44:35,291 --> 01:44:38,208 ‫لعلّ الموضوع متعلّق بالاتصال‬ ‫الذي أجرته قبل بضعة أيام.‬ 1351 01:44:39,416 --> 01:44:41,833 ‫لا يزالون‬‫ يراقبون‬‫ هاتفها ‬‫ب‬‫سبب أمر المحكمة.‬ 1352 01:44:42,833 --> 01:44:43,833 ‫إنها مهملة في عملها.‬ 1353 01:44:44,791 --> 01:44:47,208 ‫تتحدث عبر الهاتف مع أحدهم‬ ‫عن التعامل مع الصينيين،‬ 1354 01:44:47,791 --> 01:44:49,708 ‫و‬‫الفندق ‬‫حيث س‬‫ي‬‫ت‬‫م‬‫ تبادل المال، وكلّ شيء.‬ 1355 01:44:49,791 --> 01:44:51,083 ‫وهذا ليس الجزء الأسوأ.‬ 1356 01:44:51,958 --> 01:44:55,208 ‫تراودها فكرة غريبة بأنك ستسرقهم.‬ 1357 01:44:59,291 --> 01:45:02,375 ‫إن أصاب مكروه ابنتي بسبب إخفاقك‬‫ يا "آنخل"،‬ 1358 01:45:03,500 --> 01:45:04,916 ‫فأقسم إنني سأقتلك.‬ 1359 01:45:09,708 --> 01:45:12,083 ‫إلى اللقاء يا بطل. لا تنس جدّك. مفهوم؟‬ 1360 01:45:18,375 --> 01:45:20,583 ‫إنه يتحرك. أكرّر.‬ 1361 01:45:35,291 --> 01:45:36,291 ‫انقطع بث الصورة.‬ 1362 01:45:36,375 --> 01:45:38,000 ‫ماذا؟ انقطع البث؟‬ 1363 01:45:38,083 --> 01:45:40,750 ‫تعطّلت الكاميرا في الطابق الـ5.‬ ‫إنها لا تعمل.‬ 1364 01:45:40,833 --> 01:45:42,708 ‫أرسلوا الدعم إلى الطابق الـ5 حالًا.‬ 1365 01:45:52,541 --> 01:45:53,875 ‫اتصلي بـ"سولي".‬ 1366 01:45:54,458 --> 01:45:55,791 ‫جاري الاتصال بـ"سولي".‬ 1367 01:46:45,083 --> 01:46:46,166 ‫"الآن"‬ 1368 01:46:53,750 --> 01:46:54,916 ‫"الآن"‬ 1369 01:47:14,041 --> 01:47:15,041 ‫تبًا!‬ 1370 01:47:22,875 --> 01:47:24,041 ‫أجيبي بالله عليك!‬ 1371 01:47:31,583 --> 01:47:32,416 ‫أجل؟‬ 1372 01:47:32,500 --> 01:47:34,916 ‫- "سولي"!‬ ‫- لم أجد الحقائب.‬ 1373 01:47:35,000 --> 01:47:37,208 ‫- دعك منها! اخرجي من عندك!‬ ‫- ماذا؟‬ 1374 01:47:37,291 --> 01:47:40,083 ‫اخرجي من مكانك، جاءت الشرطة!‬ 1375 01:47:41,583 --> 01:47:42,666 ‫وجدتها.‬ 1376 01:47:43,541 --> 01:47:46,000 ‫لا يا "سولي"! سحقًا!‬ 1377 01:48:08,958 --> 01:48:10,625 ‫"الآن"‬ 1378 01:48:44,750 --> 01:48:46,250 ‫سحقًا.‬ 1379 01:48:46,333 --> 01:48:48,375 ‫- خرجت امرأة من الغرفة.‬ ‫- امرأة؟‬ 1380 01:48:48,458 --> 01:48:50,583 ‫تحمل حقيبة وتتجه إلى المصعد.‬ 1381 01:48:56,541 --> 01:48:57,458 ‫إنها زوجته.‬ 1382 01:49:03,500 --> 01:49:05,625 ‫إنها ‬‫ركبت المصعد وخرج منه 3 أشخاص.‬ 1383 01:49:05,708 --> 01:49:06,750 ‫اعتقليهم.‬ 1384 01:49:12,416 --> 01:49:13,958 ‫بلا حركة! الشرطة!‬ 1385 01:49:14,458 --> 01:49:16,291 ‫ارفعوا أيديكم وقفوا أمام الحائط.‬ 1386 01:49:16,875 --> 01:49:18,541 ‫"آنخل" قادم. سيصل بعد قليل.‬ 1387 01:49:19,291 --> 01:49:20,250 ‫لنتحرّك.‬ 1388 01:49:20,333 --> 01:49:22,208 ‫اعتقلوهم جميعًا!‬ 1389 01:49:42,416 --> 01:49:45,875 ‫قف مكانك! لا تؤت بحركة! أنت رهن الاعتقال!‬ 1390 01:49:47,291 --> 01:49:49,583 ‫قبضنا عليه. ضع يديك خلف ظهرك.‬ 1391 01:49:49,666 --> 01:49:51,125 ‫خلف ظهرك!‬ 1392 01:50:10,250 --> 01:50:11,291 ‫واصل البحث.‬ 1393 01:50:17,291 --> 01:50:18,291 ‫هل من نتيجة؟‬ 1394 01:50:19,208 --> 01:50:20,875 ‫واصل البحث، لا بدّ أنها هنا.‬ 1395 01:50:23,708 --> 01:50:24,875 ‫لقد وجدوها.‬ 1396 01:50:26,166 --> 01:50:27,625 ‫مصعد الخدمات فارغ.‬ 1397 01:50:48,291 --> 01:50:49,500 ‫لديك ابن.‬ 1398 01:50:50,375 --> 01:50:52,083 ‫فيم كنت تفكّرين بحق السماء؟‬ 1399 01:50:54,208 --> 01:50:55,791 ‫ماذا نخبر أباك؟‬ 1400 01:50:56,625 --> 01:50:59,625 ‫بأنك ستتعاونين معنا وبأنه خانك؟‬ 1401 01:51:04,708 --> 01:51:05,958 ‫أريد إجراء مكالمة.‬ 1402 01:51:07,750 --> 01:51:08,875 ‫لديّ الحق ف‬‫ي ‬‫ذلك، صحيح؟‬ 1403 01:51:41,750 --> 01:51:42,708 ‫أهلًا.‬ 1404 01:51:43,583 --> 01:51:45,958 ‫مرحبًا يا "إستريا"، هل تعرفين من أنا؟‬ 1405 01:51:47,208 --> 01:51:48,083 ‫أجل.‬ 1406 01:51:48,166 --> 01:51:50,125 ‫أنصتي إذًا. وقتنا ضيّق.‬ 1407 01:51:50,958 --> 01:51:53,583 ‫أنا في مخفر الشرطة وقد اعتقلوني معه.‬ 1408 01:51:54,500 --> 01:51:57,166 ‫أريدك أن تأخذي حقيبتين‬ ‫من فندق "ميغيل آنخل".‬ 1409 01:51:58,083 --> 01:52:00,333 ‫كلا، هذا ليس شأني،‬ ‫والفكرة لا يحتملها العقل.‬ 1410 01:52:01,166 --> 01:52:02,583 ‫أتريدين مساعدة "آنخل" أم لا؟‬ 1411 01:52:04,833 --> 01:52:05,750 ‫ليس بهذه الصورة.‬ 1412 01:52:07,333 --> 01:52:09,041 ‫لا بدّ من وجود سبيل آخر.‬ 1413 01:52:09,125 --> 01:52:11,833 ‫أتظنين أنني سأتصل بك لو كان هناك سبيل آخر؟‬ 1414 01:52:11,916 --> 01:52:13,916 ‫سنقع في ورطة إن وجدوا المال.‬ 1415 01:52:14,458 --> 01:52:16,000 ‫ليست مشكلتي.‬ 1416 01:52:18,708 --> 01:52:19,708 ‫س‬‫يزجون به في ‬‫السجن.‬ 1417 01:52:20,458 --> 01:52:22,125 ‫لكن هذه المرة لن يخرج قريبًا.‬ 1418 01:52:25,541 --> 01:52:26,625 ‫ما المطلوب مني؟‬ 1419 01:52:28,500 --> 01:52:31,291 ‫حسنًا. توجّهي نحو مرأب الفندق.‬ 1420 01:52:32,250 --> 01:52:35,083 ‫لن تري تواجدًا للشرطة بعد تفتيشهم للمكان.‬ 1421 01:52:35,166 --> 01:52:38,708 ‫ثمة مخزن للحقائب التي تركها أصحابها.‬ 1422 01:52:39,375 --> 01:52:42,166 ‫تركت في خزنة معدّات الحرائق‬ ‫بطاقة إلكترونية تفتحها.‬ 1423 01:52:43,041 --> 01:52:43,958 ‫فهمت.‬ 1424 01:52:44,041 --> 01:52:46,875 ‫ستجدين ف‬‫ي ‬‫داخلها حقيبتين‬ ‫على الرف الأيمن في الأعلى.‬ 1425 01:52:46,958 --> 01:52:48,833 ‫ماذا أفعل بها؟ أأضعها في المخبأ؟‬ 1426 01:52:48,916 --> 01:52:50,000 ‫أجل، خبئيها هناك.‬ 1427 01:52:52,791 --> 01:52:54,916 ‫- اسمعي يا "إستريا".‬ ‫- ماذا؟‬ 1428 01:52:56,750 --> 01:52:59,166 ‫حين يخرج هذه المرة، أريدكما أن ترحلا معًا.‬ 1429 01:53:01,958 --> 01:53:04,166 ‫خذا المال واختفيا.‬ 1430 01:53:04,916 --> 01:53:05,958 ‫"سولي".‬ 1431 01:53:08,291 --> 01:53:10,291 ‫إن فعلت هذا‬‫،‬‫ فليس لأجل هذا السبب.‬ 1432 01:53:12,958 --> 01:53:14,208 ‫لطالما أراد هذا.‬ 1433 01:53:15,291 --> 01:53:16,416 ‫منذ يوم زفافنا.‬ 1434 01:53:20,041 --> 01:53:21,166 ‫أريدك أن تعرفي‬ 1435 01:53:22,041 --> 01:53:24,250 ‫أنني أريد الابتعاد عنه كلّ البعد.‬ 1436 01:53:25,375 --> 01:53:28,916 ‫ولن أرجع إليه.‬ ‫ولن أرجع إلى أكثر ما أحب فيه، عيناه.‬ 1437 01:53:32,750 --> 01:53:35,791 ‫أتلفي بطاقة الهاتف‬ ‫بعد خروجك من موقف السيارات.‬ 1438 01:53:36,625 --> 01:53:39,125 ‫- قد تتعرضين للملاحقة.‬ ‫- من قبل الشرطة؟‬ 1439 01:53:42,458 --> 01:53:43,625 ‫بل من قبل أبي.‬