1
00:00:01,030 --> 00:00:02,348
#NoSpoiler
2
00:00:02,358 --> 00:00:04,909
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:04,919 --> 00:00:07,485
Julia - Stagione 1
Episodio 6 - "Breads"
4
00:00:07,495 --> 00:00:11,221
Traduzione: Miss Fame, guichy, Rossi05,
Lúthien, Alshati, TinaRam91, Galluz
5
00:00:11,231 --> 00:00:13,353
Revisione: Crissyna
6
00:00:16,395 --> 00:00:19,897
Poulet au Porto è uno
dei miei piatti preferiti.
7
00:00:19,907 --> 00:00:23,470
È un'eccellente ricetta da preparare
per i vostri affetti più cari, poiché...
8
00:00:24,642 --> 00:00:26,807
Non si può preparare in anticipo.
9
00:00:26,817 --> 00:00:29,360
Vi suggerisco, invece,
di invitare a casa vostra
10
00:00:29,370 --> 00:00:31,740
quei pochi fortunati
per una serata cena e tv.
11
00:00:32,290 --> 00:00:34,535
Oh, una mancata opportunità.
12
00:00:34,545 --> 00:00:37,246
Avrei dovuto usare il pollo
come una marionetta.
13
00:00:37,256 --> 00:00:39,418
Era lì perfetto per l'inquadratura.
14
00:00:39,428 --> 00:00:41,658
E ora sto per versare i funghi
15
00:00:41,668 --> 00:00:44,905
nella padella per farli sudare.
16
00:00:45,936 --> 00:00:47,219
A proposito...
17
00:00:51,008 --> 00:00:53,594
- Oh mio dio.
- Oh, davvero, Russ?
18
00:00:53,604 --> 00:00:57,405
È per via del pollo? Vedi, la tecnica
è troppo simile a quella del coq au vin.
19
00:00:57,415 --> 00:00:59,490
È bene ripetere le cose.
È così che si impara.
20
00:00:59,500 --> 00:01:01,429
Beh, nessuno impara se è annoiato.
21
00:01:01,439 --> 00:01:03,058
Non sono annoiato, sono esausto.
22
00:01:03,068 --> 00:01:04,371
Il bambino.
23
00:01:04,381 --> 00:01:05,851
Ah, vero.
24
00:01:06,190 --> 00:01:08,326
Il piccolo tesoruccio.
25
00:01:08,850 --> 00:01:11,898
Due settimane e a stento apre gli occhi.
È una falla dell'evoluzione
26
00:01:11,908 --> 00:01:14,170
venire al mondo così affamati.
27
00:01:14,715 --> 00:01:16,801
Va bene, scusatemi. Tagliamo corto.
28
00:01:16,811 --> 00:01:20,284
Se sto ancora seduto in una stanza buia,
mi addormento sulla tua spalla.
29
00:01:20,294 --> 00:01:21,906
Movimentiamoci.
30
00:01:22,361 --> 00:01:25,684
No, aspetta... aspettami.
Questa è la mia parte preferita.
31
00:01:28,110 --> 00:01:29,701
C'è qualche problema, Charlie?
32
00:01:35,855 --> 00:01:37,845
- Oh, no.
- Che c'è?
33
00:01:37,855 --> 00:01:40,038
- C'è una piega.
- Come scusa?
34
00:01:40,048 --> 00:01:42,799
- È tutta rugosa?
- Sono qui davanti a te, Russ!
35
00:01:42,809 --> 00:01:44,754
Non tu, Julia. Il nastro.
36
00:01:46,851 --> 00:01:48,301
C'è una piega nel nastro.
37
00:01:48,311 --> 00:01:50,200
Bene, che sollievo.
38
00:01:52,592 --> 00:01:54,405
Cos'è una piega nel nastro?
39
00:01:54,415 --> 00:01:57,212
Una piega nel nastro equivale
a perdere l'intera pellicola.
40
00:01:57,222 --> 00:01:59,485
Sfortunatamente è sulla
maggior parte della pellicola
41
00:01:59,495 --> 00:02:01,808
quindi l'episodio non è salvabile.
42
00:02:01,818 --> 00:02:03,477
Dobbiamo registrarlo da capo.
43
00:02:03,487 --> 00:02:07,043
Se dobbiamo rifarlo,
lo rifaremo con eleganza.
44
00:02:07,053 --> 00:02:09,428
Che fortuna che abbiamo
una settimana di pausa.
45
00:02:09,438 --> 00:02:13,220
L'opportunità perfetta
per ricaricare le pile esauste.
46
00:02:13,230 --> 00:02:15,753
E ritornare... vi siete appena guardati.
47
00:02:16,612 --> 00:02:18,374
Perché vi siete guardati?
48
00:02:18,713 --> 00:02:20,192
Non possiamo fare una pausa.
49
00:02:20,202 --> 00:02:21,854
Ma c'è una settimana di pausa.
50
00:02:21,864 --> 00:02:25,376
L'ho scritto a caratteri cubitali
sulla mia agenda.
51
00:02:25,947 --> 00:02:27,467
"Settimana di pausa".
52
00:02:27,902 --> 00:02:30,614
L'accordo con la KQED
è per una programmazione continua.
53
00:02:30,624 --> 00:02:32,540
L'abbiamo appena venduto a tre città.
54
00:02:32,550 --> 00:02:35,939
Se prendiamo una pausa e poi rigiriamo,
saremo indietro di due settimane.
55
00:02:35,949 --> 00:02:39,344
- Abbiamo le mani legate.
- Le mani si possono slegare, Alice.
56
00:02:39,354 --> 00:02:40,920
Sono esausta.
57
00:02:40,930 --> 00:02:43,338
In realtà, anche io sono esausto
ma mi sta bene.
58
00:02:43,348 --> 00:02:45,014
Non è una competizione, Russ.
59
00:02:45,388 --> 00:02:48,135
Ho bisogno di un po' di tempo
per riprendere fiato.
60
00:02:48,526 --> 00:02:51,353
Lo capisco, ma se ci pensa,
è una posizione invidiabile.
61
00:02:51,363 --> 00:02:53,247
Nessuno vuole una pausa da Julia.
62
00:02:54,110 --> 00:02:56,156
Io la vorrei una pausa da Julia.
63
00:02:58,840 --> 00:03:01,656
È una posizione invidiabile, Simca.
64
00:03:01,666 --> 00:03:04,538
Non è stato facile per Judith
65
00:03:04,548 --> 00:03:07,152
rimettere in moto "Mastering, Parte II".
66
00:03:07,162 --> 00:03:09,455
Ti ho mandato la ricetta
del cassoulet no?
67
00:03:09,465 --> 00:03:12,186
Sì, lo so, cara. Per quanto sia
un ottimo inizio...
68
00:03:12,641 --> 00:03:15,819
Beh, non è un inizio, è finita.
69
00:03:15,829 --> 00:03:17,819
Intendo dire che è un ottimo inizio
70
00:03:17,829 --> 00:03:21,526
per la montagna di lavoro
che dobbiamo ancora fare.
71
00:03:21,536 --> 00:03:22,698
Il che significa?
72
00:03:24,076 --> 00:03:26,362
- Pane.
- No, no, no, no, no.
73
00:03:26,372 --> 00:03:27,911
Julia, no, no.
74
00:03:27,921 --> 00:03:29,386
Pane? No.
75
00:03:29,396 --> 00:03:30,694
Ora, ascoltami.
76
00:03:30,704 --> 00:03:32,012
In Francia
77
00:03:32,022 --> 00:03:34,229
non si fa il pane.
78
00:03:34,239 --> 00:03:37,679
Mi sento di dissentire,
perché ho mangiato
79
00:03:37,689 --> 00:03:40,400
delle baguette deliziose
mentre ero in Francia.
80
00:03:40,410 --> 00:03:42,758
Intendo le casalinghe francesi.
81
00:03:42,768 --> 00:03:45,725
Le casalinghe francesi
non fanno il pane.
82
00:03:45,735 --> 00:03:49,240
- Sai cosa intendo. Non essere ruffiana.
- Sono intelligente, non ruffiana.
83
00:03:49,250 --> 00:03:52,607
Davvero, qui è terribile
tra il pan bauletto
84
00:03:52,617 --> 00:03:54,556
e i panini per gli hot dog,
85
00:03:54,566 --> 00:03:56,889
e oh... abbiamo bisogno di aiuto, Simca.
86
00:03:57,222 --> 00:03:58,892
Tu aiuti. Io no.
87
00:03:59,231 --> 00:04:02,867
Sì, ma questa settimana sono molto
impegnata con "The French Chef".
88
00:04:02,877 --> 00:04:06,136
Perché si chiama "The French Chef"?
89
00:04:06,494 --> 00:04:07,959
Tu non sei francese.
90
00:04:07,969 --> 00:04:10,470
Perché cucino cibo francese
91
00:04:10,480 --> 00:04:14,132
e continuo a portare il messaggio
della cucina francese in America,
92
00:04:14,142 --> 00:04:16,105
questa era la nostra missione.
93
00:04:16,115 --> 00:04:18,797
Vorrei offrirti il privilegio di essere
94
00:04:18,807 --> 00:04:21,642
in prima linea
per la ricetta delle baguette.
95
00:04:22,020 --> 00:04:23,763
C'est impossible.
96
00:04:23,773 --> 00:04:26,421
Non è impossibile.
Non vuoi farlo e basta.
97
00:04:28,008 --> 00:04:29,927
Exactement.
98
00:04:29,937 --> 00:04:32,690
E ti ho mandato il cassoulet.
99
00:04:32,700 --> 00:04:34,980
Ma non ti ho chiesto il cassoulet!
100
00:04:34,990 --> 00:04:37,581
Non sono una tua dipendente.
101
00:04:37,920 --> 00:04:41,660
Chiamami quando vuoi fare
qualcosa di francese!
102
00:04:49,037 --> 00:04:50,274
Paul!
103
00:04:51,845 --> 00:04:53,093
Paul!
104
00:04:53,744 --> 00:04:54,799
Aspetta.
105
00:04:54,809 --> 00:04:56,047
Tutto bene?
106
00:04:56,057 --> 00:04:58,375
- Paul, è stato un disastro.
- Cosa?
107
00:04:58,385 --> 00:05:01,305
Simca rifiuta totalmente di partecipare.
108
00:05:01,315 --> 00:05:04,640
Era ciò che temevo. Simca è sempre
stata irremovibile sul pane.
109
00:05:04,650 --> 00:05:06,009
Cosa faccio adesso?
110
00:05:06,019 --> 00:05:07,553
Judith è sul treno proprio ora.
111
00:05:07,563 --> 00:05:10,314
Si è presa delle ferie per
lavorare sul capitolo del pane.
112
00:05:10,324 --> 00:05:12,408
Ok, ok, respiri profondi,
amore. Andrà bene.
113
00:05:12,418 --> 00:05:14,553
Come farà ad andare bene?
114
00:05:14,563 --> 00:05:16,137
Perché tu puoi fare tutto.
115
00:05:16,147 --> 00:05:18,996
Sei la donna che ha incantato l'America
col suo programma di cucina,
116
00:05:19,006 --> 00:05:20,861
e facendolo, ha creato una tale domanda
117
00:05:20,871 --> 00:05:23,077
che tutti strepitano
per un secondo libro.
118
00:05:23,087 --> 00:05:26,809
Sì, ma non posso essere
in due posti allo stesso tempo,
119
00:05:26,819 --> 00:05:29,095
e il libro non verrà
pubblicato senza il pane.
120
00:05:29,105 --> 00:05:31,279
No. Ma hai chi ti aiuta.
121
00:05:32,165 --> 00:05:33,229
Io...
122
00:05:33,239 --> 00:05:35,376
Salterò il judo
123
00:05:35,386 --> 00:05:37,242
e stenderemo un programma insieme,
124
00:05:37,252 --> 00:05:41,343
perché non c'è niente che non si risolva
con la buona vecchia organizzazione.
125
00:05:41,353 --> 00:05:42,373
Già.
126
00:05:48,481 --> 00:05:49,692
Judith!
127
00:05:49,702 --> 00:05:51,075
Sei fradicia!
128
00:05:51,085 --> 00:05:53,566
- Solo un po' bagnata.
- Entra. Entra.
129
00:05:53,576 --> 00:05:56,168
Ci ho messo un po' a prendere
un taxi in stazione.
130
00:05:56,178 --> 00:05:58,205
Così imparo a dimenticare l'ombrello.
131
00:05:58,527 --> 00:06:00,810
Queste maledette piogge d'agosto.
132
00:06:00,820 --> 00:06:03,549
Speriamo che non piova più
per il resto della settimana.
133
00:06:03,559 --> 00:06:05,191
Perché sai a chi non piace la pioggia?
134
00:06:06,444 --> 00:06:08,475
- Al pane.
- Julia!
135
00:06:08,485 --> 00:06:10,454
Sono emozionatissima di essere
136
00:06:10,464 --> 00:06:12,439
in prima linea al tuo processo creativo.
137
00:06:12,449 --> 00:06:14,551
Non mi capita mai di
vedere i miei clienti all'opera.
138
00:06:14,561 --> 00:06:18,091
Anche se, onestamente, il loro
lavoro è raramente così tattile.
139
00:06:18,712 --> 00:06:22,259
Che gioia essere in trincea con te.
140
00:06:22,269 --> 00:06:23,722
Sì, a proposito,
141
00:06:23,732 --> 00:06:25,725
ho una sorpresa per te.
142
00:06:26,371 --> 00:06:27,700
Ta-da!
143
00:06:29,114 --> 00:06:30,245
Beh, ciao, Paul.
144
00:06:30,255 --> 00:06:32,151
Beh, forse tu lo conosci
come Paul, ma...
145
00:06:32,161 --> 00:06:33,464
È anche...
146
00:06:33,813 --> 00:06:35,144
Il tuo partner.
147
00:06:36,609 --> 00:06:39,021
Il tuo partner di pane.
148
00:06:39,759 --> 00:06:42,604
La verità è che questa
settimana è stata stravolta.
149
00:06:42,614 --> 00:06:45,769
Basti dire, che non è
cominciata secondo i piani.
150
00:06:46,145 --> 00:06:49,186
E, quando ci siamo messi
a stendere un programma,
151
00:06:49,196 --> 00:06:51,065
abbiamo realizzato che, in pratica,
152
00:06:51,075 --> 00:06:52,835
non c'erano abbastanza ore in un giorno,
153
00:06:52,845 --> 00:06:55,036
né abbastanza Julia.
154
00:06:55,046 --> 00:06:57,479
Il che, a quanto pare,
non è un problema.
155
00:06:57,489 --> 00:06:58,906
- In che senso?
- Paul.
156
00:06:58,916 --> 00:07:00,128
- Paul?
- Ciao.
157
00:07:00,138 --> 00:07:03,618
Paul è molto più adatto
per gestire il pane.
158
00:07:03,940 --> 00:07:05,460
Il pane è una scienza.
159
00:07:05,470 --> 00:07:09,514
Ora, sono un sacco di cose,
ma non una mente scientifica.
160
00:07:09,524 --> 00:07:13,526
Oserei dire che mi sarebbe piaciuto
di più dissezionare le rane a biologia
161
00:07:13,536 --> 00:07:16,351
se avessi saputo di poter
saltare le zampe con burro e aglio.
162
00:07:17,693 --> 00:07:19,468
Sembra che abbiate organizzato tutto.
163
00:07:19,478 --> 00:07:21,649
Possiamo offrirti la cena?
164
00:07:21,659 --> 00:07:24,924
Potremmo discutere dei pro e
contro della farina americana.
165
00:07:24,934 --> 00:07:26,532
Ho delle opinioni a riguardo.
166
00:07:27,404 --> 00:07:29,008
Sembra bello, ma...
167
00:07:29,018 --> 00:07:30,805
In realtà ho mangiato sul treno.
168
00:07:31,382 --> 00:07:32,711
E sono fradicia.
169
00:07:33,382 --> 00:07:35,697
Vi dispiace se vado in camera mia?
170
00:07:35,707 --> 00:07:36,727
Certo che no.
171
00:07:37,371 --> 00:07:40,183
Un bel riposo prima della
settimana che ci aspetta.
172
00:07:53,119 --> 00:07:56,357
A che ora è troppo presto per iniziare?
173
00:07:56,367 --> 00:07:57,377
Le cinque?
174
00:07:57,387 --> 00:07:59,385
Siamo impazienti, ma umani.
175
00:07:59,395 --> 00:08:00,939
Le cinque e mezza allora.
176
00:08:01,516 --> 00:08:03,517
Anche se, non so se riuscirò a dormire.
177
00:08:03,527 --> 00:08:05,111
Sono così emozionato.
178
00:08:07,385 --> 00:08:09,760
È meraviglioso, Paulski.
179
00:08:10,754 --> 00:08:12,432
Avere l'ispirazione.
180
00:08:13,874 --> 00:08:14,934
Julie?
181
00:08:15,444 --> 00:08:17,340
Beh, tra tutti gli episodi da rigirare,
182
00:08:17,350 --> 00:08:20,348
Poulet au Porto non sarebbe
stata la mia prima scelta.
183
00:08:20,358 --> 00:08:22,737
Ma tu adori Poulet au Porto.
184
00:08:22,747 --> 00:08:24,919
Sì, ma ti sei accorto che
degli ultimi dodici episodi,
185
00:08:24,929 --> 00:08:26,355
quattro erano sul pollo?
186
00:08:26,365 --> 00:08:28,907
Il pollo è un ingrediente
meravigliosamente versatile.
187
00:08:31,966 --> 00:08:34,652
Simca mi ha accusato di non
essere abbastanza francese.
188
00:08:35,484 --> 00:08:39,083
Simca non esisterebbe oltre
il suo ego, se non fosse per te.
189
00:08:39,093 --> 00:08:41,695
Sì, ma, voglio dire, c'è
la cucina francese e poi c'è
190
00:08:41,705 --> 00:08:43,060
La Cucina Francese.
191
00:08:44,220 --> 00:08:46,140
Vedo gli ingranaggi in moto?
192
00:08:46,878 --> 00:08:49,052
Beh, non vedo il motivo di fare
193
00:08:49,062 --> 00:08:50,705
un lavoro male due volte.
194
00:08:51,858 --> 00:08:54,972
Sai, forse ho l'autorità di...
195
00:08:55,858 --> 00:08:57,173
Cambiare la ricetta?
196
00:08:57,764 --> 00:09:00,458
L'ultima volta che ho controllato,
era il tuo programma.
197
00:09:01,049 --> 00:09:02,512
Già, è il mio programma.
198
00:09:26,203 --> 00:09:28,283
Cinque minuti. Gli squat, Paul.
199
00:09:30,411 --> 00:09:31,568
Buongiorno,
200
00:09:31,578 --> 00:09:33,099
ma chère amie.
201
00:09:33,109 --> 00:09:35,014
- Ti unisci a noi?
- Sì.
202
00:09:35,024 --> 00:09:37,162
Sciogliamo i muscoli per impastare.
203
00:09:37,172 --> 00:09:38,879
Prima del mio caffè?
204
00:09:39,792 --> 00:09:40,826
No.
205
00:09:42,893 --> 00:09:44,158
Quanto manca?
206
00:09:44,168 --> 00:09:45,940
- Vuoi che menta?
- No.
207
00:09:47,470 --> 00:09:49,721
- Sì.
- Sì. Cinque minuti. Ora lo stretching.
208
00:09:51,543 --> 00:09:54,939
Lo ammetto, ero un po' seccato
dal faccino rosso di Vickie.
209
00:09:55,503 --> 00:09:56,701
Tutto quel piangere.
210
00:09:56,711 --> 00:09:58,908
Che fiato quei polmoncini.
211
00:09:58,918 --> 00:10:00,502
Come sta Marian?
212
00:10:00,838 --> 00:10:01,898
Marian?
213
00:10:04,752 --> 00:10:05,815
Bene.
214
00:10:05,825 --> 00:10:07,517
È pazza della bambina.
215
00:10:09,216 --> 00:10:10,592
Cosa stavo dicendo?
216
00:10:10,602 --> 00:10:11,967
Che non dorme, credo.
217
00:10:11,977 --> 00:10:12,983
Sì!
218
00:10:13,520 --> 00:10:14,781
In altre parole...
219
00:10:15,318 --> 00:10:16,566
Produttività.
220
00:10:17,130 --> 00:10:19,990
Quando capisci che
non ha senso provarci,
221
00:10:20,000 --> 00:10:22,205
arrivi alla parte bella.
222
00:10:22,215 --> 00:10:24,467
Il che mi porta alla tua parte.
223
00:10:25,111 --> 00:10:26,121
La mia parte?
224
00:10:26,131 --> 00:10:28,494
Devi farti avanti con "The French Chef".
225
00:10:28,977 --> 00:10:30,739
Avere più responsabilità.
226
00:10:30,749 --> 00:10:32,010
Wow. Davvero?
227
00:10:32,628 --> 00:10:33,881
Ne sarei entusiasta.
228
00:10:33,891 --> 00:10:36,515
Tutto quello che ti serve per
alleggerire il carico e riposarti.
229
00:10:38,102 --> 00:10:39,461
Non sono stanco!
230
00:10:39,908 --> 00:10:43,616
Quello che vedi qui è
un ampliamento del mio portfolio.
231
00:10:43,626 --> 00:10:46,069
Il viaggio a San Francisco
mi ha insegnato due cose.
232
00:10:46,079 --> 00:10:48,522
Ho bisogno di fare dei programmi
che sono la mia passione.
233
00:10:48,532 --> 00:10:50,587
Intendi come "The Advocates"?
234
00:10:50,597 --> 00:10:51,653
Magari.
235
00:10:53,040 --> 00:10:54,648
E qual è la seconda cosa?
236
00:10:57,134 --> 00:10:59,023
Hai detto che c'erano due cose.
237
00:10:59,521 --> 00:11:00,571
L'ho detto.
238
00:11:01,427 --> 00:11:02,647
Già.
239
00:11:02,657 --> 00:11:06,581
"The French Chef" è un grande affare
e devo usarlo a mio vantaggio.
240
00:11:07,609 --> 00:11:08,974
Beh, è fantastico, Russ,
241
00:11:08,984 --> 00:11:11,732
ma "The French Chef" ci vuole
sul set tra cinque minuti.
242
00:11:13,953 --> 00:11:14,953
Vinnie.
243
00:11:15,328 --> 00:11:18,368
Ciao. Ciao. Puoi controllare questo...
244
00:11:18,378 --> 00:11:19,545
Oh. Un secondo.
245
00:11:19,555 --> 00:11:21,318
- Julia!
- Alice!
246
00:11:21,328 --> 00:11:23,771
È sempre bello essere
accolti con entusiasmo.
247
00:11:23,781 --> 00:11:25,794
- Grazie, Roy.
- Beh, sono emozionata.
248
00:11:25,804 --> 00:11:28,113
Oh, anch'io. Per cosa sei emozionata?
249
00:11:28,123 --> 00:11:29,374
Russ mi ha chiesto...
250
00:11:29,384 --> 00:11:32,124
Di dare man forte alla produzione
dell'episodio.
251
00:11:32,134 --> 00:11:34,080
- Oh, Alice, è meraviglioso.
- Lo so.
252
00:11:34,090 --> 00:11:35,637
- E approvi?
- Oh, sì.
253
00:11:35,647 --> 00:11:37,554
Sono felice. Producete pure.
254
00:11:38,001 --> 00:11:40,361
- Per cosa sei emozionata tu?
- Beh, raduna la troupe,
255
00:11:40,371 --> 00:11:42,135
Madame Producer, e vedrai.
256
00:11:42,145 --> 00:11:43,179
Scusami.
257
00:11:43,189 --> 00:11:45,814
Tutti quanti!
Possiamo riunirci per un momento?
258
00:11:45,824 --> 00:11:47,371
Julia ha un annuncio.
259
00:11:48,150 --> 00:11:50,001
Buongiorno, buongiorno, buon...
260
00:11:50,011 --> 00:11:51,204
Giorno.
261
00:11:52,061 --> 00:11:54,127
Abbiamo un piccolo...
262
00:11:54,137 --> 00:11:56,729
- Cambiamento di programma.
- A proposito...
263
00:11:57,475 --> 00:11:58,973
Non posso esserci per l'episodio.
264
00:11:58,983 --> 00:12:01,194
Sei venuta qui per dirci
che non puoi esserci?
265
00:12:01,204 --> 00:12:03,117
Beh, sono qui oggi...
266
00:12:03,127 --> 00:12:05,984
Ma domani, sono sulla
95 a Kennebunkport.
267
00:12:05,994 --> 00:12:09,448
Credevo fossimo in pausa, quindi pensavo
di andare dai miei nella casa estiva.
268
00:12:09,458 --> 00:12:11,119
Norman odia i miei genitori
269
00:12:11,129 --> 00:12:13,926
ma adora i panini all'aragosta,
quindi devo sfruttarlo.
270
00:12:13,936 --> 00:12:17,374
Non mi metterei mai in mezzo
ai panini all'aragosta.
271
00:12:17,384 --> 00:12:18,727
Ci arrangeremo.
272
00:12:19,129 --> 00:12:21,584
- Qual è il tuo cambio di programma?
- Già.
273
00:12:21,594 --> 00:12:22,903
Niente pollo.
274
00:12:23,500 --> 00:12:26,825
Il pollo, miei amici,
è un territorio faticoso.
275
00:12:27,206 --> 00:12:29,808
Girare di nuovo è un'opportunità.
276
00:12:30,438 --> 00:12:32,268
Non sarà affatto una ripetizione.
277
00:12:32,278 --> 00:12:34,107
Sarà una nuova ripresa.
278
00:12:34,117 --> 00:12:37,035
Faremo qualcosa di molto più francese.
279
00:12:37,499 --> 00:12:40,207
Poulet au Porto mi sembra
abbastanza francese.
280
00:12:40,946 --> 00:12:42,521
Non francese quanto...
281
00:12:42,531 --> 00:12:43,704
La meravigliosa...
282
00:12:43,714 --> 00:12:47,316
Golosa prelibatezza delle animelle!
283
00:12:49,567 --> 00:12:50,567
Animelle?
284
00:12:53,379 --> 00:12:54,837
Anche se è una bellissima...
285
00:12:54,847 --> 00:12:57,357
Idea, abbiamo già fatto la spesa.
286
00:13:00,410 --> 00:13:02,308
Ma dato che pago io la spesa,
287
00:13:02,318 --> 00:13:05,010
sarei più che felice di pagare
per una nuova spesa.
288
00:13:05,020 --> 00:13:08,017
Ma sono Avis e Dorothy
responsabili della spesa,
289
00:13:08,027 --> 00:13:10,661
e da quando Dorothy
non è più disponibile per aiutare...
290
00:13:10,671 --> 00:13:11,989
Posso occuparmene io.
291
00:13:11,999 --> 00:13:14,049
Oh, è questo lo spirito giusto!
292
00:13:14,590 --> 00:13:17,372
Ma ho solo due mani e
ho l'artrite in una, perciò...
293
00:13:17,382 --> 00:13:19,207
Avrò bisogno di aiuto. Alice?
294
00:13:19,879 --> 00:13:22,975
Beh, sono sempre pronta a dare una mano.
Magari non...
295
00:13:22,985 --> 00:13:26,424
In settimana quando possiamo
ancora salvare parte delle riprese.
296
00:13:26,434 --> 00:13:28,835
Ma pensavo che fossero irrecuperabili.
297
00:13:28,845 --> 00:13:32,510
Beh, l'episodio lo era, ma alcune delle
riprese potrebbero ancora essere utili.
298
00:13:32,939 --> 00:13:34,489
Oh, non avevo capito.
299
00:13:36,342 --> 00:13:37,342
Julia.
300
00:13:38,906 --> 00:13:40,825
Vuoi fare le animelle?
301
00:13:41,886 --> 00:13:44,651
Oh, sì, voglio fare le animelle.
302
00:13:45,450 --> 00:13:46,711
Sei tu il capo!
303
00:13:47,396 --> 00:13:50,064
E il capo sembra entusiasta
di questa idea.
304
00:13:52,134 --> 00:13:53,872
La passione è un bene, Julia.
305
00:13:54,288 --> 00:13:55,846
No, lo è davvero.
306
00:14:01,114 --> 00:14:02,635
Lo sai, è molto più lavoro.
307
00:14:02,645 --> 00:14:04,916
- Sì.
- Tutti amano il pollo.
308
00:14:04,926 --> 00:14:06,138
Beh, non posso negarlo.
309
00:14:06,148 --> 00:14:07,668
Nessuno farà questo piatto.
310
00:14:07,678 --> 00:14:10,178
Forse no, forse qualcuno lo farà.
311
00:14:10,188 --> 00:14:12,282
Avrai un copione per domani.
312
00:14:12,671 --> 00:14:14,583
Non mi hai appena detto
di prendere il comando?
313
00:14:14,593 --> 00:14:15,953
Sei tu al comando.
314
00:14:15,963 --> 00:14:17,738
A capo della visione di Julia.
315
00:14:17,748 --> 00:14:20,583
E la visione di Julia
l'ha portata alle animelle.
316
00:14:20,593 --> 00:14:22,583
Sai cosa sono le animelle?
317
00:14:22,593 --> 00:14:23,805
No.
318
00:14:23,815 --> 00:14:25,643
Sono danesi, giusto?
319
00:14:33,268 --> 00:14:35,218
- Chi è il prossimo?
- Salve.
320
00:14:35,543 --> 00:14:37,503
- Delle costolette di maiale, Johnny.
- Qui.
321
00:14:42,159 --> 00:14:43,800
Il tuo carrello è vuoto.
322
00:14:43,810 --> 00:14:45,290
Sì, ne sono consapevole.
323
00:14:45,300 --> 00:14:47,769
Ho provato
ad attirare la sua attenzione.
324
00:14:48,929 --> 00:14:51,004
Ehi! Johnny! Ciao.
325
00:14:52,226 --> 00:14:54,612
Buongiorno, signorina DeVoto.
Cosa posso fare per lei oggi?
326
00:14:54,622 --> 00:14:56,142
Bisogna essere insistenti.
327
00:14:56,152 --> 00:14:58,807
Ci serviranno tutte le animelle che hai.
328
00:14:58,817 --> 00:15:00,700
La signorina Child
farà davvero le animelle?
329
00:15:00,710 --> 00:15:03,371
- Sì, in effetti.
- Meglio fare scorta, allora.
330
00:15:03,381 --> 00:15:05,545
Non posso sopportare
un altro giro di clienti arrabbiati.
331
00:15:05,555 --> 00:15:08,816
Il mese scorso abbiamo rischiato di non
sopravvivere alla corsa alla sogliola.
332
00:15:08,826 --> 00:15:09,826
Davvero?
333
00:15:11,873 --> 00:15:13,917
Se non ti spiace, ti aiuto
a portare il cibo a Julia,
334
00:15:13,927 --> 00:15:16,226
ma poi devo correre in ufficio.
335
00:15:16,236 --> 00:15:19,521
Tre stazioni sorelle si chiedono
dove sia il nuovo episodio.
336
00:15:19,531 --> 00:15:24,247
Russ potrebbe essere sull'orlo di un
crollo nervoso a causa dell'insonnia.
337
00:15:24,257 --> 00:15:26,082
- Gli uomini e il sonno.
- Sì, beh...
338
00:15:26,552 --> 00:15:28,247
Sono felice di prendere le redini,
339
00:15:28,257 --> 00:15:31,062
ma c'è un sacco da fare
questa settimana.
340
00:15:31,817 --> 00:15:33,719
Istruzioni precise da parte di Julia.
341
00:15:33,729 --> 00:15:36,997
Puoi scappare non appena mi avrai
aiutato a preparare le animelle.
342
00:15:37,007 --> 00:15:38,431
Preparare le animelle?
343
00:15:41,025 --> 00:15:44,380
Queste bambine devono restare
in ammollo per ventiquattro ore.
344
00:15:46,378 --> 00:15:49,429
A quanto pare le ghiandole
sono difficili da trattare.
345
00:15:57,221 --> 00:15:59,391
Credo dovremmo aggiungere
dell'altra acqua.
346
00:15:59,765 --> 00:16:02,424
Anche se potrebbe essere vero,
dobbiamo seguire...
347
00:16:02,434 --> 00:16:03,806
Il metodo scientifico.
348
00:16:03,816 --> 00:16:06,388
Se non abbiamo una costante
con cui confrontarci,
349
00:16:06,398 --> 00:16:09,380
non andremo da nessun parte nel momento
in cui iniziamo a sperimentare.
350
00:16:09,390 --> 00:16:11,526
La ricetta di monsieur Calvel
è la nostra stella polare.
351
00:16:11,536 --> 00:16:12,791
Comunque sia,
352
00:16:12,801 --> 00:16:14,500
abbiamo una scadenza.
353
00:16:14,510 --> 00:16:16,893
Quindi, magari, possiamo fare qualche...
354
00:16:16,903 --> 00:16:18,892
Accelerazione calcolata.
355
00:16:18,902 --> 00:16:21,159
Ma il pane non accelera per nessuno.
356
00:16:21,169 --> 00:16:23,542
Non sono certa che Blanche Knopf
sarebbe d'accordo.
357
00:16:23,552 --> 00:16:27,107
Bene, allora la dovremo sedurre
con il piacere del procedimento.
358
00:16:27,930 --> 00:16:29,471
Il vigore nell'impastare.
359
00:16:29,481 --> 00:16:31,354
L'attesa della lievitazione.
360
00:16:31,951 --> 00:16:33,943
La catarsi della frusta.
361
00:16:33,953 --> 00:16:35,711
Stai attento al vigore, Paul.
362
00:16:35,721 --> 00:16:37,283
Sei capace di farti uscire un'ernia.
363
00:16:37,293 --> 00:16:40,376
Aspettate, la cucina è chiusa
per lavori in corso.
364
00:16:40,386 --> 00:16:42,077
Siamo noi il lavoro, tesoro.
365
00:16:42,087 --> 00:16:43,549
La tv supera i libri di cucina.
366
00:16:43,559 --> 00:16:46,174
Beh, allora... allora
non toccate niente.
367
00:16:51,508 --> 00:16:52,619
Stai attento...
368
00:16:52,629 --> 00:16:53,666
Amico.
369
00:17:12,080 --> 00:17:14,238
Fantastico... fantastico.
370
00:17:22,574 --> 00:17:24,208
Oh, mi serve dell'aria.
371
00:17:24,218 --> 00:17:27,015
Oh, non ti azzardare a distruggere
questa magnifica umidità!
372
00:17:27,025 --> 00:17:29,846
C'è puzza di pancreas,
Paul, sii ragionevole.
373
00:17:29,856 --> 00:17:31,229
Respira con la bocca.
374
00:17:31,239 --> 00:17:32,714
Oh, per l'amor di Dio!
375
00:17:43,872 --> 00:17:46,067
- Alice, ce la puoi fare.
- No, a dire il vero devo...
376
00:17:46,077 --> 00:17:47,277
Sei un tesoro!
377
00:17:49,307 --> 00:17:50,754
Paul sta cercando di ricreare
378
00:17:50,764 --> 00:17:53,236
un forno professionale da panificio.
379
00:17:53,584 --> 00:17:56,503
Questa onda di calore è un dono di Esta!
380
00:17:57,614 --> 00:17:59,385
La dea fanciulla del focolare.
381
00:18:00,695 --> 00:18:02,404
Pare sia qui con noi.
382
00:18:02,414 --> 00:18:03,539
È lassù.
383
00:18:03,549 --> 00:18:05,785
C'è una dea greca delle ghiandole?
384
00:18:06,708 --> 00:18:08,866
Perché mi servirebbe una mano.
385
00:18:18,965 --> 00:18:20,300
È tempo di una pausa.
386
00:18:23,368 --> 00:18:25,239
Per te e per un bel bicchiere?
387
00:18:25,626 --> 00:18:26,674
Ovvio.
388
00:18:27,123 --> 00:18:29,081
Ci ho infilato un goccio di gin.
389
00:18:31,601 --> 00:18:33,809
Cavolo, quest'ondata
di calore è terribile.
390
00:18:33,819 --> 00:18:35,601
Paul è nel paradiso dei lievitati.
391
00:18:36,372 --> 00:18:38,886
Sta facendo da babysitter
all'impasto in questo momento.
392
00:18:38,896 --> 00:18:41,218
Sono sicura ci sia una metafora
sul fissare una pentola
393
00:18:41,228 --> 00:18:42,789
che dovrebbe considerare.
394
00:18:42,799 --> 00:18:45,433
Ho visto mio marito fissare
la vernice mentre si asciugava.
395
00:18:45,443 --> 00:18:47,359
È una delle tante ragioni per cui so
396
00:18:47,369 --> 00:18:49,891
che avrebbe messo la giusta
energia per fare il pane.
397
00:18:50,452 --> 00:18:52,024
Perché è meticoloso.
398
00:18:53,221 --> 00:18:54,244
Sì.
399
00:18:55,491 --> 00:18:58,085
Comunque non è te.
400
00:18:59,445 --> 00:19:02,532
La ricetta ha bisogno il tocco di Julia.
401
00:19:02,542 --> 00:19:05,414
So che Blanche Knopf sa quel che vuole.
402
00:19:05,924 --> 00:19:08,369
Prometto di ritoccarlo sopra e sotto...
403
00:19:08,905 --> 00:19:10,426
E intorno.
404
00:19:10,838 --> 00:19:13,370
Paul è un uomo brillante.
405
00:19:13,682 --> 00:19:17,046
Ma non è proprio
conosciuto per la sua...
406
00:19:17,056 --> 00:19:18,840
Mente aperta.
407
00:19:19,233 --> 00:19:20,680
Intendi dire che è snob?
408
00:19:20,690 --> 00:19:21,790
Siamo tutti snob.
409
00:19:21,800 --> 00:19:22,999
Non è un giudizio.
410
00:19:23,009 --> 00:19:24,271
Ma il suo dono...
411
00:19:24,281 --> 00:19:26,754
È nella traduzione.
412
00:19:28,561 --> 00:19:30,818
Beh, correggimi se sbaglio, Judith...
413
00:19:31,635 --> 00:19:33,593
Ma anche tu, a dire il vero...
414
00:19:34,392 --> 00:19:36,806
Sei una traduttrice molto qualificata.
415
00:19:36,816 --> 00:19:38,116
Traduco il francese,
416
00:19:38,126 --> 00:19:39,400
ma non il pane francese.
417
00:19:39,410 --> 00:19:40,834
E non sono una scrittrice.
418
00:19:40,844 --> 00:19:42,348
Questo è un piccolo dettaglio.
419
00:19:42,358 --> 00:19:44,294
Non sei venuta fino a qua
solo per guardare.
420
00:19:44,304 --> 00:19:46,737
No, sono venuta fino a qua
per trascorrere del tempo con lei.
421
00:19:46,747 --> 00:19:50,443
Dio sa che avrei potuto essere
in vacanza a Montauk da vera newyorkese.
422
00:19:56,976 --> 00:19:58,922
Beh, anche io sono delusa.
423
00:20:02,257 --> 00:20:05,425
È tua la vacanza, hai il diritto
di trascorrerla dove vuoi.
424
00:20:07,359 --> 00:20:08,931
Quindi, se devi andare...
425
00:20:09,267 --> 00:20:10,415
Lo capisco.
426
00:20:16,007 --> 00:20:17,791
Il taglio delle animelle...
427
00:20:17,801 --> 00:20:18,814
Deriva...
428
00:20:19,363 --> 00:20:21,770
Da queste ghiandole alla base del collo.
429
00:20:21,780 --> 00:20:23,608
Che sono straordinariamente...
430
00:20:23,618 --> 00:20:25,330
Aromatiche e delicate.
431
00:20:25,340 --> 00:20:27,063
Credevo facesse delle ciambelle.
432
00:20:27,735 --> 00:20:29,557
Magari le farà diventare ciambelle.
433
00:20:29,567 --> 00:20:31,383
E le animelle derivano anche...
434
00:20:31,393 --> 00:20:33,441
Da un altro posto sorprendente.
435
00:20:33,876 --> 00:20:35,049
Qualche idea?
436
00:20:37,013 --> 00:20:38,248
Dobbiamo indovinare?
437
00:20:38,258 --> 00:20:40,282
No, era una pausa drammatica.
438
00:20:40,292 --> 00:20:41,729
Magari un po' meno drammatica.
439
00:20:41,739 --> 00:20:42,974
Sì, capito.
440
00:20:43,336 --> 00:20:46,380
È qualcosa che ci viene
in soccorso durante la digestione.
441
00:20:46,390 --> 00:20:49,636
E ora vi incoraggio
a digerire questa cosa.
442
00:20:49,946 --> 00:20:51,630
È dal pancreas!
443
00:20:52,371 --> 00:20:53,394
Oh, Russ?
444
00:20:56,350 --> 00:20:57,361
Russ!
445
00:20:58,564 --> 00:21:01,470
- Presente!
- Possiamo usare il nostro specchio per...
446
00:21:01,480 --> 00:21:02,913
Mostrare l'affascinante processo
447
00:21:02,923 --> 00:21:06,011
Di separare i due lobi dalla membrana?
448
00:21:08,082 --> 00:21:09,117
Benny!
449
00:21:10,313 --> 00:21:12,322
Quello che la signora vuole, ottiene!
450
00:21:12,332 --> 00:21:13,687
E devo tenerlo a fuoco?
451
00:21:19,336 --> 00:21:20,371
Ora...
452
00:21:20,883 --> 00:21:22,180
Prendete questi...
453
00:21:22,190 --> 00:21:23,989
Lobi già messi in ammollo.
454
00:21:23,999 --> 00:21:25,523
No, mio Dio, no.
455
00:21:25,533 --> 00:21:28,571
Non ho firmato
per dei primi piani sulle animelle.
456
00:21:28,581 --> 00:21:30,081
Oh, santo cielo!
457
00:21:30,091 --> 00:21:31,507
Abbiamo una vittima.
458
00:21:32,742 --> 00:21:33,753
Ci pensio io.
459
00:21:35,851 --> 00:21:38,009
Vogliamo gustarci davvero...
460
00:21:38,309 --> 00:21:40,729
La separazione di queste membrane.
461
00:21:53,795 --> 00:21:56,091
Non sono ancora sicuro
sulle dosi della farina.
462
00:21:56,989 --> 00:21:58,249
Ti sentiranno.
463
00:22:01,976 --> 00:22:02,999
No!
464
00:22:03,398 --> 00:22:06,332
- Una sbirciatina.
- L'ultima volta guarda com'è andata.
465
00:22:06,342 --> 00:22:08,088
Crosta pallida e insipida.
466
00:22:09,735 --> 00:22:10,758
Seduto.
467
00:22:20,957 --> 00:22:22,286
La mia unica paura...
468
00:22:23,259 --> 00:22:24,656
È di deluderla.
469
00:22:27,063 --> 00:22:28,173
E non lo faremo.
470
00:22:33,017 --> 00:22:34,065
Insieme?
471
00:22:34,075 --> 00:22:35,075
Sì.
472
00:22:53,099 --> 00:22:54,932
Li ha fatti la sorella di Tilly.
473
00:22:54,942 --> 00:22:57,205
È una maga nel lavoro a maglia.
474
00:22:57,215 --> 00:23:00,330
Ho un armadio pieno di maglioni
che non indosso mai che lo prova.
475
00:23:00,660 --> 00:23:02,801
Wow. Queste saranno perfette.
476
00:23:03,519 --> 00:23:05,600
Perfette per questa ondata
di caldo di agosto.
477
00:23:06,315 --> 00:23:07,590
Sembri stanco.
478
00:23:07,600 --> 00:23:08,616
Stai dormendo?
479
00:23:09,637 --> 00:23:10,862
A dire il vero, sto bene.
480
00:23:10,872 --> 00:23:12,296
Mai stato più concentrato.
481
00:23:12,808 --> 00:23:14,694
So che sei impegnato,
quindi arrivo al dunque.
482
00:23:15,452 --> 00:23:16,620
Voglio realizzare
483
00:23:16,630 --> 00:23:19,511
un notiziario settimanale
incentrato sui diritti civili
484
00:23:19,521 --> 00:23:21,653
e i problemi di giustizia sociale
in questo Paese.
485
00:23:21,663 --> 00:23:24,655
C'è Morgenthau che sta girando
un documentario su questo.
486
00:23:24,665 --> 00:23:27,181
Sì, ma un documentario
è un caso isolato.
487
00:23:27,191 --> 00:23:29,622
Questo problema
è in evoluzione, mutevole.
488
00:23:29,632 --> 00:23:32,669
Ci serve un programma
che risponda in tempo reale.
489
00:23:32,679 --> 00:23:34,398
Ne parlerò con Morgenthau.
490
00:23:35,565 --> 00:23:37,329
No, Hunter, io sono la persona giusta.
491
00:23:38,022 --> 00:23:39,136
Certo.
492
00:23:39,146 --> 00:23:40,720
Sei la persona giusta.
493
00:23:40,730 --> 00:23:42,564
Giusta per "The French Chef".
494
00:23:42,574 --> 00:23:45,633
Beh, quella ripresa con lo specchio...
495
00:23:45,643 --> 00:23:46,864
Geniale.
496
00:23:46,874 --> 00:23:49,414
Nessuno è in grado di farla come te.
497
00:23:49,904 --> 00:23:52,813
Ma cos'hai da dire sui diritti civili
498
00:23:52,823 --> 00:23:55,543
che gli altri non sono in grado di dire?
499
00:23:56,759 --> 00:23:59,581
- Infatti, ho indetto questa riunione...
- L'ho indetta io.
500
00:23:59,591 --> 00:24:02,467
Per parlare di più programmi
501
00:24:02,477 --> 00:24:05,746
per le nostre spettatrici.
Pare siano molte.
502
00:24:05,756 --> 00:24:09,547
Chi l'avrebbe detto? Magari un programma
per lavorare a maglia con mia cognata.
503
00:24:09,557 --> 00:24:13,014
La sua personalità è orrenda,
ma sai, il filo...
504
00:24:13,024 --> 00:24:14,028
È...
505
00:24:14,388 --> 00:24:16,414
Beh, non lo so. Lo scoprirai.
506
00:24:16,736 --> 00:24:18,739
Vorrei fare qualcosa di importante.
507
00:24:19,169 --> 00:24:20,175
Per chi?
508
00:24:20,685 --> 00:24:23,960
"The French Chef" è importante
per moltissime persone.
509
00:24:24,363 --> 00:24:27,031
E l'unico motivo per cui Morgenthau
può girare il suo documentario
510
00:24:27,041 --> 00:24:29,857
è perché sarà "The French Chef"
a pagarlo.
511
00:24:30,982 --> 00:24:32,223
Quindi, di fatto...
512
00:24:32,572 --> 00:24:35,126
Stai lavorando per i diritti civili.
513
00:24:36,927 --> 00:24:37,954
Ti senti meglio?
514
00:24:40,518 --> 00:24:42,222
Scusa il disordine.
515
00:24:42,232 --> 00:24:44,032
Di solito non ricevo visite.
516
00:24:44,042 --> 00:24:46,300
Di solito sono quella
che viene convocata.
517
00:24:46,730 --> 00:24:48,206
Sono stata convocata?
518
00:24:48,609 --> 00:24:50,823
No. No, volevo solo parlare.
519
00:24:50,833 --> 00:24:52,660
Controllare, sapere come stavi.
520
00:24:53,451 --> 00:24:54,461
Beh...
521
00:24:55,034 --> 00:24:57,354
Starò meglio quando
passeremo alle crepes.
522
00:24:57,364 --> 00:24:59,213
Sì. A proposito di quello.
523
00:24:59,223 --> 00:25:02,042
Volevo parlare degli episodi futuri.
524
00:25:02,816 --> 00:25:04,267
Quindi sono stata convocata.
525
00:25:04,277 --> 00:25:05,326
Beh...
526
00:25:05,336 --> 00:25:08,548
Il nocciolo della questione è
che il programma è un grande successo.
527
00:25:09,586 --> 00:25:10,697
Cresce ogni mese,
528
00:25:10,707 --> 00:25:13,949
e con questo è arrivata
la salvezza di un vero budget.
529
00:25:13,959 --> 00:25:16,372
- Il denaro fa girare il mondo.
- Infatti.
530
00:25:16,382 --> 00:25:17,949
Abbiamo fatto tanto con poco,
531
00:25:17,959 --> 00:25:20,796
ma a quanto pare ora possiamo
permetterci un assistente di produzione.
532
00:25:22,386 --> 00:25:24,268
Che cos'è un assistente di produzione?
533
00:25:25,010 --> 00:25:28,862
Qualcuno che si occupa di fare la spesa,
preparare il cibo,
534
00:25:28,872 --> 00:25:31,366
due mani in più dietro
al bancone per Julia.
535
00:25:32,178 --> 00:25:35,023
Vuoi dire che puoi assumere qualcuno...
536
00:25:35,033 --> 00:25:36,137
Al posto mio?
537
00:25:37,051 --> 00:25:40,378
Posso assumere qualcuno per alleggerire
il lavoro a te e Dorothy.
538
00:25:41,394 --> 00:25:42,783
Mi stai licenziando.
539
00:25:43,114 --> 00:25:45,255
Non posso licenziarti.
Sei una volontaria.
540
00:25:45,658 --> 00:25:47,070
Per favore, non fraintendermi.
541
00:25:47,080 --> 00:25:50,496
Con un assistente di produzione
hai tempo per fare ciò che ti piace.
542
00:25:50,506 --> 00:25:54,390
Non sei vincolata al rigido palinsesto
di uno show televisivo a più episodi.
543
00:25:54,400 --> 00:25:56,411
Puoi svolazzare qua e là a piacimento.
544
00:25:56,421 --> 00:25:57,432
Svolazzare?
545
00:25:58,348 --> 00:25:59,845
Posso svolazzare?
546
00:26:01,015 --> 00:26:02,599
Freddo, freddo, freddo.
547
00:26:02,921 --> 00:26:04,517
Siamo passati ai cocktail?
548
00:26:07,358 --> 00:26:10,641
Paul ha avuto l'idea geniale
dei cubetti di ghiaccio in forno
549
00:26:10,651 --> 00:26:12,882
- per creare più vapore per la crosta.
- Sì.
550
00:26:12,892 --> 00:26:15,618
Ma se il ghiaccio non funziona,
magari funziona il contrario,
551
00:26:15,628 --> 00:26:17,495
sufficiente conduzione
di calore attraverso...
552
00:26:17,505 --> 00:26:18,509
Un oggetto.
553
00:26:19,452 --> 00:26:21,469
Avete provato a spennellarlo
con l'acqua?
554
00:26:21,479 --> 00:26:23,586
Sì, siamo partiti da quello.
555
00:26:24,069 --> 00:26:26,975
No, penso che i cubetti di ghiaccio
evaporeranno troppo in fretta.
556
00:26:27,478 --> 00:26:29,518
Forse, ma vale la pena provare.
557
00:26:30,807 --> 00:26:32,316
Beh, il sapore è buono.
558
00:26:32,646 --> 00:26:34,863
Ma la consistenza è completamente
sbagliata. Non capisco
559
00:26:34,873 --> 00:26:36,884
dove finisce la crosta
e dove inizia il pane.
560
00:26:37,217 --> 00:26:38,888
Ci stiamo lavorando.
561
00:26:39,358 --> 00:26:41,791
Beh, il vostro lavoro
è in una fase molto gommosa.
562
00:26:44,673 --> 00:26:45,761
Tesoro...
563
00:26:45,771 --> 00:26:48,876
Ci vediamo in dispensa
per una domanda veloce sul lievito?
564
00:26:52,281 --> 00:26:55,278
È un ambiente troppo angusto
per conservare il lievito.
565
00:26:55,288 --> 00:26:56,683
Non voglio parlare del lievito.
566
00:26:57,641 --> 00:26:59,386
Ci hai affidato un compito...
567
00:26:59,761 --> 00:27:01,586
E ci meritiamo del tempo per farlo bene.
568
00:27:04,284 --> 00:27:05,877
Sì, questo lo capisco, ma...
569
00:27:07,059 --> 00:27:10,012
C'è il mio nome in ballo,
in fin dei conti.
570
00:27:10,656 --> 00:27:12,357
Ti ho detto che avrei controllato.
571
00:27:12,367 --> 00:27:14,781
Ci hai detto che saresti stata
disponibile se necessario.
572
00:27:15,109 --> 00:27:17,122
Ma non abbiamo bisogno di te per ora.
573
00:27:18,491 --> 00:27:19,927
Un po' di fiducia, magari?
574
00:27:22,361 --> 00:27:24,143
Non stai tenendo il lievito qui, vero?
575
00:27:24,153 --> 00:27:25,966
- Julia.
- Sì, va bene. Io...
576
00:27:26,288 --> 00:27:27,295
Me ne vado.
577
00:27:29,018 --> 00:27:31,373
Pensa davvero di poterci licenziare.
578
00:27:31,383 --> 00:27:34,661
Dal momento che tu e Dorothy
non siete dipendenti, mi sembra...
579
00:27:34,671 --> 00:27:35,958
Piuttosto difficile.
580
00:27:35,968 --> 00:27:37,575
Già, è quello che ha detto lei.
581
00:27:38,498 --> 00:27:41,789
- Perché pensi che voglia licenziarvi?
- Non ne ho idea.
582
00:27:42,572 --> 00:27:44,401
Beh, forse...
583
00:27:44,411 --> 00:27:46,035
Dorothy perché...
584
00:27:46,639 --> 00:27:49,233
Ha lasciato la città una settimana
in cui stavamo girando.
585
00:27:49,243 --> 00:27:50,792
Beh, forse ha ragione.
586
00:27:51,146 --> 00:27:52,153
E tu?
587
00:27:53,303 --> 00:27:56,605
Forse perché sono troppo schizzinosa
per toccare le animelle.
588
00:27:57,195 --> 00:28:00,938
Il che significa che deve preparare
tutto da sola,
589
00:28:00,948 --> 00:28:03,303
oltre a tutto quello che fa...
590
00:28:04,080 --> 00:28:06,577
Che immagino sia parecchio.
591
00:28:06,587 --> 00:28:08,888
- Potrebbe aver ragione.
- Già.
592
00:28:09,425 --> 00:28:11,012
Potrebbe aver ragione.
593
00:28:11,022 --> 00:28:12,182
Mastica.
594
00:28:12,518 --> 00:28:14,048
È un calmante.
595
00:28:24,657 --> 00:28:26,962
Forse sono solo vecchia ed inutile.
596
00:28:26,972 --> 00:28:28,891
Tu non sei vecchia.
597
00:28:29,213 --> 00:28:31,203
E nessuno ha mai chiamato
598
00:28:31,213 --> 00:28:32,720
Avis DeVoto
599
00:28:32,730 --> 00:28:33,730
inutile.
600
00:28:35,468 --> 00:28:37,751
Sciocco da parte mia pensare
di essere abbastanza importante
601
00:28:37,761 --> 00:28:39,346
per diventare un problema.
602
00:28:40,787 --> 00:28:43,794
Ti ho mai parlato del mio capo
nell'Ufficio Servizi Strategici?
603
00:28:44,277 --> 00:28:45,505
Il signor Earp
604
00:28:45,515 --> 00:28:46,656
divenne...
605
00:28:47,287 --> 00:28:49,340
Fortemente convinto di poter...
606
00:28:50,179 --> 00:28:52,406
Indurre i giapponesi ad arrendersi
607
00:28:52,416 --> 00:28:53,949
giocando sulla loro...
608
00:28:54,447 --> 00:28:57,013
Presunta paura delle volpi.
609
00:28:57,023 --> 00:28:58,544
Il Dipartimento di Stato
610
00:28:58,554 --> 00:29:00,622
gli ha effettivamente permesso
611
00:29:00,632 --> 00:29:02,770
di immergere un migliaio
di quei poveri esseri
612
00:29:02,780 --> 00:29:04,323
nel fosforo e poi...
613
00:29:04,780 --> 00:29:07,579
Liberarli nell'acqua sperando
che nuotassero verso riva
614
00:29:07,589 --> 00:29:09,726
spaventando i soldati dalle loro tane.
615
00:29:09,736 --> 00:29:12,532
Beh, chi diavolo ha
un migliaio di volpi in agguato?
616
00:29:12,542 --> 00:29:15,244
Beh, le piccole creature
sono annegate nel Pacifico.
617
00:29:15,254 --> 00:29:18,062
Sapevamo tutti che era
un'idea terribile.
618
00:29:18,072 --> 00:29:20,331
Ma era lui a comandare,
e così l'abbiamo fatto.
619
00:29:20,882 --> 00:29:22,603
Quanti uomini hanno stabilito le regole
620
00:29:22,613 --> 00:29:24,908
e il mondo non è crollato?
621
00:29:25,365 --> 00:29:26,482
Gli uomini hanno
622
00:29:26,492 --> 00:29:29,637
una sicurezza incredibile quando
devono prendere decisioni arbitrarie.
623
00:29:29,647 --> 00:29:30,695
Si sentono
624
00:29:30,705 --> 00:29:32,547
totalmente giustificati dal solo fatto
625
00:29:32,557 --> 00:29:34,158
che è loro desiderio
626
00:29:34,168 --> 00:29:35,510
che sia così.
627
00:29:36,262 --> 00:29:37,702
Li invidio.
628
00:29:37,712 --> 00:29:38,765
Beh,
629
00:29:39,282 --> 00:29:42,094
ora sono io a prendere le decisioni.
630
00:29:42,658 --> 00:29:45,382
E non sei nemmeno un'idea terribile.
631
00:29:48,881 --> 00:29:51,126
Il programma parla
di cucina francese, perciò
632
00:29:51,136 --> 00:29:53,596
non credo che la signora Child
sia disponibile
633
00:29:53,606 --> 00:29:55,462
per un episodio
sul panino di Filadelfia,
634
00:29:55,472 --> 00:29:57,811
ma riferirò il messaggio.
635
00:29:58,522 --> 00:29:59,529
Bene.
636
00:30:00,120 --> 00:30:01,207
Arrivederci.
637
00:30:03,765 --> 00:30:04,765
Julia.
638
00:30:06,020 --> 00:30:07,926
Conversazione interessante?
639
00:30:08,490 --> 00:30:11,621
Molte richieste dalle nostre
stazioni associate.
640
00:30:11,631 --> 00:30:14,104
Sto imparando l'arte
del rifiuto educato.
641
00:30:16,219 --> 00:30:18,904
Sai chi non può essere
rifiutato educatamente?
642
00:30:20,004 --> 00:30:21,910
La mia cara amica Avis.
643
00:30:25,387 --> 00:30:27,121
Non so cosa ti abbia detto,
644
00:30:27,131 --> 00:30:29,420
Julia, ma rendere professionale
lo spettacolo
645
00:30:29,430 --> 00:30:30,655
è un passo importante.
646
00:30:30,665 --> 00:30:33,111
Rendere professionale
sembra più che altro
647
00:30:33,121 --> 00:30:35,128
il tentativo di sostituire
Avis e Dorothy.
648
00:30:35,725 --> 00:30:37,610
Ma se rende la tua vita più semplice...
649
00:30:37,620 --> 00:30:40,292
Ma non era una decisione
che dovevi prendere tu, Alice.
650
00:30:40,936 --> 00:30:44,019
Onestamente, credo che tu abbia
superato il limite dei tuoi compiti.
651
00:30:48,352 --> 00:30:49,385
Wow.
652
00:30:50,339 --> 00:30:51,399
Scusa.
653
00:30:52,392 --> 00:30:54,812
- Oh, cara.
- No, non è come sembra.
654
00:30:54,822 --> 00:30:56,925
Beh, sembra stia
cercando di non piangere.
655
00:30:56,935 --> 00:30:58,884
No, non piangerò.
656
00:30:58,894 --> 00:31:00,434
Penso potrebbe essere troppo tardi.
657
00:31:00,444 --> 00:31:02,082
No. No, ho tre fratelli più grandi.
658
00:31:02,092 --> 00:31:05,129
- Non piangi quando ne hai tre.
- Beh, i tuoi fratelli non sono qui.
659
00:31:05,139 --> 00:31:07,105
Beh, forse farò finta che siano qui.
660
00:31:07,115 --> 00:31:09,008
Oh, cara.
661
00:31:09,018 --> 00:31:11,428
Credo di aver ferito i tuoi sentimenti.
662
00:31:12,348 --> 00:31:15,156
Non volevo davvero
ferire i tuoi sentimenti.
663
00:31:16,820 --> 00:31:19,117
Sembra sia piuttosto brava
in questo al momento.
664
00:31:21,090 --> 00:31:22,772
Sai, credo che io...
665
00:31:22,782 --> 00:31:24,339
Sia solo...
666
00:31:27,533 --> 00:31:28,998
Confusa.
667
00:31:29,505 --> 00:31:30,805
Confusa su cosa?
668
00:31:32,305 --> 00:31:33,505
Il mio lavoro.
669
00:31:34,244 --> 00:31:35,866
Adoro il mio lavoro,
670
00:31:36,295 --> 00:31:38,899
ma manca un po'di...
671
00:31:40,054 --> 00:31:41,154
Definizione.
672
00:31:42,000 --> 00:31:43,950
Mi è stato detto di fare
un passo avanti, e poi
673
00:31:43,960 --> 00:31:45,485
di farne uno indietro, per rendermi
674
00:31:45,495 --> 00:31:48,612
indispensabile, ma poi all'improvviso
sono saltata giù da una scogliera e...
675
00:31:48,622 --> 00:31:50,263
Mi dispiace tanto. Mi dispiace tanto.
676
00:31:50,273 --> 00:31:52,001
Questo non è un tuo problema.
677
00:31:53,735 --> 00:31:57,027
Credo che San Francisco mi abbia
solo confuso un po' le idee.
678
00:31:57,037 --> 00:32:00,037
Perché San Francisco
ti rende le idee confuse?
679
00:32:04,109 --> 00:32:05,509
Ho venduto il programma...
680
00:32:06,297 --> 00:32:07,597
A San Francisco.
681
00:32:08,704 --> 00:32:10,180
Perché l'hai fatto?
682
00:32:11,804 --> 00:32:13,603
Pensavo fosse Russ.
683
00:32:16,287 --> 00:32:19,499
Mi hai detto di rendermi
indispensabile, e così ho fatto.
684
00:32:20,653 --> 00:32:24,240
Ma se ho superato il limite,
mi scuso. Non succederà più.
685
00:32:24,643 --> 00:32:26,653
Non ti scusare.
686
00:32:28,765 --> 00:32:31,305
So che posso essere
disordinata ed impulsiva
687
00:32:31,315 --> 00:32:34,701
e che faccio le cose a modo mio,
e questo non è sempre facile.
688
00:32:34,711 --> 00:32:36,563
Ma questo è il dato di fatto.
689
00:32:38,080 --> 00:32:40,329
Avis e Dorothy hanno
reso possibile questo programma
690
00:32:40,339 --> 00:32:42,691
quando nessuno tranne noi ci credeva.
691
00:32:42,701 --> 00:32:44,831
E non le lascerò mai andare.
692
00:32:45,936 --> 00:32:47,439
Sono della famiglia.
693
00:32:49,045 --> 00:32:50,045
Capisco.
694
00:32:51,663 --> 00:32:53,353
Ma anche tu lo sei.
695
00:33:07,619 --> 00:33:08,726
Sì.
696
00:34:27,775 --> 00:34:29,063
Ce l'abbiamo fatta.
697
00:34:29,869 --> 00:34:31,805
Oh, siete bellissimi.
698
00:34:31,815 --> 00:34:33,684
Ce l'abbiamo fatta. Ce l'abbiamo fatta.
699
00:34:34,114 --> 00:34:35,845
Ce l'abbiamo fatta.
700
00:34:47,398 --> 00:34:48,462
Un brindisi.
701
00:34:48,472 --> 00:34:49,764
È il tuo terzo brindisi.
702
00:34:49,774 --> 00:34:51,831
Sì, è il mio terzo drink.
703
00:34:51,841 --> 00:34:53,544
Questo è per il mio caro
704
00:34:53,554 --> 00:34:56,309
Paul e la sua scoperta geniale.
705
00:34:56,319 --> 00:34:57,995
Alle piastre di amianto.
706
00:34:58,005 --> 00:35:00,689
Alle piastre di amianto.
707
00:35:03,392 --> 00:35:05,923
Onestamente, Paul, non so come fai
ad inventarti queste cose.
708
00:35:05,933 --> 00:35:07,855
Un rapido studio delle qualità termiche,
709
00:35:07,865 --> 00:35:09,655
- credo. Non so.
- Sì,
710
00:35:09,665 --> 00:35:11,118
quelle piastrelle di amianto
711
00:35:11,128 --> 00:35:13,669
è stata al 100% un'idea
712
00:35:13,679 --> 00:35:15,437
di Paul Child.
713
00:35:15,447 --> 00:35:18,558
Beh, ho avuto una collaboratrice
molto paziente.
714
00:35:18,568 --> 00:35:19,847
Oh, è proprio
715
00:35:19,857 --> 00:35:22,169
meraviglioso quando qualcosa funziona.
716
00:35:22,179 --> 00:35:25,640
Ti senti soffocare
da un'idea così grandiosa?
717
00:35:26,661 --> 00:35:27,805
Non essere sciocca.
718
00:35:27,815 --> 00:35:30,463
Questo gambero è
meravigliosamente caldo.
719
00:35:31,604 --> 00:35:33,406
Dovresti prendere una copia
720
00:35:33,416 --> 00:35:36,077
del libro di cucina
di Joyce Chen prima di andare.
721
00:35:36,087 --> 00:35:38,175
La ricetta dell'anatra
alla pechinese merita davvero.
722
00:35:38,185 --> 00:35:41,987
- Assolutamente.
- L'apprezzerai ancora di più ora che sei
723
00:35:41,997 --> 00:35:44,333
un'autrice di libri di cucina tu stessa.
724
00:35:44,654 --> 00:35:46,890
Una ricetta non ti rende
un autore di libri di cucina.
725
00:35:46,900 --> 00:35:47,933
Oh, smettila.
726
00:35:47,943 --> 00:35:50,586
Fosse stato per me, quella ricetta
sarebbe stata lunga 32 pagine.
727
00:35:50,596 --> 00:35:52,688
Hai raggiunto la poesia culinaria.
728
00:35:52,698 --> 00:35:53,904
Io non potrei farlo.
729
00:35:54,945 --> 00:35:56,717
Il cibo mi fa sentire creativa.
730
00:35:59,353 --> 00:36:01,473
Non un altro, Julia!
731
00:36:01,483 --> 00:36:02,868
A Judith.
732
00:36:03,305 --> 00:36:05,342
Non vedo l'ora
733
00:36:05,352 --> 00:36:08,000
di vedere la poesia
che farà con le brioche.
734
00:36:09,567 --> 00:36:11,232
Non farò l'intero capitolo.
735
00:36:11,242 --> 00:36:12,330
Vedremo.
736
00:36:14,534 --> 00:36:16,997
Voglio il gelato alla menta.
737
00:36:17,007 --> 00:36:18,596
È un freezer, caro,
738
00:36:18,606 --> 00:36:20,304
non un ristorante.
739
00:36:21,528 --> 00:36:22,898
Oh, mamma.
740
00:36:23,521 --> 00:36:25,785
È la polizia... la polizia.
741
00:36:25,795 --> 00:36:28,635
Quello al burro di noci pecan
per me, e...
742
00:36:29,066 --> 00:36:30,549
Oh, cavolo. No.
743
00:36:32,173 --> 00:36:33,573
Chi l'ha messo lì?
744
00:36:37,962 --> 00:36:41,637
Panetteria di Paul e Judith,
parla Julia.
745
00:36:41,977 --> 00:36:43,970
Dort! Ciao, Dort.
746
00:36:44,535 --> 00:36:45,837
Perché chiami così tardi?
747
00:36:45,847 --> 00:36:47,080
Dort è Dorothy,
748
00:36:47,090 --> 00:36:48,899
la sorella di Julia, la più piccola.
749
00:36:48,909 --> 00:36:51,149
Più alta di Julia, se ci credi.
750
00:36:54,871 --> 00:36:55,890
Dort.
751
00:36:58,001 --> 00:36:59,103
Julia?
752
00:37:02,769 --> 00:37:03,904
Papà è morto.
753
00:37:09,566 --> 00:37:11,103
Il suo cuore ha ceduto.
754
00:37:11,113 --> 00:37:12,866
Mi dispiace tanto.
755
00:37:16,967 --> 00:37:19,006
Vi lascio un po' di privacy.
756
00:37:19,481 --> 00:37:20,888
Dort, no.
757
00:37:21,763 --> 00:37:24,114
No, me ne occuperò io.
758
00:37:25,979 --> 00:37:29,127
Si, non preoccuparti, cara.
Posso chiamare le pompe funebri e...
759
00:37:31,238 --> 00:37:32,503
Sì, non mi importa.
760
00:37:34,908 --> 00:37:36,166
Sì, ci penso io.
761
00:37:48,230 --> 00:37:49,807
Mi sembrava più fiacco.
762
00:37:53,732 --> 00:37:57,462
E non ho pensato di andarlo a trovare
quando eravamo a San Francisco.
763
00:37:57,472 --> 00:37:59,272
Per favore non... non farti questo.
764
00:38:00,616 --> 00:38:02,371
Beh, papà è l'ultimo di quella...
765
00:38:03,107 --> 00:38:04,367
Generazione.
766
00:38:06,839 --> 00:38:09,097
Mi sento come se avessi costruito
una casa e...
767
00:38:10,190 --> 00:38:12,045
Mi fossi dimenticata
di costruire il tetto.
768
00:38:18,920 --> 00:38:21,344
Cancello la registrazione di domani.
769
00:38:22,784 --> 00:38:24,039
Oh, no, Paul.
770
00:38:24,049 --> 00:38:25,900
Le persone contano su di me.
771
00:38:27,245 --> 00:38:29,133
Dovrei... dovrei...
772
00:38:29,143 --> 00:38:30,199
Guardaci.
773
00:38:31,490 --> 00:38:33,141
Sono le tre di notte.
774
00:38:38,660 --> 00:38:41,518
Dobbiamo riposarci.
775
00:38:49,898 --> 00:38:50,926
Julia.
776
00:38:57,815 --> 00:38:58,840
Ti amo.
777
00:39:08,348 --> 00:39:09,960
Pensi stia bene?
778
00:39:09,970 --> 00:39:11,510
Sembra a posto.
779
00:39:19,505 --> 00:39:21,854
Ok, 30 secondi!
780
00:39:22,361 --> 00:39:24,514
Tutti al loro posto, per favore!
781
00:39:24,524 --> 00:39:26,375
Ai propri posti, ai propri posti.
782
00:39:26,994 --> 00:39:28,687
Emissione suoni.
783
00:39:30,489 --> 00:39:32,328
Inserire immagini.
784
00:39:34,974 --> 00:39:37,798
E siamo pronti in cinque,
785
00:39:37,808 --> 00:39:39,063
quattro,
786
00:39:39,073 --> 00:39:40,138
tre...
787
00:39:43,686 --> 00:39:45,445
Ciao a tutti, sono Julia Child.
788
00:39:46,273 --> 00:39:47,626
Oggi è un giorno speciale,
789
00:39:47,636 --> 00:39:50,572
perché ci occuperemo di qualcosa
di particolarmente francese.
790
00:39:50,582 --> 00:39:52,754
Sono chiamate animelle,
791
00:39:52,764 --> 00:39:55,420
e non si tratta né di dolci né di pane.
792
00:39:55,871 --> 00:39:57,843
Ma sono divine.
793
00:39:58,391 --> 00:40:01,303
Ho la sensazione che potrebbero
non piacere a molti,
794
00:40:01,313 --> 00:40:03,404
ma sono tra le mie preferite.
795
00:40:03,990 --> 00:40:05,940
E siamo arrivati fino a qua insieme,
796
00:40:05,950 --> 00:40:08,223
quindi vi chiedo di dargli
una possibilità.
797
00:40:08,856 --> 00:40:10,688
E potrebbero sorprendervi.
798
00:40:11,214 --> 00:40:13,487
E non è bello essere sorpresi?
799
00:40:16,269 --> 00:40:17,874
Come nota personale,
800
00:40:18,734 --> 00:40:21,321
vorrei dedicare questo episodio
801
00:40:21,331 --> 00:40:22,831
a mio padre.
802
00:40:22,841 --> 00:40:25,100
Mio padre non ha mai mangiato
le animelle.
803
00:40:25,110 --> 00:40:26,925
Era molto schizzinoso.
804
00:40:26,935 --> 00:40:30,263
In effetti, il solo pensiero
di lui che le magia mi fa sorridere.
805
00:40:31,146 --> 00:40:33,417
Ma sono chi sono...
806
00:40:33,928 --> 00:40:35,205
Grazie a lui
807
00:40:35,215 --> 00:40:36,850
e nonostante lui.
808
00:40:38,287 --> 00:40:39,846
Quindi, papà...
809
00:40:40,675 --> 00:40:42,766
Questa puntata è per te.
810
00:40:46,140 --> 00:40:48,855
Bello spettacolo.
Commuovente la dedica a tuo padre.
811
00:40:49,923 --> 00:40:51,932
Ma non fare mai più
812
00:40:51,942 --> 00:40:53,518
le animelle.
813
00:40:53,528 --> 00:40:56,870
Fra una settimana,
mia moglie ricreerà il tuo pasto,
814
00:40:56,880 --> 00:40:58,703
e non le voglio.
815
00:40:58,713 --> 00:41:02,198
La prossima settimana farò
la tarte tatin.
816
00:41:03,294 --> 00:41:04,378
Torta di mele.
817
00:41:05,007 --> 00:41:06,025
Fantastico.
818
00:41:06,718 --> 00:41:09,922
Non ti annoierò con numeri o dettagli,
819
00:41:09,932 --> 00:41:12,894
ma il programma sta andando molto bene.
820
00:41:12,904 --> 00:41:14,555
- Scotch?
- No.
821
00:41:14,887 --> 00:41:18,009
È stato venduto in quattro mercati,
eccetera, eccetera.
822
00:41:18,432 --> 00:41:21,961
Ciò vuol dire che ci piacerebbe fare
una seconda stagione.
823
00:41:22,780 --> 00:41:23,979
Magnifico.
824
00:41:23,989 --> 00:41:25,814
Sì, è vero.
825
00:41:26,568 --> 00:41:28,296
Sono contento di sapere che ci stai.
826
00:41:28,836 --> 00:41:30,606
Non ho ancora detto di sì.
827
00:41:32,057 --> 00:41:34,500
In realtà non mi hai chiesto
se sono d'accordo.
828
00:41:35,574 --> 00:41:37,153
Ho delle condizioni.
829
00:41:39,144 --> 00:41:40,848
Delle pause durante la produzione
830
00:41:40,858 --> 00:41:43,893
per prendere un po' d'aria ogni tanto.
831
00:41:43,903 --> 00:41:45,089
Va bene.
832
00:41:45,507 --> 00:41:47,831
E la WGBH deve pagare
per gli ingredienti.
833
00:41:48,482 --> 00:41:51,705
Hanno un costo significativo.
834
00:41:51,715 --> 00:41:53,866
Presumo che le stazioni
che hanno comprato il programma
835
00:41:53,876 --> 00:41:55,513
l'hanno fatto con i soldi?
836
00:41:57,655 --> 00:42:00,100
Quindi, con quelli
pagheremo gli ingredienti.
837
00:42:01,113 --> 00:42:02,168
D'accordo.
838
00:42:02,768 --> 00:42:04,088
È tutto?
839
00:42:04,492 --> 00:42:06,032
No, c'è un'altra cosa.
840
00:42:07,288 --> 00:42:08,757
Alice Naman.
841
00:42:09,597 --> 00:42:11,061
Ti sta causando problemi?
842
00:42:11,071 --> 00:42:13,018
No, è una produttrice.
843
00:42:13,028 --> 00:42:15,933
Dovrebbe avere il titolo.
Produttrice a pieno titolo.
844
00:42:18,833 --> 00:42:21,313
Ok, adesso ti chiedo...
845
00:42:21,323 --> 00:42:22,356
Ci stai?
846
00:42:23,855 --> 00:42:25,366
Alla seconda stagione.
847
00:42:29,566 --> 00:42:31,063
Alla seconda stagione.
848
00:42:43,758 --> 00:42:45,157
#NoSpoiler
849
00:42:45,167 --> 00:42:47,592
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com