1 00:00:01,030 --> 00:00:02,348 #NoSpoiler 2 00:00:02,358 --> 00:00:04,909 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:04,919 --> 00:00:07,485 Julia - Stagione 1 Episodio 6 - "Breads" 4 00:00:07,495 --> 00:00:11,221 Traduzione: Miss Fame, guichy, Rossi05, Lúthien, Alshati, TinaRam91, Galluz 5 00:00:11,231 --> 00:00:13,353 Revisione: Crissyna 6 00:00:16,395 --> 00:00:19,897 Poulet au Porto è uno dei miei piatti preferiti. 7 00:00:19,907 --> 00:00:23,470 È un'eccellente ricetta da preparare per i vostri affetti più cari, poiché... 8 00:00:24,642 --> 00:00:26,807 Non si può preparare in anticipo. 9 00:00:26,817 --> 00:00:29,360 Vi suggerisco, invece, di invitare a casa vostra 10 00:00:29,370 --> 00:00:31,740 quei pochi fortunati per una serata cena e tv. 11 00:00:32,290 --> 00:00:34,535 Oh, una mancata opportunità. 12 00:00:34,545 --> 00:00:37,246 Avrei dovuto usare il pollo come una marionetta. 13 00:00:37,256 --> 00:00:39,418 Era lì perfetto per l'inquadratura. 14 00:00:39,428 --> 00:00:41,658 E ora sto per versare i funghi 15 00:00:41,668 --> 00:00:44,905 nella padella per farli sudare. 16 00:00:45,936 --> 00:00:47,219 A proposito... 17 00:00:51,008 --> 00:00:53,594 - Oh mio dio. - Oh, davvero, Russ? 18 00:00:53,604 --> 00:00:57,405 È per via del pollo? Vedi, la tecnica è troppo simile a quella del coq au vin. 19 00:00:57,415 --> 00:00:59,490 È bene ripetere le cose. È così che si impara. 20 00:00:59,500 --> 00:01:01,429 Beh, nessuno impara se è annoiato. 21 00:01:01,439 --> 00:01:03,058 Non sono annoiato, sono esausto. 22 00:01:03,068 --> 00:01:04,371 Il bambino. 23 00:01:04,381 --> 00:01:05,851 Ah, vero. 24 00:01:06,190 --> 00:01:08,326 Il piccolo tesoruccio. 25 00:01:08,850 --> 00:01:11,898 Due settimane e a stento apre gli occhi. È una falla dell'evoluzione 26 00:01:11,908 --> 00:01:14,170 venire al mondo così affamati. 27 00:01:14,715 --> 00:01:16,801 Va bene, scusatemi. Tagliamo corto. 28 00:01:16,811 --> 00:01:20,284 Se sto ancora seduto in una stanza buia, mi addormento sulla tua spalla. 29 00:01:20,294 --> 00:01:21,906 Movimentiamoci. 30 00:01:22,361 --> 00:01:25,684 No, aspetta... aspettami. Questa è la mia parte preferita. 31 00:01:28,110 --> 00:01:29,701 C'è qualche problema, Charlie? 32 00:01:35,855 --> 00:01:37,845 - Oh, no. - Che c'è? 33 00:01:37,855 --> 00:01:40,038 - C'è una piega. - Come scusa? 34 00:01:40,048 --> 00:01:42,799 - È tutta rugosa? - Sono qui davanti a te, Russ! 35 00:01:42,809 --> 00:01:44,754 Non tu, Julia. Il nastro. 36 00:01:46,851 --> 00:01:48,301 C'è una piega nel nastro. 37 00:01:48,311 --> 00:01:50,200 Bene, che sollievo. 38 00:01:52,592 --> 00:01:54,405 Cos'è una piega nel nastro? 39 00:01:54,415 --> 00:01:57,212 Una piega nel nastro equivale a perdere l'intera pellicola. 40 00:01:57,222 --> 00:01:59,485 Sfortunatamente è sulla maggior parte della pellicola 41 00:01:59,495 --> 00:02:01,808 quindi l'episodio non è salvabile. 42 00:02:01,818 --> 00:02:03,477 Dobbiamo registrarlo da capo. 43 00:02:03,487 --> 00:02:07,043 Se dobbiamo rifarlo, lo rifaremo con eleganza. 44 00:02:07,053 --> 00:02:09,428 Che fortuna che abbiamo una settimana di pausa. 45 00:02:09,438 --> 00:02:13,220 L'opportunità perfetta per ricaricare le pile esauste. 46 00:02:13,230 --> 00:02:15,753 E ritornare... vi siete appena guardati. 47 00:02:16,612 --> 00:02:18,374 Perché vi siete guardati? 48 00:02:18,713 --> 00:02:20,192 Non possiamo fare una pausa. 49 00:02:20,202 --> 00:02:21,854 Ma c'è una settimana di pausa. 50 00:02:21,864 --> 00:02:25,376 L'ho scritto a caratteri cubitali sulla mia agenda. 51 00:02:25,947 --> 00:02:27,467 "Settimana di pausa". 52 00:02:27,902 --> 00:02:30,614 L'accordo con la KQED è per una programmazione continua. 53 00:02:30,624 --> 00:02:32,540 L'abbiamo appena venduto a tre città. 54 00:02:32,550 --> 00:02:35,939 Se prendiamo una pausa e poi rigiriamo, saremo indietro di due settimane. 55 00:02:35,949 --> 00:02:39,344 - Abbiamo le mani legate. - Le mani si possono slegare, Alice. 56 00:02:39,354 --> 00:02:40,920 Sono esausta. 57 00:02:40,930 --> 00:02:43,338 In realtà, anche io sono esausto ma mi sta bene. 58 00:02:43,348 --> 00:02:45,014 Non è una competizione, Russ. 59 00:02:45,388 --> 00:02:48,135 Ho bisogno di un po' di tempo per riprendere fiato. 60 00:02:48,526 --> 00:02:51,353 Lo capisco, ma se ci pensa, è una posizione invidiabile. 61 00:02:51,363 --> 00:02:53,247 Nessuno vuole una pausa da Julia. 62 00:02:54,110 --> 00:02:56,156 Io la vorrei una pausa da Julia. 63 00:02:58,840 --> 00:03:01,656 È una posizione invidiabile, Simca. 64 00:03:01,666 --> 00:03:04,538 Non è stato facile per Judith 65 00:03:04,548 --> 00:03:07,152 rimettere in moto "Mastering, Parte II". 66 00:03:07,162 --> 00:03:09,455 Ti ho mandato la ricetta del cassoulet no? 67 00:03:09,465 --> 00:03:12,186 Sì, lo so, cara. Per quanto sia un ottimo inizio... 68 00:03:12,641 --> 00:03:15,819 Beh, non è un inizio, è finita. 69 00:03:15,829 --> 00:03:17,819 Intendo dire che è un ottimo inizio 70 00:03:17,829 --> 00:03:21,526 per la montagna di lavoro che dobbiamo ancora fare. 71 00:03:21,536 --> 00:03:22,698 Il che significa? 72 00:03:24,076 --> 00:03:26,362 - Pane. - No, no, no, no, no. 73 00:03:26,372 --> 00:03:27,911 Julia, no, no. 74 00:03:27,921 --> 00:03:29,386 Pane? No. 75 00:03:29,396 --> 00:03:30,694 Ora, ascoltami. 76 00:03:30,704 --> 00:03:32,012 In Francia 77 00:03:32,022 --> 00:03:34,229 non si fa il pane. 78 00:03:34,239 --> 00:03:37,679 Mi sento di dissentire, perché ho mangiato 79 00:03:37,689 --> 00:03:40,400 delle baguette deliziose mentre ero in Francia. 80 00:03:40,410 --> 00:03:42,758 Intendo le casalinghe francesi. 81 00:03:42,768 --> 00:03:45,725 Le casalinghe francesi non fanno il pane. 82 00:03:45,735 --> 00:03:49,240 - Sai cosa intendo. Non essere ruffiana. - Sono intelligente, non ruffiana. 83 00:03:49,250 --> 00:03:52,607 Davvero, qui è terribile tra il pan bauletto 84 00:03:52,617 --> 00:03:54,556 e i panini per gli hot dog, 85 00:03:54,566 --> 00:03:56,889 e oh... abbiamo bisogno di aiuto, Simca. 86 00:03:57,222 --> 00:03:58,892 Tu aiuti. Io no. 87 00:03:59,231 --> 00:04:02,867 Sì, ma questa settimana sono molto impegnata con "The French Chef". 88 00:04:02,877 --> 00:04:06,136 Perché si chiama "The French Chef"? 89 00:04:06,494 --> 00:04:07,959 Tu non sei francese. 90 00:04:07,969 --> 00:04:10,470 Perché cucino cibo francese 91 00:04:10,480 --> 00:04:14,132 e continuo a portare il messaggio della cucina francese in America, 92 00:04:14,142 --> 00:04:16,105 questa era la nostra missione. 93 00:04:16,115 --> 00:04:18,797 Vorrei offrirti il privilegio di essere 94 00:04:18,807 --> 00:04:21,642 in prima linea per la ricetta delle baguette. 95 00:04:22,020 --> 00:04:23,763 C'est impossible. 96 00:04:23,773 --> 00:04:26,421 Non è impossibile. Non vuoi farlo e basta. 97 00:04:28,008 --> 00:04:29,927 Exactement. 98 00:04:29,937 --> 00:04:32,690 E ti ho mandato il cassoulet. 99 00:04:32,700 --> 00:04:34,980 Ma non ti ho chiesto il cassoulet! 100 00:04:34,990 --> 00:04:37,581 Non sono una tua dipendente. 101 00:04:37,920 --> 00:04:41,660 Chiamami quando vuoi fare qualcosa di francese! 102 00:04:49,037 --> 00:04:50,274 Paul! 103 00:04:51,845 --> 00:04:53,093 Paul! 104 00:04:53,744 --> 00:04:54,799 Aspetta. 105 00:04:54,809 --> 00:04:56,047 Tutto bene? 106 00:04:56,057 --> 00:04:58,375 - Paul, è stato un disastro. - Cosa? 107 00:04:58,385 --> 00:05:01,305 Simca rifiuta totalmente di partecipare. 108 00:05:01,315 --> 00:05:04,640 Era ciò che temevo. Simca è sempre stata irremovibile sul pane. 109 00:05:04,650 --> 00:05:06,009 Cosa faccio adesso? 110 00:05:06,019 --> 00:05:07,553 Judith è sul treno proprio ora. 111 00:05:07,563 --> 00:05:10,314 Si è presa delle ferie per lavorare sul capitolo del pane. 112 00:05:10,324 --> 00:05:12,408 Ok, ok, respiri profondi, amore. Andrà bene. 113 00:05:12,418 --> 00:05:14,553 Come farà ad andare bene? 114 00:05:14,563 --> 00:05:16,137 Perché tu puoi fare tutto. 115 00:05:16,147 --> 00:05:18,996 Sei la donna che ha incantato l'America col suo programma di cucina, 116 00:05:19,006 --> 00:05:20,861 e facendolo, ha creato una tale domanda 117 00:05:20,871 --> 00:05:23,077 che tutti strepitano per un secondo libro. 118 00:05:23,087 --> 00:05:26,809 Sì, ma non posso essere in due posti allo stesso tempo, 119 00:05:26,819 --> 00:05:29,095 e il libro non verrà pubblicato senza il pane. 120 00:05:29,105 --> 00:05:31,279 No. Ma hai chi ti aiuta. 121 00:05:32,165 --> 00:05:33,229 Io... 122 00:05:33,239 --> 00:05:35,376 Salterò il judo 123 00:05:35,386 --> 00:05:37,242 e stenderemo un programma insieme, 124 00:05:37,252 --> 00:05:41,343 perché non c'è niente che non si risolva con la buona vecchia organizzazione. 125 00:05:41,353 --> 00:05:42,373 Già. 126 00:05:48,481 --> 00:05:49,692 Judith! 127 00:05:49,702 --> 00:05:51,075 Sei fradicia! 128 00:05:51,085 --> 00:05:53,566 - Solo un po' bagnata. - Entra. Entra. 129 00:05:53,576 --> 00:05:56,168 Ci ho messo un po' a prendere un taxi in stazione. 130 00:05:56,178 --> 00:05:58,205 Così imparo a dimenticare l'ombrello. 131 00:05:58,527 --> 00:06:00,810 Queste maledette piogge d'agosto. 132 00:06:00,820 --> 00:06:03,549 Speriamo che non piova più per il resto della settimana. 133 00:06:03,559 --> 00:06:05,191 Perché sai a chi non piace la pioggia? 134 00:06:06,444 --> 00:06:08,475 - Al pane. - Julia! 135 00:06:08,485 --> 00:06:10,454 Sono emozionatissima di essere 136 00:06:10,464 --> 00:06:12,439 in prima linea al tuo processo creativo. 137 00:06:12,449 --> 00:06:14,551 Non mi capita mai di vedere i miei clienti all'opera. 138 00:06:14,561 --> 00:06:18,091 Anche se, onestamente, il loro lavoro è raramente così tattile. 139 00:06:18,712 --> 00:06:22,259 Che gioia essere in trincea con te. 140 00:06:22,269 --> 00:06:23,722 Sì, a proposito, 141 00:06:23,732 --> 00:06:25,725 ho una sorpresa per te. 142 00:06:26,371 --> 00:06:27,700 Ta-da! 143 00:06:29,114 --> 00:06:30,245 Beh, ciao, Paul. 144 00:06:30,255 --> 00:06:32,151 Beh, forse tu lo conosci come Paul, ma... 145 00:06:32,161 --> 00:06:33,464 È anche... 146 00:06:33,813 --> 00:06:35,144 Il tuo partner. 147 00:06:36,609 --> 00:06:39,021 Il tuo partner di pane. 148 00:06:39,759 --> 00:06:42,604 La verità è che questa settimana è stata stravolta. 149 00:06:42,614 --> 00:06:45,769 Basti dire, che non è cominciata secondo i piani. 150 00:06:46,145 --> 00:06:49,186 E, quando ci siamo messi a stendere un programma, 151 00:06:49,196 --> 00:06:51,065 abbiamo realizzato che, in pratica, 152 00:06:51,075 --> 00:06:52,835 non c'erano abbastanza ore in un giorno, 153 00:06:52,845 --> 00:06:55,036 né abbastanza Julia. 154 00:06:55,046 --> 00:06:57,479 Il che, a quanto pare, non è un problema. 155 00:06:57,489 --> 00:06:58,906 - In che senso? - Paul. 156 00:06:58,916 --> 00:07:00,128 - Paul? - Ciao. 157 00:07:00,138 --> 00:07:03,618 Paul è molto più adatto per gestire il pane. 158 00:07:03,940 --> 00:07:05,460 Il pane è una scienza. 159 00:07:05,470 --> 00:07:09,514 Ora, sono un sacco di cose, ma non una mente scientifica. 160 00:07:09,524 --> 00:07:13,526 Oserei dire che mi sarebbe piaciuto di più dissezionare le rane a biologia 161 00:07:13,536 --> 00:07:16,351 se avessi saputo di poter saltare le zampe con burro e aglio. 162 00:07:17,693 --> 00:07:19,468 Sembra che abbiate organizzato tutto. 163 00:07:19,478 --> 00:07:21,649 Possiamo offrirti la cena? 164 00:07:21,659 --> 00:07:24,924 Potremmo discutere dei pro e contro della farina americana. 165 00:07:24,934 --> 00:07:26,532 Ho delle opinioni a riguardo. 166 00:07:27,404 --> 00:07:29,008 Sembra bello, ma... 167 00:07:29,018 --> 00:07:30,805 In realtà ho mangiato sul treno. 168 00:07:31,382 --> 00:07:32,711 E sono fradicia. 169 00:07:33,382 --> 00:07:35,697 Vi dispiace se vado in camera mia? 170 00:07:35,707 --> 00:07:36,727 Certo che no. 171 00:07:37,371 --> 00:07:40,183 Un bel riposo prima della settimana che ci aspetta. 172 00:07:53,119 --> 00:07:56,357 A che ora è troppo presto per iniziare? 173 00:07:56,367 --> 00:07:57,377 Le cinque? 174 00:07:57,387 --> 00:07:59,385 Siamo impazienti, ma umani. 175 00:07:59,395 --> 00:08:00,939 Le cinque e mezza allora. 176 00:08:01,516 --> 00:08:03,517 Anche se, non so se riuscirò a dormire. 177 00:08:03,527 --> 00:08:05,111 Sono così emozionato. 178 00:08:07,385 --> 00:08:09,760 È meraviglioso, Paulski. 179 00:08:10,754 --> 00:08:12,432 Avere l'ispirazione. 180 00:08:13,874 --> 00:08:14,934 Julie? 181 00:08:15,444 --> 00:08:17,340 Beh, tra tutti gli episodi da rigirare, 182 00:08:17,350 --> 00:08:20,348 Poulet au Porto non sarebbe stata la mia prima scelta. 183 00:08:20,358 --> 00:08:22,737 Ma tu adori Poulet au Porto. 184 00:08:22,747 --> 00:08:24,919 Sì, ma ti sei accorto che degli ultimi dodici episodi, 185 00:08:24,929 --> 00:08:26,355 quattro erano sul pollo? 186 00:08:26,365 --> 00:08:28,907 Il pollo è un ingrediente meravigliosamente versatile. 187 00:08:31,966 --> 00:08:34,652 Simca mi ha accusato di non essere abbastanza francese. 188 00:08:35,484 --> 00:08:39,083 Simca non esisterebbe oltre il suo ego, se non fosse per te. 189 00:08:39,093 --> 00:08:41,695 Sì, ma, voglio dire, c'è la cucina francese e poi c'è 190 00:08:41,705 --> 00:08:43,060 La Cucina Francese. 191 00:08:44,220 --> 00:08:46,140 Vedo gli ingranaggi in moto? 192 00:08:46,878 --> 00:08:49,052 Beh, non vedo il motivo di fare 193 00:08:49,062 --> 00:08:50,705 un lavoro male due volte. 194 00:08:51,858 --> 00:08:54,972 Sai, forse ho l'autorità di... 195 00:08:55,858 --> 00:08:57,173 Cambiare la ricetta? 196 00:08:57,764 --> 00:09:00,458 L'ultima volta che ho controllato, era il tuo programma. 197 00:09:01,049 --> 00:09:02,512 Già, è il mio programma. 198 00:09:26,203 --> 00:09:28,283 Cinque minuti. Gli squat, Paul. 199 00:09:30,411 --> 00:09:31,568 Buongiorno, 200 00:09:31,578 --> 00:09:33,099 ma chère amie. 201 00:09:33,109 --> 00:09:35,014 - Ti unisci a noi? - Sì. 202 00:09:35,024 --> 00:09:37,162 Sciogliamo i muscoli per impastare. 203 00:09:37,172 --> 00:09:38,879 Prima del mio caffè? 204 00:09:39,792 --> 00:09:40,826 No. 205 00:09:42,893 --> 00:09:44,158 Quanto manca? 206 00:09:44,168 --> 00:09:45,940 - Vuoi che menta? - No. 207 00:09:47,470 --> 00:09:49,721 - Sì. - Sì. Cinque minuti. Ora lo stretching. 208 00:09:51,543 --> 00:09:54,939 Lo ammetto, ero un po' seccato dal faccino rosso di Vickie. 209 00:09:55,503 --> 00:09:56,701 Tutto quel piangere. 210 00:09:56,711 --> 00:09:58,908 Che fiato quei polmoncini. 211 00:09:58,918 --> 00:10:00,502 Come sta Marian? 212 00:10:00,838 --> 00:10:01,898 Marian? 213 00:10:04,752 --> 00:10:05,815 Bene. 214 00:10:05,825 --> 00:10:07,517 È pazza della bambina. 215 00:10:09,216 --> 00:10:10,592 Cosa stavo dicendo? 216 00:10:10,602 --> 00:10:11,967 Che non dorme, credo. 217 00:10:11,977 --> 00:10:12,983 Sì! 218 00:10:13,520 --> 00:10:14,781 In altre parole... 219 00:10:15,318 --> 00:10:16,566 Produttività. 220 00:10:17,130 --> 00:10:19,990 Quando capisci che non ha senso provarci, 221 00:10:20,000 --> 00:10:22,205 arrivi alla parte bella. 222 00:10:22,215 --> 00:10:24,467 Il che mi porta alla tua parte. 223 00:10:25,111 --> 00:10:26,121 La mia parte? 224 00:10:26,131 --> 00:10:28,494 Devi farti avanti con "The French Chef". 225 00:10:28,977 --> 00:10:30,739 Avere più responsabilità. 226 00:10:30,749 --> 00:10:32,010 Wow. Davvero? 227 00:10:32,628 --> 00:10:33,881 Ne sarei entusiasta. 228 00:10:33,891 --> 00:10:36,515 Tutto quello che ti serve per alleggerire il carico e riposarti. 229 00:10:38,102 --> 00:10:39,461 Non sono stanco! 230 00:10:39,908 --> 00:10:43,616 Quello che vedi qui è un ampliamento del mio portfolio. 231 00:10:43,626 --> 00:10:46,069 Il viaggio a San Francisco mi ha insegnato due cose. 232 00:10:46,079 --> 00:10:48,522 Ho bisogno di fare dei programmi che sono la mia passione. 233 00:10:48,532 --> 00:10:50,587 Intendi come "The Advocates"? 234 00:10:50,597 --> 00:10:51,653 Magari. 235 00:10:53,040 --> 00:10:54,648 E qual è la seconda cosa? 236 00:10:57,134 --> 00:10:59,023 Hai detto che c'erano due cose. 237 00:10:59,521 --> 00:11:00,571 L'ho detto. 238 00:11:01,427 --> 00:11:02,647 Già. 239 00:11:02,657 --> 00:11:06,581 "The French Chef" è un grande affare e devo usarlo a mio vantaggio. 240 00:11:07,609 --> 00:11:08,974 Beh, è fantastico, Russ, 241 00:11:08,984 --> 00:11:11,732 ma "The French Chef" ci vuole sul set tra cinque minuti. 242 00:11:13,953 --> 00:11:14,953 Vinnie. 243 00:11:15,328 --> 00:11:18,368 Ciao. Ciao. Puoi controllare questo... 244 00:11:18,378 --> 00:11:19,545 Oh. Un secondo. 245 00:11:19,555 --> 00:11:21,318 - Julia! - Alice! 246 00:11:21,328 --> 00:11:23,771 È sempre bello essere accolti con entusiasmo. 247 00:11:23,781 --> 00:11:25,794 - Grazie, Roy. - Beh, sono emozionata. 248 00:11:25,804 --> 00:11:28,113 Oh, anch'io. Per cosa sei emozionata? 249 00:11:28,123 --> 00:11:29,374 Russ mi ha chiesto... 250 00:11:29,384 --> 00:11:32,124 Di dare man forte alla produzione dell'episodio. 251 00:11:32,134 --> 00:11:34,080 - Oh, Alice, è meraviglioso. - Lo so. 252 00:11:34,090 --> 00:11:35,637 - E approvi? - Oh, sì. 253 00:11:35,647 --> 00:11:37,554 Sono felice. Producete pure. 254 00:11:38,001 --> 00:11:40,361 - Per cosa sei emozionata tu? - Beh, raduna la troupe, 255 00:11:40,371 --> 00:11:42,135 Madame Producer, e vedrai. 256 00:11:42,145 --> 00:11:43,179 Scusami. 257 00:11:43,189 --> 00:11:45,814 Tutti quanti! Possiamo riunirci per un momento? 258 00:11:45,824 --> 00:11:47,371 Julia ha un annuncio. 259 00:11:48,150 --> 00:11:50,001 Buongiorno, buongiorno, buon... 260 00:11:50,011 --> 00:11:51,204 Giorno. 261 00:11:52,061 --> 00:11:54,127 Abbiamo un piccolo... 262 00:11:54,137 --> 00:11:56,729 - Cambiamento di programma. - A proposito... 263 00:11:57,475 --> 00:11:58,973 Non posso esserci per l'episodio. 264 00:11:58,983 --> 00:12:01,194 Sei venuta qui per dirci che non puoi esserci? 265 00:12:01,204 --> 00:12:03,117 Beh, sono qui oggi... 266 00:12:03,127 --> 00:12:05,984 Ma domani, sono sulla 95 a Kennebunkport. 267 00:12:05,994 --> 00:12:09,448 Credevo fossimo in pausa, quindi pensavo di andare dai miei nella casa estiva. 268 00:12:09,458 --> 00:12:11,119 Norman odia i miei genitori 269 00:12:11,129 --> 00:12:13,926 ma adora i panini all'aragosta, quindi devo sfruttarlo. 270 00:12:13,936 --> 00:12:17,374 Non mi metterei mai in mezzo ai panini all'aragosta. 271 00:12:17,384 --> 00:12:18,727 Ci arrangeremo. 272 00:12:19,129 --> 00:12:21,584 - Qual è il tuo cambio di programma? - Già. 273 00:12:21,594 --> 00:12:22,903 Niente pollo. 274 00:12:23,500 --> 00:12:26,825 Il pollo, miei amici, è un territorio faticoso. 275 00:12:27,206 --> 00:12:29,808 Girare di nuovo è un'opportunità. 276 00:12:30,438 --> 00:12:32,268 Non sarà affatto una ripetizione. 277 00:12:32,278 --> 00:12:34,107 Sarà una nuova ripresa. 278 00:12:34,117 --> 00:12:37,035 Faremo qualcosa di molto più francese. 279 00:12:37,499 --> 00:12:40,207 Poulet au Porto mi sembra abbastanza francese. 280 00:12:40,946 --> 00:12:42,521 Non francese quanto... 281 00:12:42,531 --> 00:12:43,704 La meravigliosa... 282 00:12:43,714 --> 00:12:47,316 Golosa prelibatezza delle animelle! 283 00:12:49,567 --> 00:12:50,567 Animelle? 284 00:12:53,379 --> 00:12:54,837 Anche se è una bellissima... 285 00:12:54,847 --> 00:12:57,357 Idea, abbiamo già fatto la spesa. 286 00:13:00,410 --> 00:13:02,308 Ma dato che pago io la spesa, 287 00:13:02,318 --> 00:13:05,010 sarei più che felice di pagare per una nuova spesa. 288 00:13:05,020 --> 00:13:08,017 Ma sono Avis e Dorothy responsabili della spesa, 289 00:13:08,027 --> 00:13:10,661 e da quando Dorothy non è più disponibile per aiutare... 290 00:13:10,671 --> 00:13:11,989 Posso occuparmene io. 291 00:13:11,999 --> 00:13:14,049 Oh, è questo lo spirito giusto! 292 00:13:14,590 --> 00:13:17,372 Ma ho solo due mani e ho l'artrite in una, perciò... 293 00:13:17,382 --> 00:13:19,207 Avrò bisogno di aiuto. Alice? 294 00:13:19,879 --> 00:13:22,975 Beh, sono sempre pronta a dare una mano. Magari non... 295 00:13:22,985 --> 00:13:26,424 In settimana quando possiamo ancora salvare parte delle riprese. 296 00:13:26,434 --> 00:13:28,835 Ma pensavo che fossero irrecuperabili. 297 00:13:28,845 --> 00:13:32,510 Beh, l'episodio lo era, ma alcune delle riprese potrebbero ancora essere utili. 298 00:13:32,939 --> 00:13:34,489 Oh, non avevo capito. 299 00:13:36,342 --> 00:13:37,342 Julia. 300 00:13:38,906 --> 00:13:40,825 Vuoi fare le animelle? 301 00:13:41,886 --> 00:13:44,651 Oh, sì, voglio fare le animelle. 302 00:13:45,450 --> 00:13:46,711 Sei tu il capo! 303 00:13:47,396 --> 00:13:50,064 E il capo sembra entusiasta di questa idea. 304 00:13:52,134 --> 00:13:53,872 La passione è un bene, Julia. 305 00:13:54,288 --> 00:13:55,846 No, lo è davvero. 306 00:14:01,114 --> 00:14:02,635 Lo sai, è molto più lavoro. 307 00:14:02,645 --> 00:14:04,916 - Sì. - Tutti amano il pollo. 308 00:14:04,926 --> 00:14:06,138 Beh, non posso negarlo. 309 00:14:06,148 --> 00:14:07,668 Nessuno farà questo piatto. 310 00:14:07,678 --> 00:14:10,178 Forse no, forse qualcuno lo farà. 311 00:14:10,188 --> 00:14:12,282 Avrai un copione per domani. 312 00:14:12,671 --> 00:14:14,583 Non mi hai appena detto di prendere il comando? 313 00:14:14,593 --> 00:14:15,953 Sei tu al comando. 314 00:14:15,963 --> 00:14:17,738 A capo della visione di Julia. 315 00:14:17,748 --> 00:14:20,583 E la visione di Julia l'ha portata alle animelle. 316 00:14:20,593 --> 00:14:22,583 Sai cosa sono le animelle? 317 00:14:22,593 --> 00:14:23,805 No. 318 00:14:23,815 --> 00:14:25,643 Sono danesi, giusto? 319 00:14:33,268 --> 00:14:35,218 - Chi è il prossimo? - Salve. 320 00:14:35,543 --> 00:14:37,503 - Delle costolette di maiale, Johnny. - Qui. 321 00:14:42,159 --> 00:14:43,800 Il tuo carrello è vuoto. 322 00:14:43,810 --> 00:14:45,290 Sì, ne sono consapevole. 323 00:14:45,300 --> 00:14:47,769 Ho provato ad attirare la sua attenzione. 324 00:14:48,929 --> 00:14:51,004 Ehi! Johnny! Ciao. 325 00:14:52,226 --> 00:14:54,612 Buongiorno, signorina DeVoto. Cosa posso fare per lei oggi? 326 00:14:54,622 --> 00:14:56,142 Bisogna essere insistenti. 327 00:14:56,152 --> 00:14:58,807 Ci serviranno tutte le animelle che hai. 328 00:14:58,817 --> 00:15:00,700 La signorina Child farà davvero le animelle? 329 00:15:00,710 --> 00:15:03,371 - Sì, in effetti. - Meglio fare scorta, allora. 330 00:15:03,381 --> 00:15:05,545 Non posso sopportare un altro giro di clienti arrabbiati. 331 00:15:05,555 --> 00:15:08,816 Il mese scorso abbiamo rischiato di non sopravvivere alla corsa alla sogliola. 332 00:15:08,826 --> 00:15:09,826 Davvero? 333 00:15:11,873 --> 00:15:13,917 Se non ti spiace, ti aiuto a portare il cibo a Julia, 334 00:15:13,927 --> 00:15:16,226 ma poi devo correre in ufficio. 335 00:15:16,236 --> 00:15:19,521 Tre stazioni sorelle si chiedono dove sia il nuovo episodio. 336 00:15:19,531 --> 00:15:24,247 Russ potrebbe essere sull'orlo di un crollo nervoso a causa dell'insonnia. 337 00:15:24,257 --> 00:15:26,082 - Gli uomini e il sonno. - Sì, beh... 338 00:15:26,552 --> 00:15:28,247 Sono felice di prendere le redini, 339 00:15:28,257 --> 00:15:31,062 ma c'è un sacco da fare questa settimana. 340 00:15:31,817 --> 00:15:33,719 Istruzioni precise da parte di Julia. 341 00:15:33,729 --> 00:15:36,997 Puoi scappare non appena mi avrai aiutato a preparare le animelle. 342 00:15:37,007 --> 00:15:38,431 Preparare le animelle? 343 00:15:41,025 --> 00:15:44,380 Queste bambine devono restare in ammollo per ventiquattro ore. 344 00:15:46,378 --> 00:15:49,429 A quanto pare le ghiandole sono difficili da trattare. 345 00:15:57,221 --> 00:15:59,391 Credo dovremmo aggiungere dell'altra acqua. 346 00:15:59,765 --> 00:16:02,424 Anche se potrebbe essere vero, dobbiamo seguire... 347 00:16:02,434 --> 00:16:03,806 Il metodo scientifico. 348 00:16:03,816 --> 00:16:06,388 Se non abbiamo una costante con cui confrontarci, 349 00:16:06,398 --> 00:16:09,380 non andremo da nessun parte nel momento in cui iniziamo a sperimentare. 350 00:16:09,390 --> 00:16:11,526 La ricetta di monsieur Calvel è la nostra stella polare. 351 00:16:11,536 --> 00:16:12,791 Comunque sia, 352 00:16:12,801 --> 00:16:14,500 abbiamo una scadenza. 353 00:16:14,510 --> 00:16:16,893 Quindi, magari, possiamo fare qualche... 354 00:16:16,903 --> 00:16:18,892 Accelerazione calcolata. 355 00:16:18,902 --> 00:16:21,159 Ma il pane non accelera per nessuno. 356 00:16:21,169 --> 00:16:23,542 Non sono certa che Blanche Knopf sarebbe d'accordo. 357 00:16:23,552 --> 00:16:27,107 Bene, allora la dovremo sedurre con il piacere del procedimento. 358 00:16:27,930 --> 00:16:29,471 Il vigore nell'impastare. 359 00:16:29,481 --> 00:16:31,354 L'attesa della lievitazione. 360 00:16:31,951 --> 00:16:33,943 La catarsi della frusta. 361 00:16:33,953 --> 00:16:35,711 Stai attento al vigore, Paul. 362 00:16:35,721 --> 00:16:37,283 Sei capace di farti uscire un'ernia. 363 00:16:37,293 --> 00:16:40,376 Aspettate, la cucina è chiusa per lavori in corso. 364 00:16:40,386 --> 00:16:42,077 Siamo noi il lavoro, tesoro. 365 00:16:42,087 --> 00:16:43,549 La tv supera i libri di cucina. 366 00:16:43,559 --> 00:16:46,174 Beh, allora... allora non toccate niente. 367 00:16:51,508 --> 00:16:52,619 Stai attento... 368 00:16:52,629 --> 00:16:53,666 Amico. 369 00:17:12,080 --> 00:17:14,238 Fantastico... fantastico. 370 00:17:22,574 --> 00:17:24,208 Oh, mi serve dell'aria. 371 00:17:24,218 --> 00:17:27,015 Oh, non ti azzardare a distruggere questa magnifica umidità! 372 00:17:27,025 --> 00:17:29,846 C'è puzza di pancreas, Paul, sii ragionevole. 373 00:17:29,856 --> 00:17:31,229 Respira con la bocca. 374 00:17:31,239 --> 00:17:32,714 Oh, per l'amor di Dio! 375 00:17:43,872 --> 00:17:46,067 - Alice, ce la puoi fare. - No, a dire il vero devo... 376 00:17:46,077 --> 00:17:47,277 Sei un tesoro! 377 00:17:49,307 --> 00:17:50,754 Paul sta cercando di ricreare 378 00:17:50,764 --> 00:17:53,236 un forno professionale da panificio. 379 00:17:53,584 --> 00:17:56,503 Questa onda di calore è un dono di Esta! 380 00:17:57,614 --> 00:17:59,385 La dea fanciulla del focolare. 381 00:18:00,695 --> 00:18:02,404 Pare sia qui con noi. 382 00:18:02,414 --> 00:18:03,539 È lassù. 383 00:18:03,549 --> 00:18:05,785 C'è una dea greca delle ghiandole? 384 00:18:06,708 --> 00:18:08,866 Perché mi servirebbe una mano. 385 00:18:18,965 --> 00:18:20,300 È tempo di una pausa. 386 00:18:23,368 --> 00:18:25,239 Per te e per un bel bicchiere? 387 00:18:25,626 --> 00:18:26,674 Ovvio. 388 00:18:27,123 --> 00:18:29,081 Ci ho infilato un goccio di gin. 389 00:18:31,601 --> 00:18:33,809 Cavolo, quest'ondata di calore è terribile. 390 00:18:33,819 --> 00:18:35,601 Paul è nel paradiso dei lievitati. 391 00:18:36,372 --> 00:18:38,886 Sta facendo da babysitter all'impasto in questo momento. 392 00:18:38,896 --> 00:18:41,218 Sono sicura ci sia una metafora sul fissare una pentola 393 00:18:41,228 --> 00:18:42,789 che dovrebbe considerare. 394 00:18:42,799 --> 00:18:45,433 Ho visto mio marito fissare la vernice mentre si asciugava. 395 00:18:45,443 --> 00:18:47,359 È una delle tante ragioni per cui so 396 00:18:47,369 --> 00:18:49,891 che avrebbe messo la giusta energia per fare il pane. 397 00:18:50,452 --> 00:18:52,024 Perché è meticoloso. 398 00:18:53,221 --> 00:18:54,244 Sì. 399 00:18:55,491 --> 00:18:58,085 Comunque non è te. 400 00:18:59,445 --> 00:19:02,532 La ricetta ha bisogno il tocco di Julia. 401 00:19:02,542 --> 00:19:05,414 So che Blanche Knopf sa quel che vuole. 402 00:19:05,924 --> 00:19:08,369 Prometto di ritoccarlo sopra e sotto... 403 00:19:08,905 --> 00:19:10,426 E intorno. 404 00:19:10,838 --> 00:19:13,370 Paul è un uomo brillante. 405 00:19:13,682 --> 00:19:17,046 Ma non è proprio conosciuto per la sua... 406 00:19:17,056 --> 00:19:18,840 Mente aperta. 407 00:19:19,233 --> 00:19:20,680 Intendi dire che è snob? 408 00:19:20,690 --> 00:19:21,790 Siamo tutti snob. 409 00:19:21,800 --> 00:19:22,999 Non è un giudizio. 410 00:19:23,009 --> 00:19:24,271 Ma il suo dono... 411 00:19:24,281 --> 00:19:26,754 È nella traduzione. 412 00:19:28,561 --> 00:19:30,818 Beh, correggimi se sbaglio, Judith... 413 00:19:31,635 --> 00:19:33,593 Ma anche tu, a dire il vero... 414 00:19:34,392 --> 00:19:36,806 Sei una traduttrice molto qualificata. 415 00:19:36,816 --> 00:19:38,116 Traduco il francese, 416 00:19:38,126 --> 00:19:39,400 ma non il pane francese. 417 00:19:39,410 --> 00:19:40,834 E non sono una scrittrice. 418 00:19:40,844 --> 00:19:42,348 Questo è un piccolo dettaglio. 419 00:19:42,358 --> 00:19:44,294 Non sei venuta fino a qua solo per guardare. 420 00:19:44,304 --> 00:19:46,737 No, sono venuta fino a qua per trascorrere del tempo con lei. 421 00:19:46,747 --> 00:19:50,443 Dio sa che avrei potuto essere in vacanza a Montauk da vera newyorkese. 422 00:19:56,976 --> 00:19:58,922 Beh, anche io sono delusa. 423 00:20:02,257 --> 00:20:05,425 È tua la vacanza, hai il diritto di trascorrerla dove vuoi. 424 00:20:07,359 --> 00:20:08,931 Quindi, se devi andare... 425 00:20:09,267 --> 00:20:10,415 Lo capisco. 426 00:20:16,007 --> 00:20:17,791 Il taglio delle animelle... 427 00:20:17,801 --> 00:20:18,814 Deriva... 428 00:20:19,363 --> 00:20:21,770 Da queste ghiandole alla base del collo. 429 00:20:21,780 --> 00:20:23,608 Che sono straordinariamente... 430 00:20:23,618 --> 00:20:25,330 Aromatiche e delicate. 431 00:20:25,340 --> 00:20:27,063 Credevo facesse delle ciambelle. 432 00:20:27,735 --> 00:20:29,557 Magari le farà diventare ciambelle. 433 00:20:29,567 --> 00:20:31,383 E le animelle derivano anche... 434 00:20:31,393 --> 00:20:33,441 Da un altro posto sorprendente. 435 00:20:33,876 --> 00:20:35,049 Qualche idea? 436 00:20:37,013 --> 00:20:38,248 Dobbiamo indovinare? 437 00:20:38,258 --> 00:20:40,282 No, era una pausa drammatica. 438 00:20:40,292 --> 00:20:41,729 Magari un po' meno drammatica. 439 00:20:41,739 --> 00:20:42,974 Sì, capito. 440 00:20:43,336 --> 00:20:46,380 È qualcosa che ci viene in soccorso durante la digestione. 441 00:20:46,390 --> 00:20:49,636 E ora vi incoraggio a digerire questa cosa. 442 00:20:49,946 --> 00:20:51,630 È dal pancreas! 443 00:20:52,371 --> 00:20:53,394 Oh, Russ? 444 00:20:56,350 --> 00:20:57,361 Russ! 445 00:20:58,564 --> 00:21:01,470 - Presente! - Possiamo usare il nostro specchio per... 446 00:21:01,480 --> 00:21:02,913 Mostrare l'affascinante processo 447 00:21:02,923 --> 00:21:06,011 Di separare i due lobi dalla membrana? 448 00:21:08,082 --> 00:21:09,117 Benny! 449 00:21:10,313 --> 00:21:12,322 Quello che la signora vuole, ottiene! 450 00:21:12,332 --> 00:21:13,687 E devo tenerlo a fuoco? 451 00:21:19,336 --> 00:21:20,371 Ora... 452 00:21:20,883 --> 00:21:22,180 Prendete questi... 453 00:21:22,190 --> 00:21:23,989 Lobi già messi in ammollo. 454 00:21:23,999 --> 00:21:25,523 No, mio Dio, no. 455 00:21:25,533 --> 00:21:28,571 Non ho firmato per dei primi piani sulle animelle. 456 00:21:28,581 --> 00:21:30,081 Oh, santo cielo! 457 00:21:30,091 --> 00:21:31,507 Abbiamo una vittima. 458 00:21:32,742 --> 00:21:33,753 Ci pensio io. 459 00:21:35,851 --> 00:21:38,009 Vogliamo gustarci davvero... 460 00:21:38,309 --> 00:21:40,729 La separazione di queste membrane. 461 00:21:53,795 --> 00:21:56,091 Non sono ancora sicuro sulle dosi della farina. 462 00:21:56,989 --> 00:21:58,249 Ti sentiranno. 463 00:22:01,976 --> 00:22:02,999 No! 464 00:22:03,398 --> 00:22:06,332 - Una sbirciatina. - L'ultima volta guarda com'è andata. 465 00:22:06,342 --> 00:22:08,088 Crosta pallida e insipida. 466 00:22:09,735 --> 00:22:10,758 Seduto. 467 00:22:20,957 --> 00:22:22,286 La mia unica paura... 468 00:22:23,259 --> 00:22:24,656 È di deluderla. 469 00:22:27,063 --> 00:22:28,173 E non lo faremo. 470 00:22:33,017 --> 00:22:34,065 Insieme? 471 00:22:34,075 --> 00:22:35,075 Sì. 472 00:22:53,099 --> 00:22:54,932 Li ha fatti la sorella di Tilly. 473 00:22:54,942 --> 00:22:57,205 È una maga nel lavoro a maglia. 474 00:22:57,215 --> 00:23:00,330 Ho un armadio pieno di maglioni che non indosso mai che lo prova. 475 00:23:00,660 --> 00:23:02,801 Wow. Queste saranno perfette. 476 00:23:03,519 --> 00:23:05,600 Perfette per questa ondata di caldo di agosto. 477 00:23:06,315 --> 00:23:07,590 Sembri stanco. 478 00:23:07,600 --> 00:23:08,616 Stai dormendo? 479 00:23:09,637 --> 00:23:10,862 A dire il vero, sto bene. 480 00:23:10,872 --> 00:23:12,296 Mai stato più concentrato. 481 00:23:12,808 --> 00:23:14,694 So che sei impegnato, quindi arrivo al dunque. 482 00:23:15,452 --> 00:23:16,620 Voglio realizzare 483 00:23:16,630 --> 00:23:19,511 un notiziario settimanale incentrato sui diritti civili 484 00:23:19,521 --> 00:23:21,653 e i problemi di giustizia sociale in questo Paese. 485 00:23:21,663 --> 00:23:24,655 C'è Morgenthau che sta girando un documentario su questo. 486 00:23:24,665 --> 00:23:27,181 Sì, ma un documentario è un caso isolato. 487 00:23:27,191 --> 00:23:29,622 Questo problema è in evoluzione, mutevole. 488 00:23:29,632 --> 00:23:32,669 Ci serve un programma che risponda in tempo reale. 489 00:23:32,679 --> 00:23:34,398 Ne parlerò con Morgenthau. 490 00:23:35,565 --> 00:23:37,329 No, Hunter, io sono la persona giusta. 491 00:23:38,022 --> 00:23:39,136 Certo. 492 00:23:39,146 --> 00:23:40,720 Sei la persona giusta. 493 00:23:40,730 --> 00:23:42,564 Giusta per "The French Chef". 494 00:23:42,574 --> 00:23:45,633 Beh, quella ripresa con lo specchio... 495 00:23:45,643 --> 00:23:46,864 Geniale. 496 00:23:46,874 --> 00:23:49,414 Nessuno è in grado di farla come te. 497 00:23:49,904 --> 00:23:52,813 Ma cos'hai da dire sui diritti civili 498 00:23:52,823 --> 00:23:55,543 che gli altri non sono in grado di dire? 499 00:23:56,759 --> 00:23:59,581 - Infatti, ho indetto questa riunione... - L'ho indetta io. 500 00:23:59,591 --> 00:24:02,467 Per parlare di più programmi 501 00:24:02,477 --> 00:24:05,746 per le nostre spettatrici. Pare siano molte. 502 00:24:05,756 --> 00:24:09,547 Chi l'avrebbe detto? Magari un programma per lavorare a maglia con mia cognata. 503 00:24:09,557 --> 00:24:13,014 La sua personalità è orrenda, ma sai, il filo... 504 00:24:13,024 --> 00:24:14,028 È... 505 00:24:14,388 --> 00:24:16,414 Beh, non lo so. Lo scoprirai. 506 00:24:16,736 --> 00:24:18,739 Vorrei fare qualcosa di importante. 507 00:24:19,169 --> 00:24:20,175 Per chi? 508 00:24:20,685 --> 00:24:23,960 "The French Chef" è importante per moltissime persone. 509 00:24:24,363 --> 00:24:27,031 E l'unico motivo per cui Morgenthau può girare il suo documentario 510 00:24:27,041 --> 00:24:29,857 è perché sarà "The French Chef" a pagarlo. 511 00:24:30,982 --> 00:24:32,223 Quindi, di fatto... 512 00:24:32,572 --> 00:24:35,126 Stai lavorando per i diritti civili. 513 00:24:36,927 --> 00:24:37,954 Ti senti meglio? 514 00:24:40,518 --> 00:24:42,222 Scusa il disordine. 515 00:24:42,232 --> 00:24:44,032 Di solito non ricevo visite. 516 00:24:44,042 --> 00:24:46,300 Di solito sono quella che viene convocata. 517 00:24:46,730 --> 00:24:48,206 Sono stata convocata? 518 00:24:48,609 --> 00:24:50,823 No. No, volevo solo parlare. 519 00:24:50,833 --> 00:24:52,660 Controllare, sapere come stavi. 520 00:24:53,451 --> 00:24:54,461 Beh... 521 00:24:55,034 --> 00:24:57,354 Starò meglio quando passeremo alle crepes. 522 00:24:57,364 --> 00:24:59,213 Sì. A proposito di quello. 523 00:24:59,223 --> 00:25:02,042 Volevo parlare degli episodi futuri. 524 00:25:02,816 --> 00:25:04,267 Quindi sono stata convocata. 525 00:25:04,277 --> 00:25:05,326 Beh... 526 00:25:05,336 --> 00:25:08,548 Il nocciolo della questione è che il programma è un grande successo. 527 00:25:09,586 --> 00:25:10,697 Cresce ogni mese, 528 00:25:10,707 --> 00:25:13,949 e con questo è arrivata la salvezza di un vero budget. 529 00:25:13,959 --> 00:25:16,372 - Il denaro fa girare il mondo. - Infatti. 530 00:25:16,382 --> 00:25:17,949 Abbiamo fatto tanto con poco, 531 00:25:17,959 --> 00:25:20,796 ma a quanto pare ora possiamo permetterci un assistente di produzione. 532 00:25:22,386 --> 00:25:24,268 Che cos'è un assistente di produzione? 533 00:25:25,010 --> 00:25:28,862 Qualcuno che si occupa di fare la spesa, preparare il cibo, 534 00:25:28,872 --> 00:25:31,366 due mani in più dietro al bancone per Julia. 535 00:25:32,178 --> 00:25:35,023 Vuoi dire che puoi assumere qualcuno... 536 00:25:35,033 --> 00:25:36,137 Al posto mio? 537 00:25:37,051 --> 00:25:40,378 Posso assumere qualcuno per alleggerire il lavoro a te e Dorothy. 538 00:25:41,394 --> 00:25:42,783 Mi stai licenziando. 539 00:25:43,114 --> 00:25:45,255 Non posso licenziarti. Sei una volontaria. 540 00:25:45,658 --> 00:25:47,070 Per favore, non fraintendermi. 541 00:25:47,080 --> 00:25:50,496 Con un assistente di produzione hai tempo per fare ciò che ti piace. 542 00:25:50,506 --> 00:25:54,390 Non sei vincolata al rigido palinsesto di uno show televisivo a più episodi. 543 00:25:54,400 --> 00:25:56,411 Puoi svolazzare qua e là a piacimento. 544 00:25:56,421 --> 00:25:57,432 Svolazzare? 545 00:25:58,348 --> 00:25:59,845 Posso svolazzare? 546 00:26:01,015 --> 00:26:02,599 Freddo, freddo, freddo. 547 00:26:02,921 --> 00:26:04,517 Siamo passati ai cocktail? 548 00:26:07,358 --> 00:26:10,641 Paul ha avuto l'idea geniale dei cubetti di ghiaccio in forno 549 00:26:10,651 --> 00:26:12,882 - per creare più vapore per la crosta. - Sì. 550 00:26:12,892 --> 00:26:15,618 Ma se il ghiaccio non funziona, magari funziona il contrario, 551 00:26:15,628 --> 00:26:17,495 sufficiente conduzione di calore attraverso... 552 00:26:17,505 --> 00:26:18,509 Un oggetto. 553 00:26:19,452 --> 00:26:21,469 Avete provato a spennellarlo con l'acqua? 554 00:26:21,479 --> 00:26:23,586 Sì, siamo partiti da quello. 555 00:26:24,069 --> 00:26:26,975 No, penso che i cubetti di ghiaccio evaporeranno troppo in fretta. 556 00:26:27,478 --> 00:26:29,518 Forse, ma vale la pena provare. 557 00:26:30,807 --> 00:26:32,316 Beh, il sapore è buono. 558 00:26:32,646 --> 00:26:34,863 Ma la consistenza è completamente sbagliata. Non capisco 559 00:26:34,873 --> 00:26:36,884 dove finisce la crosta e dove inizia il pane. 560 00:26:37,217 --> 00:26:38,888 Ci stiamo lavorando. 561 00:26:39,358 --> 00:26:41,791 Beh, il vostro lavoro è in una fase molto gommosa. 562 00:26:44,673 --> 00:26:45,761 Tesoro... 563 00:26:45,771 --> 00:26:48,876 Ci vediamo in dispensa per una domanda veloce sul lievito? 564 00:26:52,281 --> 00:26:55,278 È un ambiente troppo angusto per conservare il lievito. 565 00:26:55,288 --> 00:26:56,683 Non voglio parlare del lievito. 566 00:26:57,641 --> 00:26:59,386 Ci hai affidato un compito... 567 00:26:59,761 --> 00:27:01,586 E ci meritiamo del tempo per farlo bene. 568 00:27:04,284 --> 00:27:05,877 Sì, questo lo capisco, ma... 569 00:27:07,059 --> 00:27:10,012 C'è il mio nome in ballo, in fin dei conti. 570 00:27:10,656 --> 00:27:12,357 Ti ho detto che avrei controllato. 571 00:27:12,367 --> 00:27:14,781 Ci hai detto che saresti stata disponibile se necessario. 572 00:27:15,109 --> 00:27:17,122 Ma non abbiamo bisogno di te per ora. 573 00:27:18,491 --> 00:27:19,927 Un po' di fiducia, magari? 574 00:27:22,361 --> 00:27:24,143 Non stai tenendo il lievito qui, vero? 575 00:27:24,153 --> 00:27:25,966 - Julia. - Sì, va bene. Io... 576 00:27:26,288 --> 00:27:27,295 Me ne vado. 577 00:27:29,018 --> 00:27:31,373 Pensa davvero di poterci licenziare. 578 00:27:31,383 --> 00:27:34,661 Dal momento che tu e Dorothy non siete dipendenti, mi sembra... 579 00:27:34,671 --> 00:27:35,958 Piuttosto difficile. 580 00:27:35,968 --> 00:27:37,575 Già, è quello che ha detto lei. 581 00:27:38,498 --> 00:27:41,789 - Perché pensi che voglia licenziarvi? - Non ne ho idea. 582 00:27:42,572 --> 00:27:44,401 Beh, forse... 583 00:27:44,411 --> 00:27:46,035 Dorothy perché... 584 00:27:46,639 --> 00:27:49,233 Ha lasciato la città una settimana in cui stavamo girando. 585 00:27:49,243 --> 00:27:50,792 Beh, forse ha ragione. 586 00:27:51,146 --> 00:27:52,153 E tu? 587 00:27:53,303 --> 00:27:56,605 Forse perché sono troppo schizzinosa per toccare le animelle. 588 00:27:57,195 --> 00:28:00,938 Il che significa che deve preparare tutto da sola, 589 00:28:00,948 --> 00:28:03,303 oltre a tutto quello che fa... 590 00:28:04,080 --> 00:28:06,577 Che immagino sia parecchio. 591 00:28:06,587 --> 00:28:08,888 - Potrebbe aver ragione. - Già. 592 00:28:09,425 --> 00:28:11,012 Potrebbe aver ragione. 593 00:28:11,022 --> 00:28:12,182 Mastica. 594 00:28:12,518 --> 00:28:14,048 È un calmante. 595 00:28:24,657 --> 00:28:26,962 Forse sono solo vecchia ed inutile. 596 00:28:26,972 --> 00:28:28,891 Tu non sei vecchia. 597 00:28:29,213 --> 00:28:31,203 E nessuno ha mai chiamato 598 00:28:31,213 --> 00:28:32,720 Avis DeVoto 599 00:28:32,730 --> 00:28:33,730 inutile. 600 00:28:35,468 --> 00:28:37,751 Sciocco da parte mia pensare di essere abbastanza importante 601 00:28:37,761 --> 00:28:39,346 per diventare un problema. 602 00:28:40,787 --> 00:28:43,794 Ti ho mai parlato del mio capo nell'Ufficio Servizi Strategici? 603 00:28:44,277 --> 00:28:45,505 Il signor Earp 604 00:28:45,515 --> 00:28:46,656 divenne... 605 00:28:47,287 --> 00:28:49,340 Fortemente convinto di poter... 606 00:28:50,179 --> 00:28:52,406 Indurre i giapponesi ad arrendersi 607 00:28:52,416 --> 00:28:53,949 giocando sulla loro... 608 00:28:54,447 --> 00:28:57,013 Presunta paura delle volpi. 609 00:28:57,023 --> 00:28:58,544 Il Dipartimento di Stato 610 00:28:58,554 --> 00:29:00,622 gli ha effettivamente permesso 611 00:29:00,632 --> 00:29:02,770 di immergere un migliaio di quei poveri esseri 612 00:29:02,780 --> 00:29:04,323 nel fosforo e poi... 613 00:29:04,780 --> 00:29:07,579 Liberarli nell'acqua sperando che nuotassero verso riva 614 00:29:07,589 --> 00:29:09,726 spaventando i soldati dalle loro tane. 615 00:29:09,736 --> 00:29:12,532 Beh, chi diavolo ha un migliaio di volpi in agguato? 616 00:29:12,542 --> 00:29:15,244 Beh, le piccole creature sono annegate nel Pacifico. 617 00:29:15,254 --> 00:29:18,062 Sapevamo tutti che era un'idea terribile. 618 00:29:18,072 --> 00:29:20,331 Ma era lui a comandare, e così l'abbiamo fatto. 619 00:29:20,882 --> 00:29:22,603 Quanti uomini hanno stabilito le regole 620 00:29:22,613 --> 00:29:24,908 e il mondo non è crollato? 621 00:29:25,365 --> 00:29:26,482 Gli uomini hanno 622 00:29:26,492 --> 00:29:29,637 una sicurezza incredibile quando devono prendere decisioni arbitrarie. 623 00:29:29,647 --> 00:29:30,695 Si sentono 624 00:29:30,705 --> 00:29:32,547 totalmente giustificati dal solo fatto 625 00:29:32,557 --> 00:29:34,158 che è loro desiderio 626 00:29:34,168 --> 00:29:35,510 che sia così. 627 00:29:36,262 --> 00:29:37,702 Li invidio. 628 00:29:37,712 --> 00:29:38,765 Beh, 629 00:29:39,282 --> 00:29:42,094 ora sono io a prendere le decisioni. 630 00:29:42,658 --> 00:29:45,382 E non sei nemmeno un'idea terribile. 631 00:29:48,881 --> 00:29:51,126 Il programma parla di cucina francese, perciò 632 00:29:51,136 --> 00:29:53,596 non credo che la signora Child sia disponibile 633 00:29:53,606 --> 00:29:55,462 per un episodio sul panino di Filadelfia, 634 00:29:55,472 --> 00:29:57,811 ma riferirò il messaggio. 635 00:29:58,522 --> 00:29:59,529 Bene. 636 00:30:00,120 --> 00:30:01,207 Arrivederci. 637 00:30:03,765 --> 00:30:04,765 Julia. 638 00:30:06,020 --> 00:30:07,926 Conversazione interessante? 639 00:30:08,490 --> 00:30:11,621 Molte richieste dalle nostre stazioni associate. 640 00:30:11,631 --> 00:30:14,104 Sto imparando l'arte del rifiuto educato. 641 00:30:16,219 --> 00:30:18,904 Sai chi non può essere rifiutato educatamente? 642 00:30:20,004 --> 00:30:21,910 La mia cara amica Avis. 643 00:30:25,387 --> 00:30:27,121 Non so cosa ti abbia detto, 644 00:30:27,131 --> 00:30:29,420 Julia, ma rendere professionale lo spettacolo 645 00:30:29,430 --> 00:30:30,655 è un passo importante. 646 00:30:30,665 --> 00:30:33,111 Rendere professionale sembra più che altro 647 00:30:33,121 --> 00:30:35,128 il tentativo di sostituire Avis e Dorothy. 648 00:30:35,725 --> 00:30:37,610 Ma se rende la tua vita più semplice... 649 00:30:37,620 --> 00:30:40,292 Ma non era una decisione che dovevi prendere tu, Alice. 650 00:30:40,936 --> 00:30:44,019 Onestamente, credo che tu abbia superato il limite dei tuoi compiti. 651 00:30:48,352 --> 00:30:49,385 Wow. 652 00:30:50,339 --> 00:30:51,399 Scusa. 653 00:30:52,392 --> 00:30:54,812 - Oh, cara. - No, non è come sembra. 654 00:30:54,822 --> 00:30:56,925 Beh, sembra stia cercando di non piangere. 655 00:30:56,935 --> 00:30:58,884 No, non piangerò. 656 00:30:58,894 --> 00:31:00,434 Penso potrebbe essere troppo tardi. 657 00:31:00,444 --> 00:31:02,082 No. No, ho tre fratelli più grandi. 658 00:31:02,092 --> 00:31:05,129 - Non piangi quando ne hai tre. - Beh, i tuoi fratelli non sono qui. 659 00:31:05,139 --> 00:31:07,105 Beh, forse farò finta che siano qui. 660 00:31:07,115 --> 00:31:09,008 Oh, cara. 661 00:31:09,018 --> 00:31:11,428 Credo di aver ferito i tuoi sentimenti. 662 00:31:12,348 --> 00:31:15,156 Non volevo davvero ferire i tuoi sentimenti. 663 00:31:16,820 --> 00:31:19,117 Sembra sia piuttosto brava in questo al momento. 664 00:31:21,090 --> 00:31:22,772 Sai, credo che io... 665 00:31:22,782 --> 00:31:24,339 Sia solo... 666 00:31:27,533 --> 00:31:28,998 Confusa. 667 00:31:29,505 --> 00:31:30,805 Confusa su cosa? 668 00:31:32,305 --> 00:31:33,505 Il mio lavoro. 669 00:31:34,244 --> 00:31:35,866 Adoro il mio lavoro, 670 00:31:36,295 --> 00:31:38,899 ma manca un po'di... 671 00:31:40,054 --> 00:31:41,154 Definizione. 672 00:31:42,000 --> 00:31:43,950 Mi è stato detto di fare un passo avanti, e poi 673 00:31:43,960 --> 00:31:45,485 di farne uno indietro, per rendermi 674 00:31:45,495 --> 00:31:48,612 indispensabile, ma poi all'improvviso sono saltata giù da una scogliera e... 675 00:31:48,622 --> 00:31:50,263 Mi dispiace tanto. Mi dispiace tanto. 676 00:31:50,273 --> 00:31:52,001 Questo non è un tuo problema. 677 00:31:53,735 --> 00:31:57,027 Credo che San Francisco mi abbia solo confuso un po' le idee. 678 00:31:57,037 --> 00:32:00,037 Perché San Francisco ti rende le idee confuse? 679 00:32:04,109 --> 00:32:05,509 Ho venduto il programma... 680 00:32:06,297 --> 00:32:07,597 A San Francisco. 681 00:32:08,704 --> 00:32:10,180 Perché l'hai fatto? 682 00:32:11,804 --> 00:32:13,603 Pensavo fosse Russ. 683 00:32:16,287 --> 00:32:19,499 Mi hai detto di rendermi indispensabile, e così ho fatto. 684 00:32:20,653 --> 00:32:24,240 Ma se ho superato il limite, mi scuso. Non succederà più. 685 00:32:24,643 --> 00:32:26,653 Non ti scusare. 686 00:32:28,765 --> 00:32:31,305 So che posso essere disordinata ed impulsiva 687 00:32:31,315 --> 00:32:34,701 e che faccio le cose a modo mio, e questo non è sempre facile. 688 00:32:34,711 --> 00:32:36,563 Ma questo è il dato di fatto. 689 00:32:38,080 --> 00:32:40,329 Avis e Dorothy hanno reso possibile questo programma 690 00:32:40,339 --> 00:32:42,691 quando nessuno tranne noi ci credeva. 691 00:32:42,701 --> 00:32:44,831 E non le lascerò mai andare. 692 00:32:45,936 --> 00:32:47,439 Sono della famiglia. 693 00:32:49,045 --> 00:32:50,045 Capisco. 694 00:32:51,663 --> 00:32:53,353 Ma anche tu lo sei. 695 00:33:07,619 --> 00:33:08,726 Sì. 696 00:34:27,775 --> 00:34:29,063 Ce l'abbiamo fatta. 697 00:34:29,869 --> 00:34:31,805 Oh, siete bellissimi. 698 00:34:31,815 --> 00:34:33,684 Ce l'abbiamo fatta. Ce l'abbiamo fatta. 699 00:34:34,114 --> 00:34:35,845 Ce l'abbiamo fatta. 700 00:34:47,398 --> 00:34:48,462 Un brindisi. 701 00:34:48,472 --> 00:34:49,764 È il tuo terzo brindisi. 702 00:34:49,774 --> 00:34:51,831 Sì, è il mio terzo drink. 703 00:34:51,841 --> 00:34:53,544 Questo è per il mio caro 704 00:34:53,554 --> 00:34:56,309 Paul e la sua scoperta geniale. 705 00:34:56,319 --> 00:34:57,995 Alle piastre di amianto. 706 00:34:58,005 --> 00:35:00,689 Alle piastre di amianto. 707 00:35:03,392 --> 00:35:05,923 Onestamente, Paul, non so come fai ad inventarti queste cose. 708 00:35:05,933 --> 00:35:07,855 Un rapido studio delle qualità termiche, 709 00:35:07,865 --> 00:35:09,655 - credo. Non so. - Sì, 710 00:35:09,665 --> 00:35:11,118 quelle piastrelle di amianto 711 00:35:11,128 --> 00:35:13,669 è stata al 100% un'idea 712 00:35:13,679 --> 00:35:15,437 di Paul Child. 713 00:35:15,447 --> 00:35:18,558 Beh, ho avuto una collaboratrice molto paziente. 714 00:35:18,568 --> 00:35:19,847 Oh, è proprio 715 00:35:19,857 --> 00:35:22,169 meraviglioso quando qualcosa funziona. 716 00:35:22,179 --> 00:35:25,640 Ti senti soffocare da un'idea così grandiosa? 717 00:35:26,661 --> 00:35:27,805 Non essere sciocca. 718 00:35:27,815 --> 00:35:30,463 Questo gambero è meravigliosamente caldo. 719 00:35:31,604 --> 00:35:33,406 Dovresti prendere una copia 720 00:35:33,416 --> 00:35:36,077 del libro di cucina di Joyce Chen prima di andare. 721 00:35:36,087 --> 00:35:38,175 La ricetta dell'anatra alla pechinese merita davvero. 722 00:35:38,185 --> 00:35:41,987 - Assolutamente. - L'apprezzerai ancora di più ora che sei 723 00:35:41,997 --> 00:35:44,333 un'autrice di libri di cucina tu stessa. 724 00:35:44,654 --> 00:35:46,890 Una ricetta non ti rende un autore di libri di cucina. 725 00:35:46,900 --> 00:35:47,933 Oh, smettila. 726 00:35:47,943 --> 00:35:50,586 Fosse stato per me, quella ricetta sarebbe stata lunga 32 pagine. 727 00:35:50,596 --> 00:35:52,688 Hai raggiunto la poesia culinaria. 728 00:35:52,698 --> 00:35:53,904 Io non potrei farlo. 729 00:35:54,945 --> 00:35:56,717 Il cibo mi fa sentire creativa. 730 00:35:59,353 --> 00:36:01,473 Non un altro, Julia! 731 00:36:01,483 --> 00:36:02,868 A Judith. 732 00:36:03,305 --> 00:36:05,342 Non vedo l'ora 733 00:36:05,352 --> 00:36:08,000 di vedere la poesia che farà con le brioche. 734 00:36:09,567 --> 00:36:11,232 Non farò l'intero capitolo. 735 00:36:11,242 --> 00:36:12,330 Vedremo. 736 00:36:14,534 --> 00:36:16,997 Voglio il gelato alla menta. 737 00:36:17,007 --> 00:36:18,596 È un freezer, caro, 738 00:36:18,606 --> 00:36:20,304 non un ristorante. 739 00:36:21,528 --> 00:36:22,898 Oh, mamma. 740 00:36:23,521 --> 00:36:25,785 È la polizia... la polizia. 741 00:36:25,795 --> 00:36:28,635 Quello al burro di noci pecan per me, e... 742 00:36:29,066 --> 00:36:30,549 Oh, cavolo. No. 743 00:36:32,173 --> 00:36:33,573 Chi l'ha messo lì? 744 00:36:37,962 --> 00:36:41,637 Panetteria di Paul e Judith, parla Julia. 745 00:36:41,977 --> 00:36:43,970 Dort! Ciao, Dort. 746 00:36:44,535 --> 00:36:45,837 Perché chiami così tardi? 747 00:36:45,847 --> 00:36:47,080 Dort è Dorothy, 748 00:36:47,090 --> 00:36:48,899 la sorella di Julia, la più piccola. 749 00:36:48,909 --> 00:36:51,149 Più alta di Julia, se ci credi. 750 00:36:54,871 --> 00:36:55,890 Dort. 751 00:36:58,001 --> 00:36:59,103 Julia? 752 00:37:02,769 --> 00:37:03,904 Papà è morto. 753 00:37:09,566 --> 00:37:11,103 Il suo cuore ha ceduto. 754 00:37:11,113 --> 00:37:12,866 Mi dispiace tanto. 755 00:37:16,967 --> 00:37:19,006 Vi lascio un po' di privacy. 756 00:37:19,481 --> 00:37:20,888 Dort, no. 757 00:37:21,763 --> 00:37:24,114 No, me ne occuperò io. 758 00:37:25,979 --> 00:37:29,127 Si, non preoccuparti, cara. Posso chiamare le pompe funebri e... 759 00:37:31,238 --> 00:37:32,503 Sì, non mi importa. 760 00:37:34,908 --> 00:37:36,166 Sì, ci penso io. 761 00:37:48,230 --> 00:37:49,807 Mi sembrava più fiacco. 762 00:37:53,732 --> 00:37:57,462 E non ho pensato di andarlo a trovare quando eravamo a San Francisco. 763 00:37:57,472 --> 00:37:59,272 Per favore non... non farti questo. 764 00:38:00,616 --> 00:38:02,371 Beh, papà è l'ultimo di quella... 765 00:38:03,107 --> 00:38:04,367 Generazione. 766 00:38:06,839 --> 00:38:09,097 Mi sento come se avessi costruito una casa e... 767 00:38:10,190 --> 00:38:12,045 Mi fossi dimenticata di costruire il tetto. 768 00:38:18,920 --> 00:38:21,344 Cancello la registrazione di domani. 769 00:38:22,784 --> 00:38:24,039 Oh, no, Paul. 770 00:38:24,049 --> 00:38:25,900 Le persone contano su di me. 771 00:38:27,245 --> 00:38:29,133 Dovrei... dovrei... 772 00:38:29,143 --> 00:38:30,199 Guardaci. 773 00:38:31,490 --> 00:38:33,141 Sono le tre di notte. 774 00:38:38,660 --> 00:38:41,518 Dobbiamo riposarci. 775 00:38:49,898 --> 00:38:50,926 Julia. 776 00:38:57,815 --> 00:38:58,840 Ti amo. 777 00:39:08,348 --> 00:39:09,960 Pensi stia bene? 778 00:39:09,970 --> 00:39:11,510 Sembra a posto. 779 00:39:19,505 --> 00:39:21,854 Ok, 30 secondi! 780 00:39:22,361 --> 00:39:24,514 Tutti al loro posto, per favore! 781 00:39:24,524 --> 00:39:26,375 Ai propri posti, ai propri posti. 782 00:39:26,994 --> 00:39:28,687 Emissione suoni. 783 00:39:30,489 --> 00:39:32,328 Inserire immagini. 784 00:39:34,974 --> 00:39:37,798 E siamo pronti in cinque, 785 00:39:37,808 --> 00:39:39,063 quattro, 786 00:39:39,073 --> 00:39:40,138 tre... 787 00:39:43,686 --> 00:39:45,445 Ciao a tutti, sono Julia Child. 788 00:39:46,273 --> 00:39:47,626 Oggi è un giorno speciale, 789 00:39:47,636 --> 00:39:50,572 perché ci occuperemo di qualcosa di particolarmente francese. 790 00:39:50,582 --> 00:39:52,754 Sono chiamate animelle, 791 00:39:52,764 --> 00:39:55,420 e non si tratta né di dolci né di pane. 792 00:39:55,871 --> 00:39:57,843 Ma sono divine. 793 00:39:58,391 --> 00:40:01,303 Ho la sensazione che potrebbero non piacere a molti, 794 00:40:01,313 --> 00:40:03,404 ma sono tra le mie preferite. 795 00:40:03,990 --> 00:40:05,940 E siamo arrivati fino a qua insieme, 796 00:40:05,950 --> 00:40:08,223 quindi vi chiedo di dargli una possibilità. 797 00:40:08,856 --> 00:40:10,688 E potrebbero sorprendervi. 798 00:40:11,214 --> 00:40:13,487 E non è bello essere sorpresi? 799 00:40:16,269 --> 00:40:17,874 Come nota personale, 800 00:40:18,734 --> 00:40:21,321 vorrei dedicare questo episodio 801 00:40:21,331 --> 00:40:22,831 a mio padre. 802 00:40:22,841 --> 00:40:25,100 Mio padre non ha mai mangiato le animelle. 803 00:40:25,110 --> 00:40:26,925 Era molto schizzinoso. 804 00:40:26,935 --> 00:40:30,263 In effetti, il solo pensiero di lui che le magia mi fa sorridere. 805 00:40:31,146 --> 00:40:33,417 Ma sono chi sono... 806 00:40:33,928 --> 00:40:35,205 Grazie a lui 807 00:40:35,215 --> 00:40:36,850 e nonostante lui. 808 00:40:38,287 --> 00:40:39,846 Quindi, papà... 809 00:40:40,675 --> 00:40:42,766 Questa puntata è per te. 810 00:40:46,140 --> 00:40:48,855 Bello spettacolo. Commuovente la dedica a tuo padre. 811 00:40:49,923 --> 00:40:51,932 Ma non fare mai più 812 00:40:51,942 --> 00:40:53,518 le animelle. 813 00:40:53,528 --> 00:40:56,870 Fra una settimana, mia moglie ricreerà il tuo pasto, 814 00:40:56,880 --> 00:40:58,703 e non le voglio. 815 00:40:58,713 --> 00:41:02,198 La prossima settimana farò la tarte tatin. 816 00:41:03,294 --> 00:41:04,378 Torta di mele. 817 00:41:05,007 --> 00:41:06,025 Fantastico. 818 00:41:06,718 --> 00:41:09,922 Non ti annoierò con numeri o dettagli, 819 00:41:09,932 --> 00:41:12,894 ma il programma sta andando molto bene. 820 00:41:12,904 --> 00:41:14,555 - Scotch? - No. 821 00:41:14,887 --> 00:41:18,009 È stato venduto in quattro mercati, eccetera, eccetera. 822 00:41:18,432 --> 00:41:21,961 Ciò vuol dire che ci piacerebbe fare una seconda stagione. 823 00:41:22,780 --> 00:41:23,979 Magnifico. 824 00:41:23,989 --> 00:41:25,814 Sì, è vero. 825 00:41:26,568 --> 00:41:28,296 Sono contento di sapere che ci stai. 826 00:41:28,836 --> 00:41:30,606 Non ho ancora detto di sì. 827 00:41:32,057 --> 00:41:34,500 In realtà non mi hai chiesto se sono d'accordo. 828 00:41:35,574 --> 00:41:37,153 Ho delle condizioni. 829 00:41:39,144 --> 00:41:40,848 Delle pause durante la produzione 830 00:41:40,858 --> 00:41:43,893 per prendere un po' d'aria ogni tanto. 831 00:41:43,903 --> 00:41:45,089 Va bene. 832 00:41:45,507 --> 00:41:47,831 E la WGBH deve pagare per gli ingredienti. 833 00:41:48,482 --> 00:41:51,705 Hanno un costo significativo. 834 00:41:51,715 --> 00:41:53,866 Presumo che le stazioni che hanno comprato il programma 835 00:41:53,876 --> 00:41:55,513 l'hanno fatto con i soldi? 836 00:41:57,655 --> 00:42:00,100 Quindi, con quelli pagheremo gli ingredienti. 837 00:42:01,113 --> 00:42:02,168 D'accordo. 838 00:42:02,768 --> 00:42:04,088 È tutto? 839 00:42:04,492 --> 00:42:06,032 No, c'è un'altra cosa. 840 00:42:07,288 --> 00:42:08,757 Alice Naman. 841 00:42:09,597 --> 00:42:11,061 Ti sta causando problemi? 842 00:42:11,071 --> 00:42:13,018 No, è una produttrice. 843 00:42:13,028 --> 00:42:15,933 Dovrebbe avere il titolo. Produttrice a pieno titolo. 844 00:42:18,833 --> 00:42:21,313 Ok, adesso ti chiedo... 845 00:42:21,323 --> 00:42:22,356 Ci stai? 846 00:42:23,855 --> 00:42:25,366 Alla seconda stagione. 847 00:42:29,566 --> 00:42:31,063 Alla seconda stagione. 848 00:42:43,758 --> 00:42:45,157 #NoSpoiler 849 00:42:45,167 --> 00:42:47,592 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com