1 00:00:15,869 --> 00:00:16,869 Et... 2 00:00:18,705 --> 00:00:20,473 c'est fini ! 3 00:00:27,814 --> 00:00:28,848 Voilà. 4 00:00:30,316 --> 00:00:33,353 Il s'agit d'un dessert plutôt riche. 5 00:00:33,453 --> 00:00:36,055 Un souper léger, peut-être du poulet rôti, 6 00:00:36,156 --> 00:00:37,590 serait un accompagnement parfait. 7 00:00:38,825 --> 00:00:40,660 Et j'ai avec moi un sauternes frais, 8 00:00:40,760 --> 00:00:42,829 l'un des vins les plus nobles de France, 9 00:00:42,929 --> 00:00:47,233 à boire avec notre somptueuse mousse à la framboise. 10 00:00:48,201 --> 00:00:50,470 A très bientôt dans The French Chef. 11 00:00:50,570 --> 00:00:53,940 C'était Julia Child. Bon appétit. 12 00:00:54,040 --> 00:00:55,875 Et... coupez ! 13 00:00:55,975 --> 00:00:57,944 Elle est toute à vous ! 14 00:00:58,545 --> 00:01:01,881 Oh, je vois que vous avez déjà sorti les cuillères ! 15 00:01:01,981 --> 00:01:04,083 C'est pour ne pas perdre de temps, madame Child. 16 00:01:08,421 --> 00:01:09,421 Dieu tout puissant ! 17 00:01:09,489 --> 00:01:12,225 C'est comme... C'est comme mordre dans... 18 00:01:12,325 --> 00:01:13,936 dans un nuage de chocolat et de framboise. 19 00:01:13,960 --> 00:01:16,696 Julia ! Russ ! 20 00:01:16,796 --> 00:01:17,931 Rassemblement. 21 00:01:18,031 --> 00:01:19,599 - Hunter ! - Que nous vaut le plaisir ? 22 00:01:19,699 --> 00:01:21,234 - Que se passe-t-il ? - Hum ? 23 00:01:21,334 --> 00:01:24,003 J'ai de bonnes nouvelles pour vous deux. 24 00:01:24,103 --> 00:01:28,374 KQED a invité Julia à faire la promotion de The French Chef. 25 00:01:28,474 --> 00:01:31,477 Radio, interview, un spot télévisé... 26 00:01:31,578 --> 00:01:33,046 à San Francisco. 27 00:01:33,146 --> 00:01:36,015 - Oh ! - Mais c'est fabuleux ! 28 00:01:36,115 --> 00:01:37,684 Non ! Non, c'est pas fabuleux. 29 00:01:37,784 --> 00:01:39,195 On a une soupe à l'oignon la semaine prochaine 30 00:01:39,219 --> 00:01:40,520 et six jours pour la préparer. 31 00:01:40,620 --> 00:01:42,722 On a dit soupe < à l'oignon >, pas < au grognon >. 32 00:01:42,822 --> 00:01:44,390 Vous n'avez qu'à... réduire tout ça. 33 00:01:44,490 --> 00:01:45,358 Comme pour une soupe. 34 00:01:45,458 --> 00:01:46,693 Mais oui, bien sûr. 35 00:01:46,793 --> 00:01:48,228 Ce n'est que trois jours. 36 00:01:48,328 --> 00:01:50,129 Le séjour à l'hôtel et les billets d'avion 37 00:01:50,230 --> 00:01:51,607 - sont à leurs frais. - Impossible ! 38 00:01:51,631 --> 00:01:53,475 C'est ce que je pensais jusqu'à ce qu'ils m'envoient 39 00:01:53,499 --> 00:01:54,334 les billets en question. 40 00:01:54,434 --> 00:01:55,678 - Non, je... - ce que je veux dire, 41 00:01:55,702 --> 00:01:56,569 c'est qu'elle ne peut pas partir. 42 00:01:56,669 --> 00:01:57,780 Russell, nous sommes une chaîne 43 00:01:57,804 --> 00:01:59,372 de télévision publique, 44 00:01:59,472 --> 00:02:01,908 alors quand c'est gratuit, on dit oui. 45 00:02:02,008 --> 00:02:04,277 Et il y a Tripp Wilson, directeur des programmes. 46 00:02:04,377 --> 00:02:05,612 Il déteste les banalités 47 00:02:05,712 --> 00:02:06,922 et raccroche sans même dire au revoir. 48 00:02:06,946 --> 00:02:08,715 Vous allez l'adorer. Et Tate... 49 00:02:08,815 --> 00:02:10,350 J'ai complètement oublié son nom. 50 00:02:10,450 --> 00:02:12,218 Crawford ? C'est le producteur délégué. 51 00:02:12,318 --> 00:02:14,554 Et Tom a mené les négociations. Il est doué. 52 00:02:14,654 --> 00:02:16,389 - Oh ! Et le PDG de la chaîne... - Alice. 53 00:02:16,489 --> 00:02:18,524 Respirez. 54 00:02:18,625 --> 00:02:20,226 Vous pouvez m'écrire tout ça ? 55 00:02:20,326 --> 00:02:21,094 Bien sûr. 56 00:02:21,194 --> 00:02:23,396 Un haiku, pas une épopée. 57 00:02:27,200 --> 00:02:30,503 - Il est blessé, encore. - Et Berra a raccroché les gants. 58 00:02:30,603 --> 00:02:33,640 - Les Yankees sont cuits. - Avis, je peux vous parler ? 59 00:02:33,740 --> 00:02:36,075 Les Socks vont gagner la série cette année, les garçons. 60 00:02:36,175 --> 00:02:38,811 - Je vous le dis. - L'espoir fait vivre. 61 00:02:41,180 --> 00:02:42,460 Très bonne émission, aujourd'hui. 62 00:02:42,548 --> 00:02:44,717 C'est tellement plus simple depuis votre retour. 63 00:02:44,817 --> 00:02:47,687 J'espère que ça le restera pendant l'absence de Julia. 64 00:02:47,787 --> 00:02:49,489 J'ai divisé les répétitions sans Julia 65 00:02:49,589 --> 00:02:50,589 en segments de travail 66 00:02:50,623 --> 00:02:52,125 d'une demi-heure et d'une heure. 67 00:02:52,225 --> 00:02:53,702 Les carrés rouges sont pour les heures, 68 00:02:53,726 --> 00:02:55,638 - les bleus pour les demi-heures. - Euh, euh, chérie, chérie... 69 00:02:55,662 --> 00:02:57,096 Vous vous rappelez l'épisode pilote 70 00:02:57,196 --> 00:02:59,032 et de comment Julia aime travailler ? 71 00:02:59,132 --> 00:03:01,901 Ce qu'il faut, c'est avant tout ressentir les choses. 72 00:03:02,001 --> 00:03:03,736 Un peu de spontanéité. 73 00:03:03,836 --> 00:03:05,338 Je n'ai rien contre la spontanéité, 74 00:03:05,438 --> 00:03:07,038 mais peut-on prévoir un créneau pour ça ? 75 00:03:08,274 --> 00:03:09,776 Bien entendu. 76 00:03:09,876 --> 00:03:12,111 Oh, euh, chérie ? Chérie. 77 00:03:12,211 --> 00:03:14,347 Bleu ou alors... 78 00:03:14,447 --> 00:03:15,447 Je suis navrée, Judith, 79 00:03:15,481 --> 00:03:17,650 Paul cherche à me rendre aveugle. 80 00:03:17,750 --> 00:03:18,851 Pourriez-vous répéter ? 81 00:03:18,951 --> 00:03:21,154 J'ai programmé une séance de dédicaces samedi 82 00:03:21,254 --> 00:03:23,189 - pour votre livre. - Des dédicaces ? 83 00:03:23,289 --> 00:03:25,024 J'adore la façon 84 00:03:25,124 --> 00:03:27,360 dont votre esprit inventif fonctionne, Judith, 85 00:03:27,460 --> 00:03:29,962 mais nous avions fait en sorte d'avoir un samedi pour nous. 86 00:03:30,063 --> 00:03:32,465 - Oh, non ! - Dis-lui que c'est bon. 87 00:03:32,565 --> 00:03:33,599 On a toute la journée, 88 00:03:33,700 --> 00:03:35,277 on peut bien sacrifier une heure ou deux. 89 00:03:35,301 --> 00:03:36,803 Ton livre a besoin de toi. 90 00:03:38,304 --> 00:03:39,939 Réflexion faite, 91 00:03:40,039 --> 00:03:42,141 vous pourrez compter sur les Child. 92 00:03:42,241 --> 00:03:44,210 Paul, imperméable. 93 00:03:44,310 --> 00:03:46,312 Bien, on se voit là-bas. 94 00:03:46,412 --> 00:03:49,115 - Bye-bye, chérie. Au revoir. - Au revoir. 95 00:03:49,215 --> 00:03:52,285 Ah... alors... 96 00:03:53,653 --> 00:03:55,855 - Oh, cette chemise ! - Hum-hum. 97 00:03:55,955 --> 00:03:58,491 Tu la portais à Marseille avec les boutons défaits. 98 00:03:58,591 --> 00:03:59,926 Hum. 99 00:04:00,026 --> 00:04:01,928 Après la dédicace, 100 00:04:02,028 --> 00:04:04,430 je t'emmènerais dans cette merveilleuse galerie 101 00:04:04,530 --> 00:04:06,532 à Sausalito. Et en repartant, 102 00:04:06,632 --> 00:04:08,801 nous pourrons flâner jusqu'à ce petit bistro 103 00:04:08,901 --> 00:04:11,871 qui propose ce merveilleux risotto d'artichaut. 104 00:04:11,971 --> 00:04:13,573 C'est déjà la saison de l'artichaut ? 105 00:04:13,673 --> 00:04:15,174 - Hum-hum. - Oh ! 106 00:04:15,274 --> 00:04:17,243 Les artichauts californiens. 107 00:04:17,343 --> 00:04:18,811 Dégoulinants de beurre. 108 00:04:18,911 --> 00:04:22,081 Tu sais que les artichauts sont un aphrodisiaque ? 109 00:04:22,181 --> 00:04:23,282 Dans la Rome antique, 110 00:04:23,383 --> 00:04:25,060 les femmes n'avaient pas le droit d'en consommer, 111 00:04:25,084 --> 00:04:27,587 pour ne pas être tentées... d'enlever leur toge. 112 00:04:28,888 --> 00:04:30,890 - Oh, Paul ! - Et hop là, mademoiselle ! 113 00:04:40,166 --> 00:04:42,502 Toutes ces robes à carreaux pour l'été... 114 00:04:42,602 --> 00:04:44,504 Qui a envie de ressembler à un échiquier ? 115 00:04:44,604 --> 00:04:47,507 Pas moi. Je suis pas un pion. 116 00:04:50,943 --> 00:04:53,079 Comment se passe le voyage à San Francisco ? 117 00:04:53,179 --> 00:04:55,415 Ils doivent être en train d'atterrir, maman. 118 00:04:56,182 --> 00:04:58,117 Et je doute d'avoir de leurs nouvelles. 119 00:04:58,217 --> 00:04:59,919 Sauf si ça se passe mal. 120 00:05:00,019 --> 00:05:02,355 Dans ce cas, ce sera ma faute. 121 00:05:02,455 --> 00:05:04,557 Ne passe pas tes nerfs sur ces plis. 122 00:05:04,657 --> 00:05:06,259 C'est la robe qui te va le mieux. 123 00:05:06,359 --> 00:05:07,894 San Francisco, c'était mon idée. 124 00:05:07,994 --> 00:05:09,295 J'ai fait tout le travail. 125 00:05:09,395 --> 00:05:11,497 Et tout le monde agit comme si c'était normal. 126 00:05:11,597 --> 00:05:12,708 Russ m'a même pas remerciée. 127 00:05:12,732 --> 00:05:13,732 Qui est Russ, déjà ? 128 00:05:13,800 --> 00:05:16,035 - Mon patron. - Hum-hum. 129 00:05:16,135 --> 00:05:17,904 Peut-être que si j'étais un homme, ou... 130 00:05:18,004 --> 00:05:19,605 ou blanche, ou mieux, un homme blanc ! 131 00:05:19,705 --> 00:05:20,773 Oh, arrête un peu. 132 00:05:20,873 --> 00:05:22,608 Chérie, 133 00:05:22,708 --> 00:05:24,153 tu crois que ça a été facile pour moi ? 134 00:05:24,177 --> 00:05:26,212 Ou pour ton père, à la fac de médecine ? 135 00:05:26,312 --> 00:05:27,990 Tu croyais vraiment que ce serait différent pour toi ? 136 00:05:28,014 --> 00:05:29,191 Non, je sais que c'est difficile. 137 00:05:29,215 --> 00:05:30,450 C'est justement ce que je dis. 138 00:05:30,550 --> 00:05:32,361 Même quand on est d'accord, il faut que tu me contredises. 139 00:05:32,385 --> 00:05:35,288 Ta grand-mère disait toujours : < Je ne veux pas savoir 140 00:05:35,388 --> 00:05:37,188 à quel point c'est dur, ce que je veux savoir, 141 00:05:37,223 --> 00:05:38,724 c'est comment tu vas arranger ça. >» 142 00:05:39,392 --> 00:05:41,236 Tu ne peux pas te permettre d'avoir une attitude négative. 143 00:05:41,260 --> 00:05:42,740 Je ne vois pas pourquoi je t'en parle, 144 00:05:42,795 --> 00:05:44,373 je sais toujours d'avance ce que tu vas me dire. 145 00:05:44,397 --> 00:05:45,808 - Oh, vraiment ? - Et je te dis quoi ? 146 00:05:45,832 --> 00:05:47,232 Alors, < tu ne peux pas te permettre 147 00:05:47,300 --> 00:05:48,801 d'avoir une attitude négative. >» 148 00:05:48,901 --> 00:05:50,479 < Une tête dure fait un fessier douloureux. >» 149 00:05:50,503 --> 00:05:51,771 - Hum-hum ! - Hum ! 150 00:05:51,871 --> 00:05:53,506 < Ce qu'il te faut, c'est un bon mari. >» 151 00:05:53,606 --> 00:05:56,042 Oh ! Je savais qu'il y avait quelque chose 152 00:05:56,142 --> 00:05:57,276 que je devais te dire. 153 00:05:57,376 --> 00:05:58,744 Pitié, non. 154 00:05:59,712 --> 00:06:01,214 Il s'appelle Isaac. 155 00:06:22,468 --> 00:06:24,003 On est en avance ? 156 00:06:24,103 --> 00:06:26,305 Ne le prends pas personnel, mon chéri, 157 00:06:26,405 --> 00:06:27,707 les Californiens ne lisent pas. 158 00:06:27,807 --> 00:06:29,442 Bonjour. 159 00:06:29,542 --> 00:06:31,244 Bonjour. 160 00:06:31,344 --> 00:06:33,622 Je suis désolé de vous avoir fait perdre votre samedi, Les. 161 00:06:33,646 --> 00:06:34,747 Vous plaisantez ? 162 00:06:34,847 --> 00:06:37,350 J'essaie seulement d'éviter tout risque d'incendie. 163 00:06:52,365 --> 00:06:54,367 Tous ces gens sont là pour ma dédicace ? 164 00:06:54,467 --> 00:06:56,168 Je ne crois pas qu'ils soient ici 165 00:06:56,269 --> 00:06:57,469 pour le nouveau Hannah Arendt. 166 00:07:00,940 --> 00:07:03,409 Merci ! Bonne journée. 167 00:07:03,509 --> 00:07:06,946 - Nous adorons votre émission. - Oh, merci, très chère. 168 00:07:08,414 --> 00:07:10,149 Quelles recettes avez-vous essayées ? 169 00:07:10,249 --> 00:07:11,684 On cuisine pas. 170 00:07:11,784 --> 00:07:13,019 Ah... 171 00:07:13,119 --> 00:07:15,655 - Oh, merci. - J'ai fait ça pour vous. 172 00:07:15,755 --> 00:07:17,156 J'en reviens pas qu'elle soit là ! 173 00:07:20,426 --> 00:07:21,594 Oh ! 174 00:07:23,829 --> 00:07:25,865 - Merci. - Merci à vous. 175 00:07:32,972 --> 00:07:34,507 Merci, très chère. 176 00:07:34,607 --> 00:07:36,375 - Julia. - Oh ! 177 00:07:36,475 --> 00:07:37,476 Si ça ne t'ennuie pas, 178 00:07:37,577 --> 00:07:38,820 je vais filer en douce à la galerie 179 00:07:38,844 --> 00:07:39,912 avant qu'elle ne ferme. 180 00:07:40,012 --> 00:07:41,547 Oh, Paul, je... 181 00:07:41,647 --> 00:07:43,249 Je n'avais pas pensé en venant 182 00:07:43,349 --> 00:07:44,984 que ça prendrait de telles proportions. 183 00:07:45,084 --> 00:07:46,686 C'est merveilleux, mon chaton, 184 00:07:46,786 --> 00:07:48,387 j'ai seulement envie d'explorer un peu. 185 00:07:48,487 --> 00:07:50,389 - Je te retrouve à l'hôtel ? - D'accord. 186 00:07:51,490 --> 00:07:53,092 A plus tard, mon ange. 187 00:07:53,859 --> 00:07:55,394 Tout ça pour ça. 188 00:07:55,494 --> 00:07:57,072 Vous ne vous attendiez pas à ça non plus. 189 00:07:57,096 --> 00:07:58,096 Vous voulez rire ? 190 00:07:58,164 --> 00:08:00,533 KQED n'a aucun moyen de mesurer nos audiences. 191 00:08:00,633 --> 00:08:02,077 On a quand même eu des retours positifs, 192 00:08:02,101 --> 00:08:03,135 pas loin de 24 lettres. 193 00:08:03,235 --> 00:08:05,171 Alors, quand est-ce que je rencontre votre chef ? 194 00:08:05,271 --> 00:08:06,548 Oh, il n'est pas venu avec nous. 195 00:08:06,572 --> 00:08:07,573 Et Alice Naman ? 196 00:08:07,673 --> 00:08:10,009 Alice ? Oui, bien sûr. 197 00:08:10,109 --> 00:08:11,844 Euh, elle est restée à Boston. 198 00:08:11,944 --> 00:08:13,512 Et elle travaille pour moi. 199 00:08:13,613 --> 00:08:16,148 - C'est une sacrée commerciale. - Tenace. 200 00:08:16,248 --> 00:08:17,383 Je pensais être spécial 201 00:08:17,483 --> 00:08:20,086 jusqu'à ce que la WHYY à Philadelphie m'appelle 202 00:08:20,186 --> 00:08:21,863 pour me poser des questions sur The French Chef. 203 00:08:21,887 --> 00:08:23,432 Oh, et qu'est-ce que vous leur avez dit ? 204 00:08:23,456 --> 00:08:24,690 Rien encore. 205 00:08:24,790 --> 00:08:26,659 J'attends de voir ou ça nous mène. 206 00:08:26,759 --> 00:08:27,759 Je vois. 207 00:08:31,664 --> 00:08:33,633 Vous signez ma spatule ? 208 00:08:36,302 --> 00:08:37,637 Oh, James ! 209 00:08:39,138 --> 00:08:40,873 Mais que diable fais-tu ici ? 210 00:08:40,973 --> 00:08:42,875 Oh, il se trouve que j'étais en ville 211 00:08:42,975 --> 00:08:45,678 et j'ai pas résisté à l'envie de venir te voir. 212 00:08:45,778 --> 00:08:48,614 Vraiment, je n'arrive pas à le croire. 213 00:08:48,714 --> 00:08:50,249 C'est un honneur. 214 00:08:50,349 --> 00:08:52,027 Tu sais bien que j'ai toujours eu un faible 215 00:08:52,051 --> 00:08:54,220 pour les grands cuisiniers aux appétits aiguisés ! 216 00:08:54,320 --> 00:08:56,088 Oh, James Beard, 217 00:08:56,188 --> 00:08:57,957 avez-vous déjà rencontré Judith Jones ? 218 00:08:58,057 --> 00:09:01,861 Pas officiellement, non, mais je suis un grand fan. 219 00:09:01,961 --> 00:09:05,164 - Merci beaucoup. - Pareillement. 220 00:09:05,264 --> 00:09:08,367 Eh bien, je suis absolument estomaquée 221 00:09:08,467 --> 00:09:09,669 par ce rebondissement. 222 00:09:09,769 --> 00:09:13,606 San Francisco est une ville de sensualistes, comme nous. 223 00:09:13,706 --> 00:09:15,808 Contrairement à ta morne Boston. 224 00:09:15,908 --> 00:09:18,511 Ces morues et haricots et consorts ! 225 00:09:18,611 --> 00:09:20,079 Beurk ! 226 00:09:20,179 --> 00:09:21,547 Et je vais le prouver. 227 00:09:21,647 --> 00:09:24,183 Je vous emmène toutes les deux dîner ce soir 228 00:09:24,283 --> 00:09:25,885 dans mon restaurant préféré de la baie. 229 00:09:25,985 --> 00:09:28,120 La nourriture y est spectaculaire. 230 00:09:28,220 --> 00:09:30,089 - La salle est charmante. - Oh... 231 00:09:30,189 --> 00:09:31,490 Et les serveurs, délicieux. 232 00:09:31,590 --> 00:09:34,326 Oh, alors là, je suis conquise ! 233 00:09:35,561 --> 00:09:38,197 Oh, Paul, mon mari est en ville avec moi. 234 00:09:38,297 --> 00:09:39,899 Oh ! Plus on est de fous plus on rit. 235 00:09:51,277 --> 00:09:53,546 L'artiste s'attache lui-même dans un harnais 236 00:09:53,646 --> 00:09:55,314 et peint avec la tête en bas. 237 00:09:56,649 --> 00:09:58,150 Remarquable. 238 00:09:58,250 --> 00:09:59,485 Puis-je vous être utile ? 239 00:09:59,585 --> 00:10:02,521 Je me contente de regarder et d'apprendre. 240 00:10:02,621 --> 00:10:05,224 Je suis moi-même un artiste. De Boston. 241 00:10:06,525 --> 00:10:08,127 Et moi, je peins à l'endroit. 242 00:10:09,295 --> 00:10:11,255 Et euh, qu'est-ce qui vous amène à San Francisco ? 243 00:10:11,330 --> 00:10:13,432 Vous exposez dans notre ville ? 244 00:10:13,532 --> 00:10:17,369 Oh, je suis ici avec ma femme, en réalité. 245 00:10:17,470 --> 00:10:20,439 Elle fait la promotion de son programme télévisé, 246 00:10:20,539 --> 00:10:23,676 The French Chef. Vous connaissez ? 247 00:10:26,078 --> 00:10:28,347 L'arme de prédilection de Julia. 248 00:10:30,516 --> 00:10:33,452 Oh. Oh, c'est tellement bon ! 249 00:10:34,186 --> 00:10:35,864 Vous connaissez cette cuisine comme votre poche. 250 00:10:35,888 --> 00:10:37,289 Oh, je n'ai aucun mérite. 251 00:10:37,389 --> 00:10:39,625 C'est moi qui leur ai trouvé cette maison. 252 00:10:39,725 --> 00:10:41,560 Vous savez, c'est amusant. 253 00:10:41,660 --> 00:10:43,796 C'est justement pour une histoire de couteaux 254 00:10:43,896 --> 00:10:45,640 - que j'ai rencontré Julia. - Combat de rue ? 255 00:10:45,664 --> 00:10:47,366 Non ! 256 00:10:47,466 --> 00:10:50,569 Elle avait écrit une lettre à mon mari à propos de couteaux. 257 00:10:50,669 --> 00:10:53,172 Bernard avait écrit une chronique pour Harper's 258 00:10:53,272 --> 00:10:54,907 au sujet des ravages des couteaux 259 00:10:55,007 --> 00:10:56,175 en acier inoxydable. 260 00:10:56,275 --> 00:10:57,643 Julia ressentait la même chose 261 00:10:57,743 --> 00:10:59,121 et lui avait écrit pour le soutenir. 262 00:10:59,145 --> 00:11:01,113 Je m'occupais de la correspondance de Bernard 263 00:11:01,213 --> 00:11:02,253 et j'ai donc lu sa lettre. 264 00:11:02,314 --> 00:11:04,216 Je l'ai tellement aimée que je lui ai répondu. 265 00:11:04,316 --> 00:11:06,418 De là est née une relation épistolaire. 266 00:11:07,186 --> 00:11:08,420 Qui a duré 10 ans. 267 00:11:08,521 --> 00:11:10,589 Ah... 268 00:11:11,724 --> 00:11:13,959 Ensuite, lorsque Bernard est mort, 269 00:11:14,059 --> 00:11:18,430 et que mes enfants ont commencé à vivre leur vie d'adultes, 270 00:11:18,531 --> 00:11:21,267 je me suis soudain vue devenir cette femme. 271 00:11:21,367 --> 00:11:22,968 Cachée derrière ses rideaux 272 00:11:23,068 --> 00:11:25,004 à observer ce que font les voisins, 273 00:11:25,104 --> 00:11:27,807 attendant que Perry Mason soit diffusé, 274 00:11:27,907 --> 00:11:29,308 racontant à ses petits-enfants 275 00:11:29,408 --> 00:11:31,610 cette fois ou elle avait été élue Reine de mai. 276 00:11:31,710 --> 00:11:33,512 Vous avez été élue Reine de mai ? 277 00:11:36,515 --> 00:11:39,385 Et puis, Julia a emménagé ici. 278 00:11:39,485 --> 00:11:41,787 La vie est devenue à nouveau excitante. 279 00:11:43,355 --> 00:11:44,790 Ah... 280 00:11:46,826 --> 00:11:49,495 Ce sont les oignons, je vous le jure. 281 00:11:49,595 --> 00:11:50,629 Je ne pleure jamais. 282 00:11:53,032 --> 00:11:54,266 Bon. 283 00:11:54,366 --> 00:11:55,366 Maintenant que nous avons 284 00:11:55,434 --> 00:11:57,503 assez d'oignons... 285 00:11:57,603 --> 00:12:00,105 il est temps d'ajouter le beurre. 286 00:12:00,206 --> 00:12:03,342 Allons-y mollo... Disons huit morceaux ! 287 00:12:05,211 --> 00:12:09,548 Une infime goûte de vermouth 288 00:12:09,648 --> 00:12:11,517 pour la saveur. 289 00:12:15,254 --> 00:12:17,223 Absolument tout est bon, ici. 290 00:12:17,323 --> 00:12:18,858 Attendez un peu d'avoir goûté le pain. 291 00:12:18,958 --> 00:12:20,559 C'est tout un poème. 292 00:12:22,494 --> 00:12:23,796 - Ici ? - Ah, merci. 293 00:12:23,896 --> 00:12:24,973 Je dois passer un coup de téléphone. 294 00:12:24,997 --> 00:12:26,037 Je vous prie de m'excuser. 295 00:12:26,098 --> 00:12:27,658 - Je reviens tout de suite. - Très bien. 296 00:12:30,502 --> 00:12:32,838 Oh, Paul n'a pas répondu. 297 00:12:32,938 --> 00:12:35,341 Je me faisais une telle joie qu'il vienne dîner. 298 00:12:35,441 --> 00:12:37,276 Il adorerait cette ambiance. 299 00:12:37,376 --> 00:12:38,978 Au moins, vous aurez essayé. 300 00:12:39,078 --> 00:12:41,013 Vous demandez la permission à votre mari ? 301 00:12:41,113 --> 00:12:43,415 Non, je porte d'autres chaînes. 302 00:12:45,084 --> 00:12:46,986 - Allô ? - C'est Judith. 303 00:12:47,086 --> 00:12:48,721 Navrée d'appeler aussi tard. 304 00:12:48,821 --> 00:12:51,323 Vous savez bien que je ne dors pas. J'ai tenté de vous joindre. 305 00:12:51,423 --> 00:12:52,667 Je ne suis pas retournée à l'hôtel. 306 00:12:52,691 --> 00:12:54,393 C'était vraiment dingue. 307 00:12:54,493 --> 00:12:57,263 Vous êtes-vous levée à midi pour parler de vos sentiments 308 00:12:57,363 --> 00:12:58,740 devant un plat de choux de Bruxelles ? 309 00:12:58,764 --> 00:13:01,233 - Pas tout à fait. - J'ai des nouvelles. 310 00:13:01,333 --> 00:13:03,168 - Tout comme moi. - Vous d'abord. 311 00:13:03,269 --> 00:13:07,006 La dédicace de Julia Child était bondée. 312 00:13:07,106 --> 00:13:08,440 Des gens partout. 313 00:13:08,540 --> 00:13:10,585 On s'est retrouvé à court d'exemplaires de son livre. 314 00:13:10,609 --> 00:13:11,610 C'est incroyable. 315 00:13:11,710 --> 00:13:13,421 On se serait presque cru à un concert des Beatles. 316 00:13:13,445 --> 00:13:14,680 Ca devait être brillant. 317 00:13:14,780 --> 00:13:16,515 Mais je pense pouvoir faire mieux. 318 00:13:16,615 --> 00:13:19,251 Notre cher Updike vient d'être présélectionné 319 00:13:19,351 --> 00:13:20,853 pour la National Book Award ! 320 00:13:20,953 --> 00:13:22,855 Putain de merde ! 321 00:13:22,955 --> 00:13:25,124 - Comme vous dites. - Putain de merde, oui. 322 00:13:25,224 --> 00:13:26,959 Bien... 323 00:13:27,059 --> 00:13:29,595 Eh bien, c'est vraiment... vraiment... 324 00:13:29,695 --> 00:13:31,797 vraiment enthousiasmant ! 325 00:13:31,897 --> 00:13:33,599 Euh... 326 00:13:33,699 --> 00:13:34,800 Félicitations. 327 00:13:34,900 --> 00:13:36,802 Félicitations à vous, ma chère. 328 00:13:37,970 --> 00:13:40,406 - C'est votre oeuvre. - Bonne soirée. 329 00:13:47,980 --> 00:13:51,383 Une bouteille de votre Saint-Emilion de 55 330 00:13:51,483 --> 00:13:53,018 et deux martinis. 331 00:13:53,118 --> 00:13:54,253 Et pour vous ? 332 00:13:54,353 --> 00:13:56,221 Désolée. 333 00:13:58,190 --> 00:14:00,025 J'ai peur de sentir l'oignon. 334 00:14:00,859 --> 00:14:02,728 J'ai peur de le sentir toute ma vie. 335 00:14:02,828 --> 00:14:05,164 < Eau de French Chef. >» 336 00:14:05,264 --> 00:14:07,399 Vous allez adorer l'endroit. 337 00:14:07,499 --> 00:14:09,168 Julia et moi venons ici tout le temps. 338 00:14:09,268 --> 00:14:11,437 Et Paul tient la chandelle. 339 00:14:12,438 --> 00:14:14,239 Mais assez parlé de moi. 340 00:14:14,340 --> 00:14:15,884 On ne va pas passer la soirée là-dessus. 341 00:14:15,908 --> 00:14:18,744 Alors, pourquoi la télévision ? 342 00:14:20,679 --> 00:14:22,119 Vous vous souvenez du premier épisode 343 00:14:22,214 --> 00:14:23,294 de La Quatrième dimension ? 344 00:14:23,382 --> 00:14:24,783 Je ne me souviens d'aucun épisode 345 00:14:24,883 --> 00:14:25,923 de La quatrième dimension. 346 00:14:26,018 --> 00:14:27,018 Oh. 347 00:14:27,086 --> 00:14:28,787 Il est une dimension, 348 00:14:28,887 --> 00:14:30,923 par-delà ce qui est connu de l'homme. 349 00:14:31,023 --> 00:14:34,626 Le juste milieu entre la science et la superstition. 350 00:14:34,727 --> 00:14:36,028 C'est là qu'elle repose, 351 00:14:36,128 --> 00:14:37,663 transcendant les peurs de l'homme 352 00:14:37,763 --> 00:14:40,199 et surpassant leurs connaissances. 353 00:14:40,299 --> 00:14:43,002 La dimension de l'imagination. 354 00:14:43,102 --> 00:14:44,903 Oh ! 355 00:14:45,004 --> 00:14:47,473 J'ai su dès le premier épisode que je ferais de la télévision. 356 00:14:47,573 --> 00:14:49,942 - Hum. - Des possibilités infinies. 357 00:14:50,042 --> 00:14:51,510 Mais ce n'est pas toujours simple. 358 00:14:51,610 --> 00:14:53,212 On ne se doute pas devant son écran 359 00:14:53,312 --> 00:14:54,889 à quel point il est difficile de produire 360 00:14:54,913 --> 00:14:56,782 une petite demi-heure de programme. 361 00:14:56,882 --> 00:14:58,283 Une telle lutte. 362 00:14:58,917 --> 00:15:01,086 Je ne vois absolument pas de quoi vous parlez. 363 00:15:04,523 --> 00:15:06,358 Les moules sont fantastiques. 364 00:15:06,458 --> 00:15:08,127 Tout comme le steak frites. 365 00:15:08,227 --> 00:15:09,928 Des gougères, mmmh ! 366 00:15:10,029 --> 00:15:12,297 De délicieux petits choux soufflés au fromage 367 00:15:12,398 --> 00:15:14,733 qui explose dans votre bouche comme des feux d'artifice. 368 00:15:14,833 --> 00:15:16,802 Je ne les digère pas très bien. 369 00:15:16,902 --> 00:15:18,404 Vous connaissez ? 370 00:15:18,504 --> 00:15:19,772 J'en ai mangé à Paris. 371 00:15:20,539 --> 00:15:21,539 Ah. 372 00:15:23,509 --> 00:15:25,944 J'ai... étudié un peu le français à Oberlin. 373 00:15:26,045 --> 00:15:28,714 Mes parents m'ont amenée à Paris quand j'ai eu mon diplôme. 374 00:15:28,814 --> 00:15:31,884 Et moi qui suis là à crâner avec mes choux au fromage. 375 00:15:33,152 --> 00:15:34,486 Ah, merci. 376 00:15:35,954 --> 00:15:37,756 Après vous, mademoiselle. 377 00:15:38,690 --> 00:15:41,660 Euh, la salade paysanne, s'il vous plaît. 378 00:15:41,760 --> 00:15:44,496 - Je prendrai la même chose. - Avec des frites. 379 00:15:44,596 --> 00:15:45,931 Oui, madame. 380 00:15:49,401 --> 00:15:50,921 Je me demande comment ils s'en sortent, 381 00:15:51,003 --> 00:15:52,738 à San Francisco. 382 00:15:52,838 --> 00:15:54,273 Et c'est malin de la part de Russ 383 00:15:54,373 --> 00:15:56,108 de vendre l'émission dans tout le pays, 384 00:15:56,208 --> 00:15:57,409 n'est-ce pas ? 385 00:16:00,279 --> 00:16:01,747 Mais cela dit, 386 00:16:01,847 --> 00:16:03,282 il n'y a pas un endroit sur Terre 387 00:16:03,382 --> 00:16:05,217 ou je préférerais être ce soir qu'ici, 388 00:16:05,317 --> 00:16:07,586 avec la talentueuse Alice Naman. 389 00:16:07,686 --> 00:16:10,189 Merci de vous être jointe à moi. 390 00:16:10,722 --> 00:16:13,592 Je déteste manger seule. 391 00:16:14,460 --> 00:16:15,894 Moi aussi. 392 00:16:21,700 --> 00:16:25,804 S'il est vrai que la musique est la nourriture de l'amour, 393 00:16:25,904 --> 00:16:27,339 jouez donc ! 394 00:16:27,439 --> 00:16:28,774 Donnez-moi toute la symphonie. 395 00:16:28,874 --> 00:16:32,211 En tout cas, ces crevettes sont la nourriture de l'amour. 396 00:16:32,311 --> 00:16:34,046 Déshabille-moi, déshabille-moi ! 397 00:16:36,915 --> 00:16:39,518 James, tu devrais remonter sur scène. 398 00:16:39,618 --> 00:16:41,920 Nous, les chefs, sommes des comédiens nés. 399 00:16:42,020 --> 00:16:43,522 - Non, tu crois vraiment ? - Hum-hum. 400 00:16:44,890 --> 00:16:47,059 C'est vrai que je faisais du théâtre à l'université. 401 00:16:47,159 --> 00:16:48,327 Tout comme moi ! 402 00:16:48,427 --> 00:16:50,429 Je crains que personne n'ait jamais pensé 403 00:16:50,529 --> 00:16:51,573 que j'étais très douée, mais... 404 00:16:51,597 --> 00:16:53,332 je crois bien avoir battu le record 405 00:16:53,432 --> 00:16:55,334 du plus petit oiseau de Torvald. 406 00:16:55,434 --> 00:16:57,469 Vous avez joué Nora ? 407 00:16:57,569 --> 00:16:59,738 - Hum-hum. - Vous aimez Ibsen ? 408 00:16:59,838 --> 00:17:03,175 J'adorais me jeter à corps perdu dans les personnages. 409 00:17:03,275 --> 00:17:05,077 Devenir quelqu'un d'autre. 410 00:17:05,177 --> 00:17:06,545 Cela dit, 411 00:17:06,645 --> 00:17:08,914 j'ai toujours eu une affinité pour la farce. 412 00:17:11,316 --> 00:17:12,784 Moi, c'est tout l'inverse, 413 00:17:12,885 --> 00:17:16,288 je n'ai jamais été bonne qu'à jouer mon propre rôle. 414 00:17:16,388 --> 00:17:19,858 Oh, et c'est un très bon rôle. 415 00:17:19,958 --> 00:17:21,627 - Oh... - Monsieur Beard. 416 00:17:21,727 --> 00:17:24,163 C'est un honneur de vous revoir parmi nous. 417 00:17:24,263 --> 00:17:25,964 - Oh, merci, Jason ! - Madame Child, 418 00:17:26,064 --> 00:17:27,466 je suis un grand fan. 419 00:17:27,566 --> 00:17:29,635 - Oh, vous plaisantez ? - Pas le moins du monde. 420 00:17:29,735 --> 00:17:31,436 - Je vous assure. - Oh... 421 00:17:32,004 --> 00:17:34,339 Vous aimeriez jeter un oeil aux cuisines ? 422 00:17:46,952 --> 00:17:48,754 Julia, tu pourrais... 423 00:17:59,164 --> 00:18:00,699 Désolé. 424 00:18:19,785 --> 00:18:23,555 Ca sent comme le paradis, ici ! 425 00:18:23,655 --> 00:18:25,757 Jason fait pousser ses propres herbes. 426 00:18:25,857 --> 00:18:27,168 Nous avons un jardin dans l'arrière-cour. 427 00:18:27,192 --> 00:18:28,870 A ce stade, c'est pratiquement une exploitation agricole. 428 00:18:28,894 --> 00:18:30,996 Ah oui, Paul aussi fait pousser nos herbes 429 00:18:31,096 --> 00:18:32,130 dans le jardin. 430 00:18:32,231 --> 00:18:33,999 Il goûterait particulièrement 431 00:18:34,099 --> 00:18:37,202 votre souci du détail, Jason. 432 00:18:37,302 --> 00:18:38,737 Et hop là ! 433 00:18:38,837 --> 00:18:39,938 Oui. 434 00:18:40,806 --> 00:18:41,806 Mmh ! 435 00:18:43,008 --> 00:18:45,444 Oh ! Oui ! C'est exquis ! 436 00:18:45,544 --> 00:18:47,879 Oh, je te le dis : je pourrais m'y baigner ! 437 00:18:50,048 --> 00:18:51,350 Oh, bonté divine ! 438 00:18:51,450 --> 00:18:54,286 J'avais 21 ans. Je venais de décrocher mon diplôme. 439 00:18:54,386 --> 00:18:55,621 Nous avions cette... 440 00:18:55,721 --> 00:18:57,656 cette scène de fortune et toute de guingois. 441 00:18:57,756 --> 00:18:59,825 Une des comédiennes a glissé sur une crotte 442 00:18:59,925 --> 00:19:00,993 le soir de la première. 443 00:19:01,093 --> 00:19:02,637 Vous lui aviez dit le mot de Cambronne ? 444 00:19:02,661 --> 00:19:05,264 Mais oui... 445 00:19:05,364 --> 00:19:06,404 elle m'avait pris au mot ! 446 00:19:08,634 --> 00:19:11,303 C'est drôle, vous savez, j'ai traduit Les Bonnes. 447 00:19:11,403 --> 00:19:13,071 Bien sûr que je le sais. 448 00:19:13,171 --> 00:19:14,773 J'ai utilisé votre traduction. 449 00:19:14,873 --> 00:19:16,742 Ah... 450 00:19:16,842 --> 00:19:17,943 Ca ne m'étonne pas du tout 451 00:19:18,043 --> 00:19:19,811 que vous ayez commencé avec le théâtre. 452 00:19:19,911 --> 00:19:22,481 Pourquoi ? Les gâteaux, ça n'a rien à voir avec Genet. 453 00:19:25,550 --> 00:19:27,219 Oh... 454 00:19:27,319 --> 00:19:29,621 Oh, certains d'entre nous sont faits pour la scène. 455 00:19:29,721 --> 00:19:31,390 Oui. 456 00:19:32,891 --> 00:19:35,527 - Oh non, assis, assis, assis ! - On reprend un verre ! 457 00:19:35,627 --> 00:19:37,629 - J'ai déjà payé l'addition. - Oh... 458 00:19:37,729 --> 00:19:38,729 Eh bien dans ce cas, 459 00:19:38,764 --> 00:19:40,632 c'est l'heure de l'acte deux de notre soirée ! 460 00:19:40,732 --> 00:19:41,867 J'ai une surprise ! 461 00:19:41,967 --> 00:19:43,201 Sans moi. 462 00:19:43,302 --> 00:19:45,302 - Oh, balivernes ! - La nuit ne fait que commencer. 463 00:19:45,370 --> 00:19:47,282 Hélas, je ne peux pas en dire autant de ma journée, 464 00:19:47,306 --> 00:19:48,907 et j'accuse le coup du décalage horaire. 465 00:19:49,007 --> 00:19:52,511 Julia, on ne peut pas manquer ça. 466 00:19:52,611 --> 00:19:53,779 Je ne peux que m'y opposer. 467 00:19:53,879 --> 00:19:55,781 Je t'en prie, dis oui ! 468 00:19:59,551 --> 00:20:02,688 Paul, je t'ai appelé plus tôt et tu... Oh. 469 00:20:02,788 --> 00:20:04,122 James Beard à l'appareil ! 470 00:20:04,222 --> 00:20:06,692 J'ai besoin de vous emprunter votre femme encore un moment. 471 00:20:06,792 --> 00:20:09,695 Nous avons une importante mission à l'émission ! 472 00:20:11,730 --> 00:20:14,333 Vous pouvez vous joindre à nous, mais y a pas de temps à perdre. 473 00:20:16,201 --> 00:20:17,669 Alors, tu es partant ? 474 00:20:18,170 --> 00:20:20,405 Euh, vas-y, si tu veux y aller, 475 00:20:20,505 --> 00:20:22,674 mais je vais rester là ce soir. 476 00:20:22,774 --> 00:20:24,976 Tu sais, je ne rentrerai pas tard. 477 00:20:25,077 --> 00:20:26,445 Allô ? 478 00:20:26,545 --> 00:20:28,046 Oh, Julia ! 479 00:20:28,146 --> 00:20:30,215 C'est la ville au téléphone, il faut qu'on y aille, 480 00:20:30,315 --> 00:20:32,184 qu'on y aille, qu'on y aille ! 481 00:20:34,686 --> 00:20:36,955 - Amuse-toi bien. - Oh, je t'aime. 482 00:21:02,614 --> 00:21:06,118 Euh, oui, Claire Foster, je vous prie. 483 00:21:06,218 --> 00:21:08,420 Berkeley, en Californie. 484 00:21:23,769 --> 00:21:25,370 Oh, James ! 485 00:21:25,470 --> 00:21:27,839 Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? 486 00:21:27,939 --> 00:21:31,009 Bienvenue à L'Epée et la couronne ! 487 00:21:32,744 --> 00:21:35,881 La demeure royale de San Francisco. 488 00:21:37,282 --> 00:21:39,317 Principalement peuplée de reines de la nuit. 489 00:21:40,152 --> 00:21:41,520 Salut. 490 00:21:57,269 --> 00:21:58,537 Oh ! 491 00:21:59,805 --> 00:22:01,540 C'est quelque chose, n'est-ce pas ? 492 00:22:01,640 --> 00:22:03,809 Je me sens toujours comme Dorothy 493 00:22:03,909 --> 00:22:05,410 quand elle arrive au pays d'Oz. 494 00:22:05,510 --> 00:22:07,579 Enfin de la couleur ! 495 00:22:07,679 --> 00:22:09,881 - C'est en effet très coloré. - Oui. 496 00:22:10,916 --> 00:22:14,052 Mais tu aurais quand même pu au moins me prévenir. 497 00:22:14,586 --> 00:22:16,621 J'avais peur que tu ne viennes pas. 498 00:22:19,124 --> 00:22:21,393 Tu dois être assoiffée. Commandons à boire ! 499 00:22:21,493 --> 00:22:23,028 Oui. 500 00:22:23,527 --> 00:22:26,857 Elle est retournée à Napoli 501 00:22:27,012 --> 00:22:30,189 Parce qu'elle avait le mal du pays 502 00:22:30,755 --> 00:22:34,091 Loin de ses danses et de ses belles chansons 503 00:22:35,174 --> 00:22:37,362 Mais minute ! 504 00:22:37,520 --> 00:22:41,210 Ça tourne pas rond 505 00:22:47,097 --> 00:22:49,762 Hé, mambo. mambo italiano ! 506 00:22:51,456 --> 00:22:53,425 Je suis Coco. 507 00:22:53,525 --> 00:22:55,193 Coco Vin. 508 00:22:55,627 --> 00:22:56,795 Oh ! 509 00:22:57,762 --> 00:22:59,598 Vous êtes... vous êtes... 510 00:23:00,565 --> 00:23:01,633 moi ? 511 00:23:01,733 --> 00:23:03,735 Oh ! Vous vous êtes trouvées. 512 00:23:03,835 --> 00:23:05,837 C'était ça, ma grosse surprise. 513 00:23:07,339 --> 00:23:08,673 N'est-elle pas incroyable ? 514 00:23:08,773 --> 00:23:11,042 C'est le mot. 515 00:23:11,142 --> 00:23:13,245 Coco, joignez-vous à nous. 516 00:23:14,145 --> 00:23:15,780 A la seconde ou j'ai vu votre émission, 517 00:23:15,881 --> 00:23:17,382 j'ai eu une vision de Coco. 518 00:23:17,482 --> 00:23:19,684 En même temps que le coq au vin que vous avez fait, 519 00:23:19,784 --> 00:23:22,420 et que j'ai d'ailleurs préparé à ma mère. Elle était épatée ! 520 00:23:22,521 --> 00:23:24,089 J'ai emprunté ses perles pour ce soir. 521 00:23:24,189 --> 00:23:25,590 Qu'est-ce que vous en dites ? 522 00:23:25,690 --> 00:23:28,226 Oh, elles sont... euh... 523 00:23:28,326 --> 00:23:30,262 charmantes ! 524 00:23:30,362 --> 00:23:31,930 Oh, merci ! 525 00:23:32,030 --> 00:23:34,299 Et cette coupe de cheveux... je l'adore ! 526 00:23:34,399 --> 00:23:35,967 J'ai changé ma vieille perruque. 527 00:23:36,067 --> 00:23:37,836 Ma période Donna Reed est derrière moi 528 00:23:37,936 --> 00:23:39,304 et Coco est là pour longtemps. 529 00:23:39,404 --> 00:23:41,473 Il faut que je vous le dise : 530 00:23:41,573 --> 00:23:43,708 Julia, vous êtes aussi belle qu'un tableau. 531 00:23:43,808 --> 00:23:45,510 Pareille qu'à la télévision. 532 00:23:45,610 --> 00:23:48,780 Votre maquillage est admirablement bien fait. 533 00:23:48,880 --> 00:23:51,550 Oh ! Le truc, ce sont les pommettes. 534 00:23:51,650 --> 00:23:53,618 Je fais cette moue, comme ça 535 00:23:53,718 --> 00:23:55,453 et j'applique tout vers le haut. 536 00:23:55,554 --> 00:23:57,489 Toujours vers le haut. 537 00:23:57,589 --> 00:23:59,029 Le maquillage, c'est le plus amusant. 538 00:23:59,124 --> 00:24:01,459 Ce qui l'est moins, ce sont les chaussures. 539 00:24:01,560 --> 00:24:03,261 Trouver la bonne taille... oh ! 540 00:24:03,361 --> 00:24:05,096 Vous me dites ça à moi ? 541 00:24:05,196 --> 00:24:07,098 C'est le cas depuis mes 12 ans. 542 00:24:09,401 --> 00:24:12,037 Vous saviez qu'Achille était une drag queen, lui aussi ? 543 00:24:12,137 --> 00:24:14,472 Ces talons ont eu sa peau. 544 00:24:26,451 --> 00:24:28,653 J'aimerais accueillir notre prochaine interprète 545 00:24:28,753 --> 00:24:31,189 et elle ne compte pas pour du beurre. 546 00:24:31,289 --> 00:24:32,857 Coco Vin ! 547 00:24:37,329 --> 00:24:38,964 Monte, chérie. 548 00:24:44,469 --> 00:24:46,504 J'aimerais dédier cette chanson 549 00:24:46,605 --> 00:24:49,140 à une femme qui a rendu le monde un peu plus... 550 00:24:49,240 --> 00:24:50,642 plus doux, 551 00:24:50,742 --> 00:24:53,244 plus savoureux et tellement plus grand ! 552 00:24:53,345 --> 00:24:55,213 Mon inspiration : 553 00:24:55,313 --> 00:24:56,848 Julia Child ! 554 00:25:08,403 --> 00:25:12,659 Fallait que je sois toi... 555 00:25:13,632 --> 00:25:14,433 h, ça, c'est amusant. 556 00:25:14,507 --> 00:25:15,842 Fallait 557 00:25:16,102 --> 00:25:18,201 que je sois toi 558 00:25:18,665 --> 00:25:22,705 J'ai longtemps erré Puis enfin trouvé 559 00:25:23,652 --> 00:25:25,795 Quelqu'un qui... 560 00:25:27,946 --> 00:25:29,481 Je, euh... 561 00:25:29,581 --> 00:25:31,249 de qui je me moque ? 562 00:25:31,349 --> 00:25:32,749 Je ne peux pas faire ça toute seule. 563 00:25:32,784 --> 00:25:34,619 Julia, venez ici ! Montez ! 564 00:25:43,528 --> 00:25:45,864 Oh ! Apportez-moi un micro ! 565 00:25:49,167 --> 00:25:50,769 Donnez-moi la main. 566 00:25:52,637 --> 00:25:54,072 - Elle est là ! - Bonsoir. 567 00:25:57,861 --> 00:26:01,500 Fallait que je sois toi 568 00:26:03,074 --> 00:26:05,984 En pointure quarante-trois 569 00:26:07,826 --> 00:26:11,882 J'ai longtemps erré Puis enfin trouvé 570 00:26:12,176 --> 00:26:15,608 Une paire de talons 571 00:26:16,123 --> 00:26:19,571 Qui montre mon vrai fond 572 00:26:20,390 --> 00:26:22,339 Qui me donne le bourdon 573 00:26:24,899 --> 00:26:26,833 Ou me rend joyeuse 574 00:26:27,037 --> 00:26:29,183 D'être malheureuse 575 00:26:29,336 --> 00:26:31,383 Quand je pense à toi 576 00:26:31,476 --> 00:26:33,044 Prends ça, Donna Reed ! 577 00:26:40,349 --> 00:26:44,807 J'en croise certains 578 00:26:45,892 --> 00:26:49,482 Qui ont plus d'entrain 579 00:26:50,200 --> 00:26:52,715 Qui sont moins amers 580 00:26:53,022 --> 00:26:54,780 Ou autoritaires 581 00:26:55,085 --> 00:26:57,799 Mais très peu pour moi... 582 00:27:04,008 --> 00:27:05,543 Nous servir un verre. 583 00:27:06,344 --> 00:27:08,813 - D'accord. - Oh ! 584 00:27:09,781 --> 00:27:11,349 D'accord. 585 00:27:11,449 --> 00:27:13,785 Hmm-hmm. Hmm. 586 00:27:15,520 --> 00:27:17,889 Oh, bon sang ! Qui a mis ça là ? 587 00:27:17,989 --> 00:27:19,224 Ah ! 588 00:27:22,994 --> 00:27:25,130 Un gymnaste russe 589 00:27:25,230 --> 00:27:27,632 m'a dit un jour que la clef 590 00:27:27,732 --> 00:27:30,268 pour éviter la gueule de bois... 591 00:27:30,368 --> 00:27:31,770 Hmm-hmm. 592 00:27:33,505 --> 00:27:35,406 C'est la vodka. 593 00:27:44,649 --> 00:27:46,484 Oh ! Oh. Oh. 594 00:27:48,753 --> 00:27:50,789 Oh, James. 595 00:27:51,222 --> 00:27:54,893 Il est peut-être temps que je te mette dans un taxi. 596 00:27:54,993 --> 00:27:57,662 J'ai une journée chargée demain. 597 00:27:57,762 --> 00:27:59,430 Hmm-hmm. Hmm-hmm. 598 00:28:03,034 --> 00:28:05,603 - Chut ! Chut ! Pas de bruit ! - Oh. 599 00:28:07,539 --> 00:28:08,907 Maman ! 600 00:28:10,208 --> 00:28:11,576 Maman. 601 00:28:12,443 --> 00:28:13,912 Ralphie ? 602 00:28:14,546 --> 00:28:16,381 Je l'ai rencontrée. 603 00:28:17,782 --> 00:28:19,584 Julia Child. 604 00:28:21,886 --> 00:28:23,354 Vraiment ? 605 00:28:24,622 --> 00:28:26,090 Oh ! 606 00:28:34,032 --> 00:28:35,667 Oh, merde ! 607 00:28:36,301 --> 00:28:38,369 - Oh, si seulement Coco était là. - Hein ? 608 00:28:38,469 --> 00:28:40,572 - Bénis sois-tu, Paul. - Coco ? 609 00:28:40,672 --> 00:28:43,408 Oui, c'est comme ça qu'elle s'appelle. Enfin, < il >. 610 00:28:43,508 --> 00:28:45,210 La reine. 611 00:28:49,013 --> 00:28:50,281 Est-ce que tout va bien ? 612 00:28:51,583 --> 00:28:53,751 Oui. J'ai appris cette astuce hier soir. 613 00:28:57,121 --> 00:28:59,591 Il semblerait que San Francisco soit tombée amoureuse de toi, 614 00:28:59,691 --> 00:29:01,259 - même ses folles. - Hmm. 615 00:29:01,359 --> 00:29:04,062 Oh, je n'en sais rien, mais en tout cas, 616 00:29:04,162 --> 00:29:07,866 c'est le seul endroit sur Terre ou mon chant aura été applaudi. 617 00:29:08,666 --> 00:29:11,169 Une standing ovation. Imagine un peu. 618 00:29:11,603 --> 00:29:13,238 - Hmm. - Oh. 619 00:29:13,338 --> 00:29:16,040 Tu savais qu'Achille était une drag queen ? 620 00:29:17,041 --> 00:29:19,677 Ce sont ses talons qui ont eu sa peau. 621 00:29:20,979 --> 00:29:22,981 Mais ça ne concernait qu'un seul talon. 622 00:29:26,851 --> 00:29:28,453 Oh, là, là ! Je suis en retard. 623 00:29:30,255 --> 00:29:32,457 Tu viendras me retrouver plus tard sur le plateau ? 624 00:29:33,024 --> 00:29:34,359 Eh bien, euh... 625 00:29:35,827 --> 00:29:37,929 James n'est pas supposé venir te soutenir ? 626 00:29:39,831 --> 00:29:42,200 Je pourrais aussi avoir besoin de ton soutien. 627 00:29:42,300 --> 00:29:44,369 Je suis plutôt occupé. 628 00:29:45,436 --> 00:29:48,506 - Oh. - Je vais déjeuner avec Claire. 629 00:29:49,073 --> 00:29:51,376 Tu t'es organisée de ton côté, alors... 630 00:29:51,476 --> 00:29:54,445 C'est formidable, mais j'avais pensé que... 631 00:29:54,545 --> 00:29:55,914 Quoi ? 632 00:29:57,215 --> 00:29:58,349 Rien. 633 00:30:00,818 --> 00:30:02,186 Embrasse-la de ma part. 634 00:30:04,188 --> 00:30:06,257 Je suis désolée, il faut que j'y aille. 635 00:30:06,357 --> 00:30:08,259 La voiture est... 636 00:30:17,435 --> 00:30:19,304 Le devoir t'appelle. 637 00:30:19,404 --> 00:30:21,105 Va leur montrer. 638 00:30:27,145 --> 00:30:28,846 Sam a tellement de patients. 639 00:30:28,947 --> 00:30:30,827 Il est sur la bonne voie pour dépasser ton père. 640 00:30:30,882 --> 00:30:33,751 Mon rêve serait qu'ils ouvrent un cabinet ensemble. 641 00:30:33,851 --> 00:30:36,220 Un duo familial de médecins. 642 00:30:37,855 --> 00:30:39,857 Mais je me demande ou serait leur bureau. 643 00:30:39,958 --> 00:30:41,492 Près d'ici, évidemment. 644 00:30:41,592 --> 00:30:43,728 Celui de ton père est bien trop petit. 645 00:30:46,531 --> 00:30:49,667 Il y a un super local sur Mapple Street. 646 00:30:52,570 --> 00:30:55,173 Alice ? Tu m'écoutes, au moins ? 647 00:30:56,808 --> 00:30:58,977 Maman, tu pourrais montrer plus de soutien ? 648 00:30:59,944 --> 00:31:01,079 A qui ? 649 00:31:01,980 --> 00:31:03,314 A moi. 650 00:31:03,915 --> 00:31:05,183 Ah. 651 00:31:05,516 --> 00:31:07,318 Je ne peux pas parler de tes frères 652 00:31:07,418 --> 00:31:08,662 sans que tu te sentes en compétition. 653 00:31:08,686 --> 00:31:09,721 Il ne s'agit pas d'eux. 654 00:31:09,821 --> 00:31:11,990 Maman, c'est dur pour moi, au travail. 655 00:31:12,090 --> 00:31:16,127 Je dois constamment m'expliquer sur ce que je suis. 656 00:31:16,227 --> 00:31:18,162 Pourquoi je suis là. 657 00:31:18,563 --> 00:31:20,131 Et quand je viens te voir, parfois, 658 00:31:20,231 --> 00:31:22,033 j'aimerais simplement que tu m'écoutes. 659 00:31:22,133 --> 00:31:23,234 Oh. 660 00:31:23,968 --> 00:31:27,205 Alice, je suis ta mère. 661 00:31:27,305 --> 00:31:29,073 Pas ton amie. 662 00:31:33,411 --> 00:31:34,812 Vous pouvez poser ça là. 663 00:31:34,912 --> 00:31:37,215 C'est une sacrée magicienne, n'est-ce pas ? 664 00:31:40,585 --> 00:31:43,221 Je suis complètement... tombé sous son charme. 665 00:31:44,989 --> 00:31:49,093 Vous savez, quand < Maîtriser l'art de la cuisine française>" a fait ses débuts... 666 00:31:51,129 --> 00:31:53,131 j'étais un peu jaloux. 667 00:31:53,965 --> 00:31:58,336 Pas seulement de l'idée ni même de sa portée, mais... 668 00:31:58,836 --> 00:32:01,372 de sa musicalité et jusqu'au titre. 669 00:32:01,472 --> 00:32:03,741 Ce gérondif qui vous invite à entrer. 670 00:32:04,308 --> 00:32:06,310 C'était votre idée, le titre, n'est-ce pas ? 671 00:32:06,411 --> 00:32:07,578 Hmm. 672 00:32:08,046 --> 00:32:11,616 Je veux que mes livres de cuisine chantent comme celui-là, Judith. 673 00:32:11,716 --> 00:32:14,685 Et j'ai besoin de votre aide. Occupez-vous du mien. 674 00:32:14,786 --> 00:32:17,555 Oh, James, je suis flattée, 675 00:32:17,655 --> 00:32:19,390 mais ce n'est pas ce que je fais. 676 00:32:20,158 --> 00:32:22,036 On dirait pourtant bien que c'est ce que vous faites. 677 00:32:22,060 --> 00:32:23,961 Oh... Non. 678 00:32:24,062 --> 00:32:26,864 Je suis une éditrice de fiction qui se trouve être... 679 00:32:26,964 --> 00:32:29,300 comment avez-vous dit ? Euh... 680 00:32:30,234 --> 00:32:32,870 être tombée sous le charme de Julia. 681 00:32:32,970 --> 00:32:35,573 Je publie Julia Child, 682 00:32:35,673 --> 00:32:37,241 pas les livres de cuisine. 683 00:32:37,341 --> 00:32:39,310 Je ne suis pas une éditrice de ce genre. 684 00:32:42,013 --> 00:32:44,191 - Tout le monde en place ! - On commence dans une minute. 685 00:32:44,215 --> 00:32:45,983 Nous devrions aller nous asseoir. 686 00:32:46,084 --> 00:32:49,153 Les membres du public peuvent se diriger vers leurs places. 687 00:32:54,459 --> 00:32:57,462 Ceci est une pâte à crêpes universelle. 688 00:32:57,762 --> 00:33:00,131 Vous pouvez ajouter quelques condiments au mélange, 689 00:33:00,231 --> 00:33:02,667 si vous le souhaitez, ou de la noix de muscade. 690 00:33:03,167 --> 00:33:05,470 Joli jeu de poignet, Ken. 691 00:33:05,570 --> 00:33:07,505 Je vois que vous vous êtes beaucoup entraîné. 692 00:33:09,040 --> 00:33:11,409 Avez-vous déjà fait des crêpes auparavant, Ken ? 693 00:33:12,176 --> 00:33:15,313 Je n'ai pas dû utiliser de réchaud depuis les cours de chimie. 694 00:33:15,413 --> 00:33:17,849 Oh ! Eh bien, la cuisine, c'est comme la chimie, 695 00:33:17,949 --> 00:33:20,318 sauf que nous sommes encouragés à lécher nos instruments. 696 00:33:23,254 --> 00:33:25,823 Oh, Ken, si vous voulez bien m'assister. 697 00:33:33,030 --> 00:33:35,533 Oh, Kenny, Kenny... 698 00:33:35,633 --> 00:33:37,273 Oh, vous n'allez pas vous laisser effrayer 699 00:33:37,368 --> 00:33:39,270 par une petite flamme, quand même ? 700 00:33:39,370 --> 00:33:40,770 Ce n'est pas la chaîne de télévision 701 00:33:40,838 --> 00:33:42,883 pour laquelle vous travaillez qui a entièrement brûlé ? 702 00:33:42,907 --> 00:33:44,651 Oh, c'est bien avant que j'arrive, très cher. 703 00:33:44,675 --> 00:33:46,844 Bien avant que j'arrive ! 704 00:33:50,815 --> 00:33:52,750 C'est de la grande télévision. 705 00:33:53,451 --> 00:33:55,486 - Bon. - Si notre poltron de Ken 706 00:33:55,586 --> 00:33:57,855 ne m'aide pas à planter le clou de mon spectacle, 707 00:33:57,955 --> 00:34:01,425 peut-être que mon très cher ami James Beard viendra à ma rescousse ? 708 00:34:01,526 --> 00:34:04,729 James Beard, tout le monde ! 709 00:34:08,499 --> 00:34:10,134 Mon héros. 710 00:34:12,036 --> 00:34:14,705 Et maintenant, il est temps de flamber. 711 00:34:17,909 --> 00:34:20,578 Julia, savais-tu que les crêpes Suzette 712 00:34:20,678 --> 00:34:22,446 ont été créées par erreur ? 713 00:34:22,547 --> 00:34:26,651 Un serveur a accidentellement mis le feu à... 714 00:34:26,751 --> 00:34:28,819 Suzette ? 715 00:34:31,389 --> 00:34:34,192 Et un peu de sauce par-dessus. 716 00:34:34,292 --> 00:34:35,560 Merci, James. 717 00:34:35,660 --> 00:34:37,795 - Et la voici ! - Oh ! 718 00:34:37,895 --> 00:34:40,164 Cette chère mademoiselle crêpe Suzette. 719 00:34:42,800 --> 00:34:44,502 Et n'oubliez pas de regarder 720 00:34:44,602 --> 00:34:47,605 The French Chef sur KQED. 721 00:34:50,174 --> 00:34:52,310 - Ah, vous voilà ! - Oh. 722 00:34:53,110 --> 00:34:56,110 Enseigner à l'Amérique comment cuisiner est un sacerdoce, à ce que je vois. 723 00:34:56,180 --> 00:34:58,249 Ces lumières donnaient affreusement chaud. 724 00:34:59,550 --> 00:35:00,985 Quoi qu'il en soit, je dois y aller. 725 00:35:01,085 --> 00:35:03,087 - J'ai un avion à prendre. - Oh, déjà ? 726 00:35:03,187 --> 00:35:04,855 Vous êtes déjà venue jusqu'ici, 727 00:35:04,956 --> 00:35:07,825 vous voulez pas en profiter encore un peu ? Hein ? 728 00:35:07,925 --> 00:35:09,536 Je n'ai plus le temps de jouer, malheureusement. 729 00:35:09,560 --> 00:35:12,163 Julia Land est l'endroit le plus divertissant que je connaisse, 730 00:35:12,263 --> 00:35:14,699 mais j'ai toute une pile de romans sur mon bureau 731 00:35:14,799 --> 00:35:17,168 - qui requiert toute mon attention. - Oh. 732 00:35:17,268 --> 00:35:20,271 - C'est normal, en fait. - C'est mon travail. 733 00:35:21,739 --> 00:35:23,619 D'une certaine façon, j'ai toujours l'impression 734 00:35:23,708 --> 00:35:25,443 d'être plus remplie après vous avoir vue. 735 00:35:26,444 --> 00:35:29,280 Et mon pantalon, lui aussi, est un peu plus rempli. 736 00:35:33,050 --> 00:35:35,753 - Oui, c'est certain. - Russ, je vous verrai à Boston. 737 00:35:35,853 --> 00:35:37,331 - Oui, d'accord. - C'était un plaisir. 738 00:35:37,355 --> 00:35:38,889 - Vous ne voulez pas... - Non, ça ira. 739 00:35:38,990 --> 00:35:41,092 Elle a aussi assuré à la radio, ce matin. 740 00:35:41,192 --> 00:35:42,727 J'ai adoré la partie sur les glacières, 741 00:35:42,827 --> 00:35:44,729 même si j'ai jamais appelé ça un réfrigérateur. 742 00:35:44,829 --> 00:35:46,364 - Qui a le temps de dire ça ? - Ah. 743 00:35:46,464 --> 00:35:47,741 Vous tenez vraiment quelque chose. 744 00:35:47,765 --> 00:35:49,066 C'est amusant. 745 00:35:49,166 --> 00:35:50,844 Je n'avais absolument pas compris, jusqu'à ce week-end. 746 00:35:50,868 --> 00:35:52,837 Une émission de cuisine, avec elle aux commandes ? 747 00:35:52,937 --> 00:35:54,817 Je ne crois pas qu'on ait jamais vu rien de tel. 748 00:35:54,905 --> 00:35:57,708 Oh et Russ, j'ai eu Philadelphie. 749 00:35:57,808 --> 00:35:59,210 Attendez-vous à un appel. 750 00:35:59,310 --> 00:36:01,812 Oh, merci. Formidable. 751 00:36:01,912 --> 00:36:03,832 Comment vous est venu l'idée de The French Chef ? 752 00:36:03,914 --> 00:36:05,783 Comment avez-vous su ? 753 00:36:06,717 --> 00:36:09,587 - Je ne savais pas. - Je ne l'ai pas vu venir. 754 00:36:10,688 --> 00:36:14,358 Je crois que ma mère aurait adoré The French Chef. 755 00:36:14,458 --> 00:36:17,361 - Oh, Edith avec un téléviseur. - Est-ce que tu imagines ? 756 00:36:18,896 --> 00:36:21,399 Elle était trop occupée à rester assise sans bouger. 757 00:36:22,333 --> 00:36:26,170 Tu sais, quand elle était alitée, je dessinais pour elle. 758 00:36:26,270 --> 00:36:28,406 Histoire qu'elle ait quelque chose à critiquer. 759 00:36:28,506 --> 00:36:32,310 Elle ne vivait que pour lancer ses critiques acerbes. 760 00:36:32,810 --> 00:36:35,680 Mon travail lui en a donné amplement l'occasion, 761 00:36:36,347 --> 00:36:38,516 mais je l'aimais, alors... 762 00:36:39,850 --> 00:36:43,721 Je suis désolé de ne pas avoir pu te rendre visite ou à Robert, 763 00:36:43,821 --> 00:36:45,189 autant que je l'aurais souhaité. 764 00:36:45,289 --> 00:36:47,129 Tu as toujours été très présent pour nous deux, 765 00:36:47,224 --> 00:36:49,960 et maintenant, Julia est dans mon salon. 766 00:36:50,294 --> 00:36:53,030 Je suis surpris que l'émission ait suscité 767 00:36:53,130 --> 00:36:54,632 une réaction aussi conséquente ici. 768 00:36:54,732 --> 00:36:56,100 Tu devrais pas. 769 00:36:56,200 --> 00:36:59,003 A San Francisco, la nourriture est plus importante que tout. 770 00:37:00,204 --> 00:37:03,074 C'est une des choses que j'aime le plus dans cette ville. 771 00:37:05,343 --> 00:37:07,545 On dirait que tu as le cafard, tout à coup. 772 00:37:08,846 --> 00:37:12,650 Peter va être transféré au siège social à Chicago. 773 00:37:12,750 --> 00:37:14,452 < Promu >, serait plus exact. 774 00:37:14,552 --> 00:37:16,420 C'est une superbe opportunité. 775 00:37:17,021 --> 00:37:19,323 Mais tu ne veux pas quitter San Francisco. 776 00:37:19,423 --> 00:37:21,959 Pourquoi ? Pour ses pizzas et ses saucisses polonaises ? 777 00:37:22,059 --> 00:37:24,528 Ne dis pas de mal des saucisses polonaises. 778 00:37:24,628 --> 00:37:26,464 Les brioches aux graines de pavot... 779 00:37:26,564 --> 00:37:28,366 Elles restent coincées entre mes dents. 780 00:37:29,533 --> 00:37:31,469 Oh ! Je me montre injuste. 781 00:37:31,569 --> 00:37:33,704 C'est son rêve, après tout. 782 00:37:34,171 --> 00:37:36,240 Mais... je ne m'attendais pas 783 00:37:36,340 --> 00:37:38,542 à un tel bouleversement dans ma vie. 784 00:37:38,642 --> 00:37:40,077 Surtout pas à cet âge. 785 00:37:40,177 --> 00:37:42,947 Je suis installée, je suis cuite. 786 00:37:44,882 --> 00:37:46,584 Crois-moi, je te comprends tout à fait. 787 00:37:47,385 --> 00:37:49,620 Julia et toi avez voyagé dans le monde entier. 788 00:37:49,720 --> 00:37:51,655 Ca a dû être difficile et surtout pour elle. 789 00:37:51,756 --> 00:37:53,357 Oh, elle adorait ça. 790 00:37:59,196 --> 00:38:01,031 En tout cas, je trouve ça adorable 791 00:38:01,132 --> 00:38:03,167 que tu la soutiennes comme tu le fais. 792 00:38:03,534 --> 00:38:05,669 Je vous ai toujours admirés, tous les deux. 793 00:38:06,537 --> 00:38:10,441 Je suis tellement heureuse que tu l'aies trouvée après la mort de ma mère. 794 00:38:16,847 --> 00:38:18,749 Ne t'inquiète pas pour le déménagement. 795 00:38:19,950 --> 00:38:22,319 Le monde fonctionne de manière mystérieuse. 796 00:38:23,254 --> 00:38:24,855 Rien n'est prévisible. 797 00:38:25,389 --> 00:38:27,658 Et ce qui est bien avec l'amour... 798 00:38:29,126 --> 00:38:30,728 c'est qu'il voyage. 799 00:38:34,231 --> 00:38:36,767 Même s'il est parfois extrêmement irréfléchi 800 00:38:36,867 --> 00:38:39,003 et occasionnellement égolste. 801 00:38:46,644 --> 00:38:49,680 C'est vraiment très gentil à toi de me raccompagner, James. 802 00:38:50,414 --> 00:38:53,150 Et merci d'avoir été mon chevalier servant. 803 00:38:53,250 --> 00:38:54,885 Ken n'était pas d'une grande aide. 804 00:38:54,985 --> 00:38:57,621 Les très beaux garçons ne le sont jamais. 805 00:39:00,724 --> 00:39:02,126 Tu sais... 806 00:39:03,761 --> 00:39:05,596 j'ai eu une émission de cuisine, une fois. 807 00:39:05,696 --> 00:39:09,066 Oh ! Je devais être en France. 808 00:39:09,166 --> 00:39:10,968 Ca ne s'est pas très bien passé. 809 00:39:11,068 --> 00:39:13,804 Ah ! Ce n'était pas le bon moment, j'en suis sûre. 810 00:39:13,904 --> 00:39:15,906 Non, ce n'était pas ça. 811 00:39:16,874 --> 00:39:19,844 L'Amérique ne peut pas aimer 812 00:39:19,944 --> 00:39:23,047 une folle grosse et vieille telle que moi. 813 00:39:23,714 --> 00:39:27,151 Oh, James, non ! 814 00:39:29,487 --> 00:39:32,256 Toi, au contraire, tu parviens à rendre les gens heureux. 815 00:39:32,356 --> 00:39:33,858 Moi y compris. 816 00:39:33,958 --> 00:39:37,528 Maintenant, il y a un incroyable vignoble juste à la sortie de Marin 817 00:39:37,628 --> 00:39:40,807 avec un incroyable Syrah, encore meilleur que tout ce que propose la vallée du Rhône. 818 00:39:40,831 --> 00:39:43,634 Il te laissera sur les fesses. 819 00:39:43,734 --> 00:39:47,505 C'est... c'est si tentant, mon cher James, 820 00:39:47,605 --> 00:39:49,874 mais je crois qu'il faut que j'y aille. 821 00:39:49,974 --> 00:39:53,477 Oui, bien sûr, bien sûr. Monte te changer, attrape Paul. Je vous attends. 822 00:39:53,577 --> 00:39:55,679 - Non, je regrette. - Je ne peux pas. 823 00:39:58,649 --> 00:40:00,951 Quel chanceux, ce Paul Child ! 824 00:40:04,788 --> 00:40:07,224 Mais tu ne te débarrasseras pas de moi si facilement. 825 00:40:07,324 --> 00:40:09,126 La prochaine fois, on s'occupe de New York ! 826 00:40:09,226 --> 00:40:10,661 Ou... 827 00:40:10,761 --> 00:40:12,930 Même de cette morne Boston. 828 00:40:18,102 --> 00:40:19,970 Hmm. Oh ! 829 00:40:21,505 --> 00:40:23,541 - Merci beaucoup. - De rien, madame. 830 00:40:29,880 --> 00:40:31,749 Ou on va ? 831 00:40:32,149 --> 00:40:33,450 Euh... 832 00:40:34,618 --> 00:40:36,620 Entre la 19e et Diamond Street. 833 00:40:44,428 --> 00:40:45,863 Paul ? 834 00:40:49,333 --> 00:40:51,068 Paul, tu es là ? 835 00:40:58,275 --> 00:40:59,710 Paul. 836 00:41:10,120 --> 00:41:11,789 Te voilà ! 837 00:41:14,391 --> 00:41:15,659 Tu m'as manqué. 838 00:41:15,759 --> 00:41:17,061 Qui êtes-vous, déjà ? 839 00:41:17,161 --> 00:41:19,029 Oh, Paul, s'il te plaît ! 840 00:41:24,535 --> 00:41:26,136 Je vais me rafraîchir un peu et ensuite, 841 00:41:26,236 --> 00:41:28,276 nous pourrons aller à ce bistrot dont tu m'as parlé. 842 00:41:28,339 --> 00:41:31,408 Oh, euh... j'y suis allé avec Claire, aujourd'hui. 843 00:41:32,309 --> 00:41:33,811 Oh. 844 00:41:34,345 --> 00:41:36,046 Eh bien, autre part, dans ce cas. 845 00:41:36,547 --> 00:41:39,416 Hmm. Je n'ai pas très envie de sortir. 846 00:41:39,984 --> 00:41:42,119 Pour notre dernier soir. 847 00:41:42,886 --> 00:41:45,456 Oh, allez, Paul. Faisons quelque chose. 848 00:41:48,926 --> 00:41:51,395 Tu as fait des étincelles sur < Good Day by the Bay >. 849 00:41:52,262 --> 00:41:54,431 - Oh, tu as regardé ! - Bien sûr. 850 00:41:56,200 --> 00:41:59,236 Je sais que ce week-end n'est pas vraiment ce que nous avions prévu, je... 851 00:42:00,170 --> 00:42:02,106 je me suis laissée emporter. 852 00:42:02,206 --> 00:42:04,441 Tout le monde te veut 853 00:42:04,541 --> 00:42:06,510 et je ne peux pas les blâmer, 854 00:42:06,610 --> 00:42:08,579 car moi aussi. 855 00:42:10,614 --> 00:42:13,751 - Room service ? - Oh, oui ! 856 00:42:13,851 --> 00:42:16,620 - Oh, Paul, tu en es sûr ? - Oh que oui ! 857 00:42:26,530 --> 00:42:28,132 Alors... 858 00:42:28,866 --> 00:42:31,468 C'est si étrange de passer d'un coup 859 00:42:31,568 --> 00:42:33,404 de l'anonymat à la célébrité. 860 00:42:33,904 --> 00:42:36,206 J'imagine que je vais devoir m'habituer à te partager. 861 00:42:36,306 --> 00:42:38,008 On partage une César ? 862 00:42:38,108 --> 00:42:40,044 - Non, j'ai pas envie. - Ah. 863 00:42:40,144 --> 00:42:42,579 Enfin, oui pour une César, mais pas pour partager. 864 00:42:42,680 --> 00:42:44,481 Je veux dire : non pour me partager moi, 865 00:42:44,581 --> 00:42:46,283 mais oui pour partager la salade. 866 00:42:46,383 --> 00:42:48,352 Nous traverserons ça ensemble. 867 00:42:48,452 --> 00:42:50,854 Tu vois, je ne comprends pas vraiment ce que... 868 00:42:50,954 --> 00:42:52,122 ce qui se passe. 869 00:42:52,222 --> 00:42:54,258 Au début, je trouvais ça effrayant. 870 00:42:54,358 --> 00:42:56,160 Ca ne me plaisait pas, mais maintenant... 871 00:42:57,695 --> 00:42:59,797 - une partie de moi aime ça. - Hmm. 872 00:42:59,897 --> 00:43:01,498 - Enormément. - Hmm. 873 00:43:01,598 --> 00:43:03,834 - Et puis, tous ces gens... - c'est excitant ! 874 00:43:05,636 --> 00:43:08,338 Je ne peux rien y faire, il se passe quelque chose. 875 00:43:08,439 --> 00:43:11,241 Il est évident qu'il se passe quelque chose. 876 00:43:11,341 --> 00:43:13,277 Mais nous sommes toujours nous. 877 00:43:14,712 --> 00:43:16,747 Il faut que nous restions nous. 878 00:43:16,847 --> 00:43:19,149 Sinon, à quoi bon ? 879 00:43:25,055 --> 00:43:26,657 Oh, Julia. 880 00:43:27,925 --> 00:43:29,727 Ils ont de la sole meunière. 881 00:43:32,429 --> 00:43:33,864 Merveilleux. 882 00:45:03,453 --> 00:45:05,689 Sous-titrage : difuze