1
00:00:15,869 --> 00:00:16,869
Et...
2
00:00:18,705 --> 00:00:20,473
c'est fini !
3
00:00:27,814 --> 00:00:28,848
Voilà.
4
00:00:30,316 --> 00:00:33,353
Il s'agit d'un dessert
plutôt riche.
5
00:00:33,453 --> 00:00:36,055
Un souper léger,
peut-être du poulet rôti,
6
00:00:36,156 --> 00:00:37,590
serait un accompagnement
parfait.
7
00:00:38,825 --> 00:00:40,660
Et j'ai avec moi
un sauternes frais,
8
00:00:40,760 --> 00:00:42,829
l'un des vins
les plus nobles de France,
9
00:00:42,929 --> 00:00:47,233
à boire avec notre somptueuse
mousse à la framboise.
10
00:00:48,201 --> 00:00:50,470
A très bientôt
dans The French Chef.
11
00:00:50,570 --> 00:00:53,940
C'était Julia Child.
Bon appétit.
12
00:00:54,040 --> 00:00:55,875
Et... coupez !
13
00:00:55,975 --> 00:00:57,944
Elle est toute à vous !
14
00:00:58,545 --> 00:01:01,881
Oh, je vois que vous avez déjà
sorti les cuillères !
15
00:01:01,981 --> 00:01:04,083
C'est pour ne pas perdre
de temps, madame Child.
16
00:01:08,421 --> 00:01:09,421
Dieu tout puissant !
17
00:01:09,489 --> 00:01:12,225
C'est comme...
C'est comme mordre dans...
18
00:01:12,325 --> 00:01:13,936
dans un nuage de chocolat
et de framboise.
19
00:01:13,960 --> 00:01:16,696
Julia ! Russ !
20
00:01:16,796 --> 00:01:17,931
Rassemblement.
21
00:01:18,031 --> 00:01:19,599
- Hunter !
- Que nous vaut le plaisir ?
22
00:01:19,699 --> 00:01:21,234
- Que se passe-t-il ?
- Hum ?
23
00:01:21,334 --> 00:01:24,003
J'ai de bonnes nouvelles
pour vous deux.
24
00:01:24,103 --> 00:01:28,374
KQED a invité Julia à faire
la promotion de The French Chef.
25
00:01:28,474 --> 00:01:31,477
Radio, interview,
un spot télévisé...
26
00:01:31,578 --> 00:01:33,046
à San Francisco.
27
00:01:33,146 --> 00:01:36,015
- Oh !
- Mais c'est fabuleux !
28
00:01:36,115 --> 00:01:37,684
Non ! Non, c'est pas fabuleux.
29
00:01:37,784 --> 00:01:39,195
On a une soupe à l'oignon
la semaine prochaine
30
00:01:39,219 --> 00:01:40,520
et six jours pour la préparer.
31
00:01:40,620 --> 00:01:42,722
On a dit soupe < à l'oignon >,
pas < au grognon >.
32
00:01:42,822 --> 00:01:44,390
Vous n'avez qu'à...
réduire tout ça.
33
00:01:44,490 --> 00:01:45,358
Comme pour une soupe.
34
00:01:45,458 --> 00:01:46,693
Mais oui, bien sûr.
35
00:01:46,793 --> 00:01:48,228
Ce n'est que trois jours.
36
00:01:48,328 --> 00:01:50,129
Le séjour à l'hôtel
et les billets d'avion
37
00:01:50,230 --> 00:01:51,607
- sont à leurs frais.
- Impossible !
38
00:01:51,631 --> 00:01:53,475
C'est ce que je pensais
jusqu'à ce qu'ils m'envoient
39
00:01:53,499 --> 00:01:54,334
les billets en question.
40
00:01:54,434 --> 00:01:55,678
- Non, je...
- ce que je veux dire,
41
00:01:55,702 --> 00:01:56,569
c'est qu'elle ne peut pas
partir.
42
00:01:56,669 --> 00:01:57,780
Russell, nous sommes une chaîne
43
00:01:57,804 --> 00:01:59,372
de télévision publique,
44
00:01:59,472 --> 00:02:01,908
alors quand c'est gratuit,
on dit oui.
45
00:02:02,008 --> 00:02:04,277
Et il y a Tripp Wilson,
directeur des programmes.
46
00:02:04,377 --> 00:02:05,612
Il déteste les banalités
47
00:02:05,712 --> 00:02:06,922
et raccroche
sans même dire au revoir.
48
00:02:06,946 --> 00:02:08,715
Vous allez l'adorer. Et Tate...
49
00:02:08,815 --> 00:02:10,350
J'ai complètement oublié
son nom.
50
00:02:10,450 --> 00:02:12,218
Crawford ?
C'est le producteur délégué.
51
00:02:12,318 --> 00:02:14,554
Et Tom a mené les négociations.
Il est doué.
52
00:02:14,654 --> 00:02:16,389
- Oh ! Et le PDG de la chaîne...
- Alice.
53
00:02:16,489 --> 00:02:18,524
Respirez.
54
00:02:18,625 --> 00:02:20,226
Vous pouvez m'écrire tout ça ?
55
00:02:20,326 --> 00:02:21,094
Bien sûr.
56
00:02:21,194 --> 00:02:23,396
Un haiku, pas une épopée.
57
00:02:27,200 --> 00:02:30,503
- Il est blessé, encore.
- Et Berra a raccroché les gants.
58
00:02:30,603 --> 00:02:33,640
- Les Yankees sont cuits.
- Avis, je peux vous parler ?
59
00:02:33,740 --> 00:02:36,075
Les Socks vont gagner la série
cette année, les garçons.
60
00:02:36,175 --> 00:02:38,811
- Je vous le dis.
- L'espoir fait vivre.
61
00:02:41,180 --> 00:02:42,460
Très bonne émission,
aujourd'hui.
62
00:02:42,548 --> 00:02:44,717
C'est tellement plus simple
depuis votre retour.
63
00:02:44,817 --> 00:02:47,687
J'espère que ça le restera
pendant l'absence de Julia.
64
00:02:47,787 --> 00:02:49,489
J'ai divisé les répétitions
sans Julia
65
00:02:49,589 --> 00:02:50,589
en segments de travail
66
00:02:50,623 --> 00:02:52,125
d'une demi-heure et d'une heure.
67
00:02:52,225 --> 00:02:53,702
Les carrés rouges
sont pour les heures,
68
00:02:53,726 --> 00:02:55,638
- les bleus pour les demi-heures.
- Euh, euh, chérie, chérie...
69
00:02:55,662 --> 00:02:57,096
Vous vous rappelez
l'épisode pilote
70
00:02:57,196 --> 00:02:59,032
et de comment Julia
aime travailler ?
71
00:02:59,132 --> 00:03:01,901
Ce qu'il faut, c'est avant tout
ressentir les choses.
72
00:03:02,001 --> 00:03:03,736
Un peu de spontanéité.
73
00:03:03,836 --> 00:03:05,338
Je n'ai rien
contre la spontanéité,
74
00:03:05,438 --> 00:03:07,038
mais peut-on prévoir un créneau
pour ça ?
75
00:03:08,274 --> 00:03:09,776
Bien entendu.
76
00:03:09,876 --> 00:03:12,111
Oh, euh, chérie ? Chérie.
77
00:03:12,211 --> 00:03:14,347
Bleu ou alors...
78
00:03:14,447 --> 00:03:15,447
Je suis navrée, Judith,
79
00:03:15,481 --> 00:03:17,650
Paul cherche
à me rendre aveugle.
80
00:03:17,750 --> 00:03:18,851
Pourriez-vous répéter ?
81
00:03:18,951 --> 00:03:21,154
J'ai programmé une séance
de dédicaces samedi
82
00:03:21,254 --> 00:03:23,189
- pour votre livre.
- Des dédicaces ?
83
00:03:23,289 --> 00:03:25,024
J'adore la façon
84
00:03:25,124 --> 00:03:27,360
dont votre esprit inventif
fonctionne, Judith,
85
00:03:27,460 --> 00:03:29,962
mais nous avions fait en sorte
d'avoir un samedi pour nous.
86
00:03:30,063 --> 00:03:32,465
- Oh, non !
- Dis-lui que c'est bon.
87
00:03:32,565 --> 00:03:33,599
On a toute la journée,
88
00:03:33,700 --> 00:03:35,277
on peut bien sacrifier
une heure ou deux.
89
00:03:35,301 --> 00:03:36,803
Ton livre a besoin de toi.
90
00:03:38,304 --> 00:03:39,939
Réflexion faite,
91
00:03:40,039 --> 00:03:42,141
vous pourrez compter
sur les Child.
92
00:03:42,241 --> 00:03:44,210
Paul, imperméable.
93
00:03:44,310 --> 00:03:46,312
Bien, on se voit là-bas.
94
00:03:46,412 --> 00:03:49,115
- Bye-bye, chérie. Au revoir.
- Au revoir.
95
00:03:49,215 --> 00:03:52,285
Ah... alors...
96
00:03:53,653 --> 00:03:55,855
- Oh, cette chemise !
- Hum-hum.
97
00:03:55,955 --> 00:03:58,491
Tu la portais à Marseille
avec les boutons défaits.
98
00:03:58,591 --> 00:03:59,926
Hum.
99
00:04:00,026 --> 00:04:01,928
Après la dédicace,
100
00:04:02,028 --> 00:04:04,430
je t'emmènerais
dans cette merveilleuse galerie
101
00:04:04,530 --> 00:04:06,532
à Sausalito. Et en repartant,
102
00:04:06,632 --> 00:04:08,801
nous pourrons flâner
jusqu'à ce petit bistro
103
00:04:08,901 --> 00:04:11,871
qui propose ce merveilleux
risotto d'artichaut.
104
00:04:11,971 --> 00:04:13,573
C'est déjà la saison
de l'artichaut ?
105
00:04:13,673 --> 00:04:15,174
- Hum-hum.
- Oh !
106
00:04:15,274 --> 00:04:17,243
Les artichauts californiens.
107
00:04:17,343 --> 00:04:18,811
Dégoulinants de beurre.
108
00:04:18,911 --> 00:04:22,081
Tu sais que les artichauts
sont un aphrodisiaque ?
109
00:04:22,181 --> 00:04:23,282
Dans la Rome antique,
110
00:04:23,383 --> 00:04:25,060
les femmes n'avaient
pas le droit d'en consommer,
111
00:04:25,084 --> 00:04:27,587
pour ne pas être tentées...
d'enlever leur toge.
112
00:04:28,888 --> 00:04:30,890
- Oh, Paul !
- Et hop là, mademoiselle !
113
00:04:40,166 --> 00:04:42,502
Toutes ces robes à carreaux
pour l'été...
114
00:04:42,602 --> 00:04:44,504
Qui a envie de ressembler
à un échiquier ?
115
00:04:44,604 --> 00:04:47,507
Pas moi. Je suis pas un pion.
116
00:04:50,943 --> 00:04:53,079
Comment se passe le voyage
à San Francisco ?
117
00:04:53,179 --> 00:04:55,415
Ils doivent être en train
d'atterrir, maman.
118
00:04:56,182 --> 00:04:58,117
Et je doute d'avoir
de leurs nouvelles.
119
00:04:58,217 --> 00:04:59,919
Sauf si ça se passe mal.
120
00:05:00,019 --> 00:05:02,355
Dans ce cas, ce sera ma faute.
121
00:05:02,455 --> 00:05:04,557
Ne passe pas tes nerfs
sur ces plis.
122
00:05:04,657 --> 00:05:06,259
C'est la robe
qui te va le mieux.
123
00:05:06,359 --> 00:05:07,894
San Francisco, c'était mon idée.
124
00:05:07,994 --> 00:05:09,295
J'ai fait tout le travail.
125
00:05:09,395 --> 00:05:11,497
Et tout le monde agit
comme si c'était normal.
126
00:05:11,597 --> 00:05:12,708
Russ m'a même pas remerciée.
127
00:05:12,732 --> 00:05:13,732
Qui est Russ, déjà ?
128
00:05:13,800 --> 00:05:16,035
- Mon patron.
- Hum-hum.
129
00:05:16,135 --> 00:05:17,904
Peut-être que si j'étais
un homme, ou...
130
00:05:18,004 --> 00:05:19,605
ou blanche, ou mieux,
un homme blanc !
131
00:05:19,705 --> 00:05:20,773
Oh, arrête un peu.
132
00:05:20,873 --> 00:05:22,608
Chérie,
133
00:05:22,708 --> 00:05:24,153
tu crois que ça a été
facile pour moi ?
134
00:05:24,177 --> 00:05:26,212
Ou pour ton père,
à la fac de médecine ?
135
00:05:26,312 --> 00:05:27,990
Tu croyais vraiment que ce
serait différent pour toi ?
136
00:05:28,014 --> 00:05:29,191
Non, je sais que c'est
difficile.
137
00:05:29,215 --> 00:05:30,450
C'est justement ce que je dis.
138
00:05:30,550 --> 00:05:32,361
Même quand on est d'accord,
il faut que tu me contredises.
139
00:05:32,385 --> 00:05:35,288
Ta grand-mère disait toujours :
< Je ne veux pas savoir
140
00:05:35,388 --> 00:05:37,188
à quel point c'est dur,
ce que je veux savoir,
141
00:05:37,223 --> 00:05:38,724
c'est comment
tu vas arranger ça. >»
142
00:05:39,392 --> 00:05:41,236
Tu ne peux pas te permettre
d'avoir une attitude négative.
143
00:05:41,260 --> 00:05:42,740
Je ne vois pas pourquoi
je t'en parle,
144
00:05:42,795 --> 00:05:44,373
je sais toujours d'avance
ce que tu vas me dire.
145
00:05:44,397 --> 00:05:45,808
- Oh, vraiment ?
- Et je te dis quoi ?
146
00:05:45,832 --> 00:05:47,232
Alors,
< tu ne peux pas te permettre
147
00:05:47,300 --> 00:05:48,801
d'avoir une attitude
négative. >»
148
00:05:48,901 --> 00:05:50,479
< Une tête dure fait
un fessier douloureux. >»
149
00:05:50,503 --> 00:05:51,771
- Hum-hum !
- Hum !
150
00:05:51,871 --> 00:05:53,506
< Ce qu'il te faut,
c'est un bon mari. >»
151
00:05:53,606 --> 00:05:56,042
Oh ! Je savais qu'il y avait
quelque chose
152
00:05:56,142 --> 00:05:57,276
que je devais te dire.
153
00:05:57,376 --> 00:05:58,744
Pitié, non.
154
00:05:59,712 --> 00:06:01,214
Il s'appelle Isaac.
155
00:06:22,468 --> 00:06:24,003
On est en avance ?
156
00:06:24,103 --> 00:06:26,305
Ne le prends pas personnel,
mon chéri,
157
00:06:26,405 --> 00:06:27,707
les Californiens ne lisent pas.
158
00:06:27,807 --> 00:06:29,442
Bonjour.
159
00:06:29,542 --> 00:06:31,244
Bonjour.
160
00:06:31,344 --> 00:06:33,622
Je suis désolé de vous avoir
fait perdre votre samedi, Les.
161
00:06:33,646 --> 00:06:34,747
Vous plaisantez ?
162
00:06:34,847 --> 00:06:37,350
J'essaie seulement d'éviter
tout risque d'incendie.
163
00:06:52,365 --> 00:06:54,367
Tous ces gens sont là
pour ma dédicace ?
164
00:06:54,467 --> 00:06:56,168
Je ne crois pas
qu'ils soient ici
165
00:06:56,269 --> 00:06:57,469
pour le nouveau Hannah Arendt.
166
00:07:00,940 --> 00:07:03,409
Merci ! Bonne journée.
167
00:07:03,509 --> 00:07:06,946
- Nous adorons votre émission.
- Oh, merci, très chère.
168
00:07:08,414 --> 00:07:10,149
Quelles recettes
avez-vous essayées ?
169
00:07:10,249 --> 00:07:11,684
On cuisine pas.
170
00:07:11,784 --> 00:07:13,019
Ah...
171
00:07:13,119 --> 00:07:15,655
- Oh, merci.
- J'ai fait ça pour vous.
172
00:07:15,755 --> 00:07:17,156
J'en reviens pas
qu'elle soit là !
173
00:07:20,426 --> 00:07:21,594
Oh !
174
00:07:23,829 --> 00:07:25,865
- Merci.
- Merci à vous.
175
00:07:32,972 --> 00:07:34,507
Merci, très chère.
176
00:07:34,607 --> 00:07:36,375
- Julia.
- Oh !
177
00:07:36,475 --> 00:07:37,476
Si ça ne t'ennuie pas,
178
00:07:37,577 --> 00:07:38,820
je vais filer en douce
à la galerie
179
00:07:38,844 --> 00:07:39,912
avant qu'elle ne ferme.
180
00:07:40,012 --> 00:07:41,547
Oh, Paul, je...
181
00:07:41,647 --> 00:07:43,249
Je n'avais pas pensé en venant
182
00:07:43,349 --> 00:07:44,984
que ça prendrait
de telles proportions.
183
00:07:45,084 --> 00:07:46,686
C'est merveilleux, mon chaton,
184
00:07:46,786 --> 00:07:48,387
j'ai seulement envie
d'explorer un peu.
185
00:07:48,487 --> 00:07:50,389
- Je te retrouve à l'hôtel ?
- D'accord.
186
00:07:51,490 --> 00:07:53,092
A plus tard, mon ange.
187
00:07:53,859 --> 00:07:55,394
Tout ça pour ça.
188
00:07:55,494 --> 00:07:57,072
Vous ne vous attendiez pas
à ça non plus.
189
00:07:57,096 --> 00:07:58,096
Vous voulez rire ?
190
00:07:58,164 --> 00:08:00,533
KQED n'a aucun moyen
de mesurer nos audiences.
191
00:08:00,633 --> 00:08:02,077
On a quand même eu
des retours positifs,
192
00:08:02,101 --> 00:08:03,135
pas loin de 24 lettres.
193
00:08:03,235 --> 00:08:05,171
Alors, quand est-ce
que je rencontre votre chef ?
194
00:08:05,271 --> 00:08:06,548
Oh, il n'est pas venu avec nous.
195
00:08:06,572 --> 00:08:07,573
Et Alice Naman ?
196
00:08:07,673 --> 00:08:10,009
Alice ? Oui, bien sûr.
197
00:08:10,109 --> 00:08:11,844
Euh, elle est restée à Boston.
198
00:08:11,944 --> 00:08:13,512
Et elle travaille pour moi.
199
00:08:13,613 --> 00:08:16,148
- C'est une sacrée commerciale.
- Tenace.
200
00:08:16,248 --> 00:08:17,383
Je pensais être spécial
201
00:08:17,483 --> 00:08:20,086
jusqu'à ce que la WHYY
à Philadelphie m'appelle
202
00:08:20,186 --> 00:08:21,863
pour me poser des questions
sur The French Chef.
203
00:08:21,887 --> 00:08:23,432
Oh, et qu'est-ce
que vous leur avez dit ?
204
00:08:23,456 --> 00:08:24,690
Rien encore.
205
00:08:24,790 --> 00:08:26,659
J'attends de voir
ou ça nous mène.
206
00:08:26,759 --> 00:08:27,759
Je vois.
207
00:08:31,664 --> 00:08:33,633
Vous signez ma spatule ?
208
00:08:36,302 --> 00:08:37,637
Oh, James !
209
00:08:39,138 --> 00:08:40,873
Mais que diable fais-tu ici ?
210
00:08:40,973 --> 00:08:42,875
Oh, il se trouve
que j'étais en ville
211
00:08:42,975 --> 00:08:45,678
et j'ai pas résisté à l'envie
de venir te voir.
212
00:08:45,778 --> 00:08:48,614
Vraiment, je n'arrive pas
à le croire.
213
00:08:48,714 --> 00:08:50,249
C'est un honneur.
214
00:08:50,349 --> 00:08:52,027
Tu sais bien que j'ai
toujours eu un faible
215
00:08:52,051 --> 00:08:54,220
pour les grands cuisiniers
aux appétits aiguisés !
216
00:08:54,320 --> 00:08:56,088
Oh, James Beard,
217
00:08:56,188 --> 00:08:57,957
avez-vous déjà rencontré
Judith Jones ?
218
00:08:58,057 --> 00:09:01,861
Pas officiellement, non,
mais je suis un grand fan.
219
00:09:01,961 --> 00:09:05,164
- Merci beaucoup.
- Pareillement.
220
00:09:05,264 --> 00:09:08,367
Eh bien, je suis absolument
estomaquée
221
00:09:08,467 --> 00:09:09,669
par ce rebondissement.
222
00:09:09,769 --> 00:09:13,606
San Francisco est une ville
de sensualistes, comme nous.
223
00:09:13,706 --> 00:09:15,808
Contrairement à ta morne Boston.
224
00:09:15,908 --> 00:09:18,511
Ces morues et haricots
et consorts !
225
00:09:18,611 --> 00:09:20,079
Beurk !
226
00:09:20,179 --> 00:09:21,547
Et je vais le prouver.
227
00:09:21,647 --> 00:09:24,183
Je vous emmène toutes les deux
dîner ce soir
228
00:09:24,283 --> 00:09:25,885
dans mon restaurant préféré
de la baie.
229
00:09:25,985 --> 00:09:28,120
La nourriture
y est spectaculaire.
230
00:09:28,220 --> 00:09:30,089
- La salle est charmante.
- Oh...
231
00:09:30,189 --> 00:09:31,490
Et les serveurs, délicieux.
232
00:09:31,590 --> 00:09:34,326
Oh, alors là, je suis conquise !
233
00:09:35,561 --> 00:09:38,197
Oh, Paul, mon mari est en ville
avec moi.
234
00:09:38,297 --> 00:09:39,899
Oh ! Plus on est de fous
plus on rit.
235
00:09:51,277 --> 00:09:53,546
L'artiste s'attache lui-même
dans un harnais
236
00:09:53,646 --> 00:09:55,314
et peint avec la tête en bas.
237
00:09:56,649 --> 00:09:58,150
Remarquable.
238
00:09:58,250 --> 00:09:59,485
Puis-je vous être utile ?
239
00:09:59,585 --> 00:10:02,521
Je me contente de regarder
et d'apprendre.
240
00:10:02,621 --> 00:10:05,224
Je suis moi-même un artiste.
De Boston.
241
00:10:06,525 --> 00:10:08,127
Et moi, je peins à l'endroit.
242
00:10:09,295 --> 00:10:11,255
Et euh, qu'est-ce qui vous
amène à San Francisco ?
243
00:10:11,330 --> 00:10:13,432
Vous exposez dans notre ville ?
244
00:10:13,532 --> 00:10:17,369
Oh, je suis ici
avec ma femme, en réalité.
245
00:10:17,470 --> 00:10:20,439
Elle fait la promotion
de son programme télévisé,
246
00:10:20,539 --> 00:10:23,676
The French Chef.
Vous connaissez ?
247
00:10:26,078 --> 00:10:28,347
L'arme de prédilection de Julia.
248
00:10:30,516 --> 00:10:33,452
Oh. Oh, c'est tellement bon !
249
00:10:34,186 --> 00:10:35,864
Vous connaissez cette cuisine
comme votre poche.
250
00:10:35,888 --> 00:10:37,289
Oh, je n'ai aucun mérite.
251
00:10:37,389 --> 00:10:39,625
C'est moi qui leur ai trouvé
cette maison.
252
00:10:39,725 --> 00:10:41,560
Vous savez, c'est amusant.
253
00:10:41,660 --> 00:10:43,796
C'est justement
pour une histoire de couteaux
254
00:10:43,896 --> 00:10:45,640
- que j'ai rencontré Julia.
- Combat de rue ?
255
00:10:45,664 --> 00:10:47,366
Non !
256
00:10:47,466 --> 00:10:50,569
Elle avait écrit une lettre
à mon mari à propos de couteaux.
257
00:10:50,669 --> 00:10:53,172
Bernard avait écrit
une chronique pour Harper's
258
00:10:53,272 --> 00:10:54,907
au sujet des ravages
des couteaux
259
00:10:55,007 --> 00:10:56,175
en acier inoxydable.
260
00:10:56,275 --> 00:10:57,643
Julia ressentait la même chose
261
00:10:57,743 --> 00:10:59,121
et lui avait écrit
pour le soutenir.
262
00:10:59,145 --> 00:11:01,113
Je m'occupais
de la correspondance de Bernard
263
00:11:01,213 --> 00:11:02,253
et j'ai donc lu sa lettre.
264
00:11:02,314 --> 00:11:04,216
Je l'ai tellement aimée
que je lui ai répondu.
265
00:11:04,316 --> 00:11:06,418
De là est née une relation
épistolaire.
266
00:11:07,186 --> 00:11:08,420
Qui a duré 10 ans.
267
00:11:08,521 --> 00:11:10,589
Ah...
268
00:11:11,724 --> 00:11:13,959
Ensuite,
lorsque Bernard est mort,
269
00:11:14,059 --> 00:11:18,430
et que mes enfants ont commencé
à vivre leur vie d'adultes,
270
00:11:18,531 --> 00:11:21,267
je me suis soudain vue
devenir cette femme.
271
00:11:21,367 --> 00:11:22,968
Cachée derrière ses rideaux
272
00:11:23,068 --> 00:11:25,004
à observer ce que font
les voisins,
273
00:11:25,104 --> 00:11:27,807
attendant que Perry Mason
soit diffusé,
274
00:11:27,907 --> 00:11:29,308
racontant à ses petits-enfants
275
00:11:29,408 --> 00:11:31,610
cette fois ou elle avait été
élue Reine de mai.
276
00:11:31,710 --> 00:11:33,512
Vous avez été élue
Reine de mai ?
277
00:11:36,515 --> 00:11:39,385
Et puis, Julia a emménagé ici.
278
00:11:39,485 --> 00:11:41,787
La vie est devenue
à nouveau excitante.
279
00:11:43,355 --> 00:11:44,790
Ah...
280
00:11:46,826 --> 00:11:49,495
Ce sont les oignons,
je vous le jure.
281
00:11:49,595 --> 00:11:50,629
Je ne pleure jamais.
282
00:11:53,032 --> 00:11:54,266
Bon.
283
00:11:54,366 --> 00:11:55,366
Maintenant que nous avons
284
00:11:55,434 --> 00:11:57,503
assez d'oignons...
285
00:11:57,603 --> 00:12:00,105
il est temps
d'ajouter le beurre.
286
00:12:00,206 --> 00:12:03,342
Allons-y mollo...
Disons huit morceaux !
287
00:12:05,211 --> 00:12:09,548
Une infime goûte de vermouth
288
00:12:09,648 --> 00:12:11,517
pour la saveur.
289
00:12:15,254 --> 00:12:17,223
Absolument tout est bon, ici.
290
00:12:17,323 --> 00:12:18,858
Attendez un peu d'avoir goûté
le pain.
291
00:12:18,958 --> 00:12:20,559
C'est tout un poème.
292
00:12:22,494 --> 00:12:23,796
- Ici ?
- Ah, merci.
293
00:12:23,896 --> 00:12:24,973
Je dois passer
un coup de téléphone.
294
00:12:24,997 --> 00:12:26,037
Je vous prie de m'excuser.
295
00:12:26,098 --> 00:12:27,658
- Je reviens tout de suite.
- Très bien.
296
00:12:30,502 --> 00:12:32,838
Oh, Paul n'a pas répondu.
297
00:12:32,938 --> 00:12:35,341
Je me faisais une telle joie
qu'il vienne dîner.
298
00:12:35,441 --> 00:12:37,276
Il adorerait cette ambiance.
299
00:12:37,376 --> 00:12:38,978
Au moins, vous aurez essayé.
300
00:12:39,078 --> 00:12:41,013
Vous demandez la permission
à votre mari ?
301
00:12:41,113 --> 00:12:43,415
Non, je porte d'autres chaînes.
302
00:12:45,084 --> 00:12:46,986
- Allô ?
- C'est Judith.
303
00:12:47,086 --> 00:12:48,721
Navrée d'appeler aussi tard.
304
00:12:48,821 --> 00:12:51,323
Vous savez bien que je ne dors
pas. J'ai tenté de vous joindre.
305
00:12:51,423 --> 00:12:52,667
Je ne suis pas
retournée à l'hôtel.
306
00:12:52,691 --> 00:12:54,393
C'était vraiment dingue.
307
00:12:54,493 --> 00:12:57,263
Vous êtes-vous levée à midi
pour parler de vos sentiments
308
00:12:57,363 --> 00:12:58,740
devant un plat de
choux de Bruxelles ?
309
00:12:58,764 --> 00:13:01,233
- Pas tout à fait.
- J'ai des nouvelles.
310
00:13:01,333 --> 00:13:03,168
- Tout comme moi.
- Vous d'abord.
311
00:13:03,269 --> 00:13:07,006
La dédicace de Julia Child
était bondée.
312
00:13:07,106 --> 00:13:08,440
Des gens partout.
313
00:13:08,540 --> 00:13:10,585
On s'est retrouvé à court
d'exemplaires de son livre.
314
00:13:10,609 --> 00:13:11,610
C'est incroyable.
315
00:13:11,710 --> 00:13:13,421
On se serait presque cru
à un concert des Beatles.
316
00:13:13,445 --> 00:13:14,680
Ca devait être brillant.
317
00:13:14,780 --> 00:13:16,515
Mais je pense pouvoir
faire mieux.
318
00:13:16,615 --> 00:13:19,251
Notre cher Updike vient d'être
présélectionné
319
00:13:19,351 --> 00:13:20,853
pour la National Book Award !
320
00:13:20,953 --> 00:13:22,855
Putain de merde !
321
00:13:22,955 --> 00:13:25,124
- Comme vous dites.
- Putain de merde, oui.
322
00:13:25,224 --> 00:13:26,959
Bien...
323
00:13:27,059 --> 00:13:29,595
Eh bien, c'est vraiment...
vraiment...
324
00:13:29,695 --> 00:13:31,797
vraiment enthousiasmant !
325
00:13:31,897 --> 00:13:33,599
Euh...
326
00:13:33,699 --> 00:13:34,800
Félicitations.
327
00:13:34,900 --> 00:13:36,802
Félicitations à vous, ma chère.
328
00:13:37,970 --> 00:13:40,406
- C'est votre oeuvre.
- Bonne soirée.
329
00:13:47,980 --> 00:13:51,383
Une bouteille
de votre Saint-Emilion de 55
330
00:13:51,483 --> 00:13:53,018
et deux martinis.
331
00:13:53,118 --> 00:13:54,253
Et pour vous ?
332
00:13:54,353 --> 00:13:56,221
Désolée.
333
00:13:58,190 --> 00:14:00,025
J'ai peur de sentir l'oignon.
334
00:14:00,859 --> 00:14:02,728
J'ai peur de le sentir
toute ma vie.
335
00:14:02,828 --> 00:14:05,164
< Eau de French Chef. >»
336
00:14:05,264 --> 00:14:07,399
Vous allez adorer l'endroit.
337
00:14:07,499 --> 00:14:09,168
Julia et moi venons ici
tout le temps.
338
00:14:09,268 --> 00:14:11,437
Et Paul tient la chandelle.
339
00:14:12,438 --> 00:14:14,239
Mais assez parlé de moi.
340
00:14:14,340 --> 00:14:15,884
On ne va pas passer la soirée
là-dessus.
341
00:14:15,908 --> 00:14:18,744
Alors, pourquoi la télévision ?
342
00:14:20,679 --> 00:14:22,119
Vous vous souvenez du premier
épisode
343
00:14:22,214 --> 00:14:23,294
de La Quatrième dimension ?
344
00:14:23,382 --> 00:14:24,783
Je ne me souviens
d'aucun épisode
345
00:14:24,883 --> 00:14:25,923
de La quatrième dimension.
346
00:14:26,018 --> 00:14:27,018
Oh.
347
00:14:27,086 --> 00:14:28,787
Il est une dimension,
348
00:14:28,887 --> 00:14:30,923
par-delà ce qui est connu
de l'homme.
349
00:14:31,023 --> 00:14:34,626
Le juste milieu entre la science
et la superstition.
350
00:14:34,727 --> 00:14:36,028
C'est là qu'elle repose,
351
00:14:36,128 --> 00:14:37,663
transcendant les peurs
de l'homme
352
00:14:37,763 --> 00:14:40,199
et surpassant
leurs connaissances.
353
00:14:40,299 --> 00:14:43,002
La dimension de l'imagination.
354
00:14:43,102 --> 00:14:44,903
Oh !
355
00:14:45,004 --> 00:14:47,473
J'ai su dès le premier épisode
que je ferais de la télévision.
356
00:14:47,573 --> 00:14:49,942
- Hum.
- Des possibilités infinies.
357
00:14:50,042 --> 00:14:51,510
Mais ce n'est pas
toujours simple.
358
00:14:51,610 --> 00:14:53,212
On ne se doute pas devant son
écran
359
00:14:53,312 --> 00:14:54,889
à quel point il est difficile
de produire
360
00:14:54,913 --> 00:14:56,782
une petite demi-heure
de programme.
361
00:14:56,882 --> 00:14:58,283
Une telle lutte.
362
00:14:58,917 --> 00:15:01,086
Je ne vois absolument pas
de quoi vous parlez.
363
00:15:04,523 --> 00:15:06,358
Les moules sont fantastiques.
364
00:15:06,458 --> 00:15:08,127
Tout comme le steak frites.
365
00:15:08,227 --> 00:15:09,928
Des gougères, mmmh !
366
00:15:10,029 --> 00:15:12,297
De délicieux petits choux
soufflés au fromage
367
00:15:12,398 --> 00:15:14,733
qui explose dans votre bouche
comme des feux d'artifice.
368
00:15:14,833 --> 00:15:16,802
Je ne les digère pas très bien.
369
00:15:16,902 --> 00:15:18,404
Vous connaissez ?
370
00:15:18,504 --> 00:15:19,772
J'en ai mangé à Paris.
371
00:15:20,539 --> 00:15:21,539
Ah.
372
00:15:23,509 --> 00:15:25,944
J'ai... étudié un peu
le français à Oberlin.
373
00:15:26,045 --> 00:15:28,714
Mes parents m'ont amenée à Paris
quand j'ai eu mon diplôme.
374
00:15:28,814 --> 00:15:31,884
Et moi qui suis là à crâner
avec mes choux au fromage.
375
00:15:33,152 --> 00:15:34,486
Ah, merci.
376
00:15:35,954 --> 00:15:37,756
Après vous, mademoiselle.
377
00:15:38,690 --> 00:15:41,660
Euh, la salade paysanne,
s'il vous plaît.
378
00:15:41,760 --> 00:15:44,496
- Je prendrai la même chose.
- Avec des frites.
379
00:15:44,596 --> 00:15:45,931
Oui, madame.
380
00:15:49,401 --> 00:15:50,921
Je me demande
comment ils s'en sortent,
381
00:15:51,003 --> 00:15:52,738
à San Francisco.
382
00:15:52,838 --> 00:15:54,273
Et c'est malin
de la part de Russ
383
00:15:54,373 --> 00:15:56,108
de vendre l'émission
dans tout le pays,
384
00:15:56,208 --> 00:15:57,409
n'est-ce pas ?
385
00:16:00,279 --> 00:16:01,747
Mais cela dit,
386
00:16:01,847 --> 00:16:03,282
il n'y a pas
un endroit sur Terre
387
00:16:03,382 --> 00:16:05,217
ou je préférerais être ce soir
qu'ici,
388
00:16:05,317 --> 00:16:07,586
avec la talentueuse Alice Naman.
389
00:16:07,686 --> 00:16:10,189
Merci de vous être jointe à moi.
390
00:16:10,722 --> 00:16:13,592
Je déteste manger seule.
391
00:16:14,460 --> 00:16:15,894
Moi aussi.
392
00:16:21,700 --> 00:16:25,804
S'il est vrai que la musique
est la nourriture de l'amour,
393
00:16:25,904 --> 00:16:27,339
jouez donc !
394
00:16:27,439 --> 00:16:28,774
Donnez-moi toute la symphonie.
395
00:16:28,874 --> 00:16:32,211
En tout cas, ces crevettes
sont la nourriture de l'amour.
396
00:16:32,311 --> 00:16:34,046
Déshabille-moi, déshabille-moi !
397
00:16:36,915 --> 00:16:39,518
James, tu devrais
remonter sur scène.
398
00:16:39,618 --> 00:16:41,920
Nous, les chefs,
sommes des comédiens nés.
399
00:16:42,020 --> 00:16:43,522
- Non, tu crois vraiment ?
- Hum-hum.
400
00:16:44,890 --> 00:16:47,059
C'est vrai que je faisais
du théâtre à l'université.
401
00:16:47,159 --> 00:16:48,327
Tout comme moi !
402
00:16:48,427 --> 00:16:50,429
Je crains que personne
n'ait jamais pensé
403
00:16:50,529 --> 00:16:51,573
que j'étais très douée, mais...
404
00:16:51,597 --> 00:16:53,332
je crois bien avoir
battu le record
405
00:16:53,432 --> 00:16:55,334
du plus petit oiseau de Torvald.
406
00:16:55,434 --> 00:16:57,469
Vous avez joué Nora ?
407
00:16:57,569 --> 00:16:59,738
- Hum-hum.
- Vous aimez Ibsen ?
408
00:16:59,838 --> 00:17:03,175
J'adorais me jeter à corps
perdu dans les personnages.
409
00:17:03,275 --> 00:17:05,077
Devenir quelqu'un d'autre.
410
00:17:05,177 --> 00:17:06,545
Cela dit,
411
00:17:06,645 --> 00:17:08,914
j'ai toujours eu une affinité
pour la farce.
412
00:17:11,316 --> 00:17:12,784
Moi, c'est tout l'inverse,
413
00:17:12,885 --> 00:17:16,288
je n'ai jamais été bonne
qu'à jouer mon propre rôle.
414
00:17:16,388 --> 00:17:19,858
Oh, et c'est un très bon rôle.
415
00:17:19,958 --> 00:17:21,627
- Oh...
- Monsieur Beard.
416
00:17:21,727 --> 00:17:24,163
C'est un honneur de vous revoir
parmi nous.
417
00:17:24,263 --> 00:17:25,964
- Oh, merci, Jason !
- Madame Child,
418
00:17:26,064 --> 00:17:27,466
je suis un grand fan.
419
00:17:27,566 --> 00:17:29,635
- Oh, vous plaisantez ?
- Pas le moins du monde.
420
00:17:29,735 --> 00:17:31,436
- Je vous assure.
- Oh...
421
00:17:32,004 --> 00:17:34,339
Vous aimeriez jeter un oeil
aux cuisines ?
422
00:17:46,952 --> 00:17:48,754
Julia, tu pourrais...
423
00:17:59,164 --> 00:18:00,699
Désolé.
424
00:18:19,785 --> 00:18:23,555
Ca sent comme le paradis, ici !
425
00:18:23,655 --> 00:18:25,757
Jason fait pousser
ses propres herbes.
426
00:18:25,857 --> 00:18:27,168
Nous avons un jardin
dans l'arrière-cour.
427
00:18:27,192 --> 00:18:28,870
A ce stade, c'est pratiquement
une exploitation agricole.
428
00:18:28,894 --> 00:18:30,996
Ah oui, Paul aussi fait
pousser nos herbes
429
00:18:31,096 --> 00:18:32,130
dans le jardin.
430
00:18:32,231 --> 00:18:33,999
Il goûterait particulièrement
431
00:18:34,099 --> 00:18:37,202
votre souci du détail, Jason.
432
00:18:37,302 --> 00:18:38,737
Et hop là !
433
00:18:38,837 --> 00:18:39,938
Oui.
434
00:18:40,806 --> 00:18:41,806
Mmh !
435
00:18:43,008 --> 00:18:45,444
Oh ! Oui ! C'est exquis !
436
00:18:45,544 --> 00:18:47,879
Oh, je te le dis :
je pourrais m'y baigner !
437
00:18:50,048 --> 00:18:51,350
Oh, bonté divine !
438
00:18:51,450 --> 00:18:54,286
J'avais 21 ans. Je venais
de décrocher mon diplôme.
439
00:18:54,386 --> 00:18:55,621
Nous avions cette...
440
00:18:55,721 --> 00:18:57,656
cette scène de fortune
et toute de guingois.
441
00:18:57,756 --> 00:18:59,825
Une des comédiennes
a glissé sur une crotte
442
00:18:59,925 --> 00:19:00,993
le soir de la première.
443
00:19:01,093 --> 00:19:02,637
Vous lui aviez dit
le mot de Cambronne ?
444
00:19:02,661 --> 00:19:05,264
Mais oui...
445
00:19:05,364 --> 00:19:06,404
elle m'avait pris au mot !
446
00:19:08,634 --> 00:19:11,303
C'est drôle, vous savez,
j'ai traduit Les Bonnes.
447
00:19:11,403 --> 00:19:13,071
Bien sûr que je le sais.
448
00:19:13,171 --> 00:19:14,773
J'ai utilisé votre traduction.
449
00:19:14,873 --> 00:19:16,742
Ah...
450
00:19:16,842 --> 00:19:17,943
Ca ne m'étonne pas du tout
451
00:19:18,043 --> 00:19:19,811
que vous ayez commencé
avec le théâtre.
452
00:19:19,911 --> 00:19:22,481
Pourquoi ? Les gâteaux,
ça n'a rien à voir avec Genet.
453
00:19:25,550 --> 00:19:27,219
Oh...
454
00:19:27,319 --> 00:19:29,621
Oh, certains d'entre nous
sont faits pour la scène.
455
00:19:29,721 --> 00:19:31,390
Oui.
456
00:19:32,891 --> 00:19:35,527
- Oh non, assis, assis, assis !
- On reprend un verre !
457
00:19:35,627 --> 00:19:37,629
- J'ai déjà payé l'addition.
- Oh...
458
00:19:37,729 --> 00:19:38,729
Eh bien dans ce cas,
459
00:19:38,764 --> 00:19:40,632
c'est l'heure de l'acte deux
de notre soirée !
460
00:19:40,732 --> 00:19:41,867
J'ai une surprise !
461
00:19:41,967 --> 00:19:43,201
Sans moi.
462
00:19:43,302 --> 00:19:45,302
- Oh, balivernes !
- La nuit ne fait que commencer.
463
00:19:45,370 --> 00:19:47,282
Hélas, je ne peux pas en dire
autant de ma journée,
464
00:19:47,306 --> 00:19:48,907
et j'accuse le coup
du décalage horaire.
465
00:19:49,007 --> 00:19:52,511
Julia,
on ne peut pas manquer ça.
466
00:19:52,611 --> 00:19:53,779
Je ne peux que m'y opposer.
467
00:19:53,879 --> 00:19:55,781
Je t'en prie, dis oui !
468
00:19:59,551 --> 00:20:02,688
Paul, je t'ai appelé plus tôt
et tu... Oh.
469
00:20:02,788 --> 00:20:04,122
James Beard à l'appareil !
470
00:20:04,222 --> 00:20:06,692
J'ai besoin de vous emprunter
votre femme encore un moment.
471
00:20:06,792 --> 00:20:09,695
Nous avons une importante
mission à l'émission !
472
00:20:11,730 --> 00:20:14,333
Vous pouvez vous joindre à nous,
mais y a pas de temps à perdre.
473
00:20:16,201 --> 00:20:17,669
Alors, tu es partant ?
474
00:20:18,170 --> 00:20:20,405
Euh, vas-y, si tu veux y aller,
475
00:20:20,505 --> 00:20:22,674
mais je vais rester là ce soir.
476
00:20:22,774 --> 00:20:24,976
Tu sais,
je ne rentrerai pas tard.
477
00:20:25,077 --> 00:20:26,445
Allô ?
478
00:20:26,545 --> 00:20:28,046
Oh, Julia !
479
00:20:28,146 --> 00:20:30,215
C'est la ville au téléphone,
il faut qu'on y aille,
480
00:20:30,315 --> 00:20:32,184
qu'on y aille, qu'on y aille !
481
00:20:34,686 --> 00:20:36,955
- Amuse-toi bien.
- Oh, je t'aime.
482
00:21:02,614 --> 00:21:06,118
Euh, oui, Claire Foster,
je vous prie.
483
00:21:06,218 --> 00:21:08,420
Berkeley, en Californie.
484
00:21:23,769 --> 00:21:25,370
Oh, James !
485
00:21:25,470 --> 00:21:27,839
Qu'est-ce que c'est
que cet endroit ?
486
00:21:27,939 --> 00:21:31,009
Bienvenue à L'Epée
et la couronne !
487
00:21:32,744 --> 00:21:35,881
La demeure royale
de San Francisco.
488
00:21:37,282 --> 00:21:39,317
Principalement peuplée
de reines de la nuit.
489
00:21:40,152 --> 00:21:41,520
Salut.
490
00:21:57,269 --> 00:21:58,537
Oh !
491
00:21:59,805 --> 00:22:01,540
C'est quelque chose,
n'est-ce pas ?
492
00:22:01,640 --> 00:22:03,809
Je me sens toujours
comme Dorothy
493
00:22:03,909 --> 00:22:05,410
quand elle arrive au pays d'Oz.
494
00:22:05,510 --> 00:22:07,579
Enfin de la couleur !
495
00:22:07,679 --> 00:22:09,881
- C'est en effet très coloré.
- Oui.
496
00:22:10,916 --> 00:22:14,052
Mais tu aurais quand même pu
au moins me prévenir.
497
00:22:14,586 --> 00:22:16,621
J'avais peur que
tu ne viennes pas.
498
00:22:19,124 --> 00:22:21,393
Tu dois être assoiffée.
Commandons à boire !
499
00:22:21,493 --> 00:22:23,028
Oui.
500
00:22:23,527 --> 00:22:26,857
Elle est retournée à Napoli
501
00:22:27,012 --> 00:22:30,189
Parce qu'elle avait le mal du pays
502
00:22:30,755 --> 00:22:34,091
Loin de ses danses
et de ses belles chansons
503
00:22:35,174 --> 00:22:37,362
Mais minute !
504
00:22:37,520 --> 00:22:41,210
Ça tourne pas rond
505
00:22:47,097 --> 00:22:49,762
Hé, mambo. mambo italiano !
506
00:22:51,456 --> 00:22:53,425
Je suis Coco.
507
00:22:53,525 --> 00:22:55,193
Coco Vin.
508
00:22:55,627 --> 00:22:56,795
Oh !
509
00:22:57,762 --> 00:22:59,598
Vous êtes... vous êtes...
510
00:23:00,565 --> 00:23:01,633
moi ?
511
00:23:01,733 --> 00:23:03,735
Oh ! Vous vous êtes trouvées.
512
00:23:03,835 --> 00:23:05,837
C'était ça, ma grosse surprise.
513
00:23:07,339 --> 00:23:08,673
N'est-elle pas incroyable ?
514
00:23:08,773 --> 00:23:11,042
C'est le mot.
515
00:23:11,142 --> 00:23:13,245
Coco, joignez-vous à nous.
516
00:23:14,145 --> 00:23:15,780
A la seconde ou j'ai vu
votre émission,
517
00:23:15,881 --> 00:23:17,382
j'ai eu une vision de Coco.
518
00:23:17,482 --> 00:23:19,684
En même temps que le coq au vin
que vous avez fait,
519
00:23:19,784 --> 00:23:22,420
et que j'ai d'ailleurs préparé
à ma mère. Elle était épatée !
520
00:23:22,521 --> 00:23:24,089
J'ai emprunté ses perles
pour ce soir.
521
00:23:24,189 --> 00:23:25,590
Qu'est-ce que vous en dites ?
522
00:23:25,690 --> 00:23:28,226
Oh, elles sont... euh...
523
00:23:28,326 --> 00:23:30,262
charmantes !
524
00:23:30,362 --> 00:23:31,930
Oh, merci !
525
00:23:32,030 --> 00:23:34,299
Et cette coupe
de cheveux... je l'adore !
526
00:23:34,399 --> 00:23:35,967
J'ai changé ma vieille perruque.
527
00:23:36,067 --> 00:23:37,836
Ma période Donna Reed
est derrière moi
528
00:23:37,936 --> 00:23:39,304
et Coco est là pour longtemps.
529
00:23:39,404 --> 00:23:41,473
Il faut que je vous le dise :
530
00:23:41,573 --> 00:23:43,708
Julia, vous êtes aussi belle
qu'un tableau.
531
00:23:43,808 --> 00:23:45,510
Pareille qu'à la télévision.
532
00:23:45,610 --> 00:23:48,780
Votre maquillage est
admirablement bien fait.
533
00:23:48,880 --> 00:23:51,550
Oh ! Le truc, ce sont
les pommettes.
534
00:23:51,650 --> 00:23:53,618
Je fais cette moue, comme ça
535
00:23:53,718 --> 00:23:55,453
et j'applique tout vers le haut.
536
00:23:55,554 --> 00:23:57,489
Toujours vers le haut.
537
00:23:57,589 --> 00:23:59,029
Le maquillage,
c'est le plus amusant.
538
00:23:59,124 --> 00:24:01,459
Ce qui l'est moins,
ce sont les chaussures.
539
00:24:01,560 --> 00:24:03,261
Trouver la bonne taille... oh !
540
00:24:03,361 --> 00:24:05,096
Vous me dites ça à moi ?
541
00:24:05,196 --> 00:24:07,098
C'est le cas depuis mes 12 ans.
542
00:24:09,401 --> 00:24:12,037
Vous saviez qu'Achille était
une drag queen, lui aussi ?
543
00:24:12,137 --> 00:24:14,472
Ces talons ont eu sa peau.
544
00:24:26,451 --> 00:24:28,653
J'aimerais accueillir
notre prochaine interprète
545
00:24:28,753 --> 00:24:31,189
et elle ne compte pas
pour du beurre.
546
00:24:31,289 --> 00:24:32,857
Coco Vin !
547
00:24:37,329 --> 00:24:38,964
Monte, chérie.
548
00:24:44,469 --> 00:24:46,504
J'aimerais dédier cette chanson
549
00:24:46,605 --> 00:24:49,140
à une femme qui a rendu le monde
un peu plus...
550
00:24:49,240 --> 00:24:50,642
plus doux,
551
00:24:50,742 --> 00:24:53,244
plus savoureux et
tellement plus grand !
552
00:24:53,345 --> 00:24:55,213
Mon inspiration :
553
00:24:55,313 --> 00:24:56,848
Julia Child !
554
00:25:08,403 --> 00:25:12,659
Fallait que je sois toi...
555
00:25:13,632 --> 00:25:14,433
h, ça, c'est amusant.
556
00:25:14,507 --> 00:25:15,842
Fallait
557
00:25:16,102 --> 00:25:18,201
que je sois toi
558
00:25:18,665 --> 00:25:22,705
J'ai longtemps erré
Puis enfin trouvé
559
00:25:23,652 --> 00:25:25,795
Quelqu'un qui...
560
00:25:27,946 --> 00:25:29,481
Je, euh...
561
00:25:29,581 --> 00:25:31,249
de qui je me moque ?
562
00:25:31,349 --> 00:25:32,749
Je ne peux pas faire ça
toute seule.
563
00:25:32,784 --> 00:25:34,619
Julia, venez ici ! Montez !
564
00:25:43,528 --> 00:25:45,864
Oh ! Apportez-moi un micro !
565
00:25:49,167 --> 00:25:50,769
Donnez-moi la main.
566
00:25:52,637 --> 00:25:54,072
- Elle est là !
- Bonsoir.
567
00:25:57,861 --> 00:26:01,500
Fallait que je sois toi
568
00:26:03,074 --> 00:26:05,984
En pointure quarante-trois
569
00:26:07,826 --> 00:26:11,882
J'ai longtemps erré
Puis enfin trouvé
570
00:26:12,176 --> 00:26:15,608
Une paire de talons
571
00:26:16,123 --> 00:26:19,571
Qui montre mon vrai fond
572
00:26:20,390 --> 00:26:22,339
Qui me donne le bourdon
573
00:26:24,899 --> 00:26:26,833
Ou me rend joyeuse
574
00:26:27,037 --> 00:26:29,183
D'être malheureuse
575
00:26:29,336 --> 00:26:31,383
Quand je pense à toi
576
00:26:31,476 --> 00:26:33,044
Prends ça, Donna Reed !
577
00:26:40,349 --> 00:26:44,807
J'en croise certains
578
00:26:45,892 --> 00:26:49,482
Qui ont plus d'entrain
579
00:26:50,200 --> 00:26:52,715
Qui sont moins amers
580
00:26:53,022 --> 00:26:54,780
Ou autoritaires
581
00:26:55,085 --> 00:26:57,799
Mais très peu pour moi...
582
00:27:04,008 --> 00:27:05,543
Nous servir un verre.
583
00:27:06,344 --> 00:27:08,813
- D'accord.
- Oh !
584
00:27:09,781 --> 00:27:11,349
D'accord.
585
00:27:11,449 --> 00:27:13,785
Hmm-hmm. Hmm.
586
00:27:15,520 --> 00:27:17,889
Oh, bon sang ! Qui a mis ça là ?
587
00:27:17,989 --> 00:27:19,224
Ah !
588
00:27:22,994 --> 00:27:25,130
Un gymnaste russe
589
00:27:25,230 --> 00:27:27,632
m'a dit un jour que la clef
590
00:27:27,732 --> 00:27:30,268
pour éviter la gueule de bois...
591
00:27:30,368 --> 00:27:31,770
Hmm-hmm.
592
00:27:33,505 --> 00:27:35,406
C'est la vodka.
593
00:27:44,649 --> 00:27:46,484
Oh ! Oh. Oh.
594
00:27:48,753 --> 00:27:50,789
Oh, James.
595
00:27:51,222 --> 00:27:54,893
Il est peut-être temps que
je te mette dans un taxi.
596
00:27:54,993 --> 00:27:57,662
J'ai une journée chargée demain.
597
00:27:57,762 --> 00:27:59,430
Hmm-hmm. Hmm-hmm.
598
00:28:03,034 --> 00:28:05,603
- Chut ! Chut ! Pas de bruit !
- Oh.
599
00:28:07,539 --> 00:28:08,907
Maman !
600
00:28:10,208 --> 00:28:11,576
Maman.
601
00:28:12,443 --> 00:28:13,912
Ralphie ?
602
00:28:14,546 --> 00:28:16,381
Je l'ai rencontrée.
603
00:28:17,782 --> 00:28:19,584
Julia Child.
604
00:28:21,886 --> 00:28:23,354
Vraiment ?
605
00:28:24,622 --> 00:28:26,090
Oh !
606
00:28:34,032 --> 00:28:35,667
Oh, merde !
607
00:28:36,301 --> 00:28:38,369
- Oh, si seulement Coco était là.
- Hein ?
608
00:28:38,469 --> 00:28:40,572
- Bénis sois-tu, Paul.
- Coco ?
609
00:28:40,672 --> 00:28:43,408
Oui, c'est comme ça qu'elle
s'appelle. Enfin, < il >.
610
00:28:43,508 --> 00:28:45,210
La reine.
611
00:28:49,013 --> 00:28:50,281
Est-ce que tout va bien ?
612
00:28:51,583 --> 00:28:53,751
Oui. J'ai appris cette astuce
hier soir.
613
00:28:57,121 --> 00:28:59,591
Il semblerait que San Francisco
soit tombée amoureuse de toi,
614
00:28:59,691 --> 00:29:01,259
- même ses folles.
- Hmm.
615
00:29:01,359 --> 00:29:04,062
Oh, je n'en sais rien,
mais en tout cas,
616
00:29:04,162 --> 00:29:07,866
c'est le seul endroit sur Terre
ou mon chant aura été applaudi.
617
00:29:08,666 --> 00:29:11,169
Une standing ovation.
Imagine un peu.
618
00:29:11,603 --> 00:29:13,238
- Hmm.
- Oh.
619
00:29:13,338 --> 00:29:16,040
Tu savais qu'Achille était
une drag queen ?
620
00:29:17,041 --> 00:29:19,677
Ce sont ses talons
qui ont eu sa peau.
621
00:29:20,979 --> 00:29:22,981
Mais ça ne concernait
qu'un seul talon.
622
00:29:26,851 --> 00:29:28,453
Oh, là, là ! Je suis en retard.
623
00:29:30,255 --> 00:29:32,457
Tu viendras me retrouver
plus tard sur le plateau ?
624
00:29:33,024 --> 00:29:34,359
Eh bien, euh...
625
00:29:35,827 --> 00:29:37,929
James n'est pas supposé
venir te soutenir ?
626
00:29:39,831 --> 00:29:42,200
Je pourrais aussi avoir
besoin de ton soutien.
627
00:29:42,300 --> 00:29:44,369
Je suis plutôt occupé.
628
00:29:45,436 --> 00:29:48,506
- Oh.
- Je vais déjeuner avec Claire.
629
00:29:49,073 --> 00:29:51,376
Tu t'es organisée de ton côté,
alors...
630
00:29:51,476 --> 00:29:54,445
C'est formidable,
mais j'avais pensé que...
631
00:29:54,545 --> 00:29:55,914
Quoi ?
632
00:29:57,215 --> 00:29:58,349
Rien.
633
00:30:00,818 --> 00:30:02,186
Embrasse-la de ma part.
634
00:30:04,188 --> 00:30:06,257
Je suis désolée,
il faut que j'y aille.
635
00:30:06,357 --> 00:30:08,259
La voiture est...
636
00:30:17,435 --> 00:30:19,304
Le devoir t'appelle.
637
00:30:19,404 --> 00:30:21,105
Va leur montrer.
638
00:30:27,145 --> 00:30:28,846
Sam a tellement de patients.
639
00:30:28,947 --> 00:30:30,827
Il est sur la bonne voie
pour dépasser ton père.
640
00:30:30,882 --> 00:30:33,751
Mon rêve serait qu'ils ouvrent
un cabinet ensemble.
641
00:30:33,851 --> 00:30:36,220
Un duo familial de médecins.
642
00:30:37,855 --> 00:30:39,857
Mais je me demande
ou serait leur bureau.
643
00:30:39,958 --> 00:30:41,492
Près d'ici, évidemment.
644
00:30:41,592 --> 00:30:43,728
Celui de ton père
est bien trop petit.
645
00:30:46,531 --> 00:30:49,667
Il y a un super local
sur Mapple Street.
646
00:30:52,570 --> 00:30:55,173
Alice ? Tu m'écoutes, au moins ?
647
00:30:56,808 --> 00:30:58,977
Maman, tu pourrais montrer
plus de soutien ?
648
00:30:59,944 --> 00:31:01,079
A qui ?
649
00:31:01,980 --> 00:31:03,314
A moi.
650
00:31:03,915 --> 00:31:05,183
Ah.
651
00:31:05,516 --> 00:31:07,318
Je ne peux pas parler
de tes frères
652
00:31:07,418 --> 00:31:08,662
sans que tu te sentes
en compétition.
653
00:31:08,686 --> 00:31:09,721
Il ne s'agit pas d'eux.
654
00:31:09,821 --> 00:31:11,990
Maman, c'est dur pour moi,
au travail.
655
00:31:12,090 --> 00:31:16,127
Je dois constamment m'expliquer
sur ce que je suis.
656
00:31:16,227 --> 00:31:18,162
Pourquoi je suis là.
657
00:31:18,563 --> 00:31:20,131
Et quand je viens te voir,
parfois,
658
00:31:20,231 --> 00:31:22,033
j'aimerais simplement
que tu m'écoutes.
659
00:31:22,133 --> 00:31:23,234
Oh.
660
00:31:23,968 --> 00:31:27,205
Alice, je suis ta mère.
661
00:31:27,305 --> 00:31:29,073
Pas ton amie.
662
00:31:33,411 --> 00:31:34,812
Vous pouvez poser ça là.
663
00:31:34,912 --> 00:31:37,215
C'est une sacrée magicienne,
n'est-ce pas ?
664
00:31:40,585 --> 00:31:43,221
Je suis complètement...
tombé sous son charme.
665
00:31:44,989 --> 00:31:49,093
Vous savez, quand < Maîtriser l'art de
la cuisine française>" a fait ses débuts...
666
00:31:51,129 --> 00:31:53,131
j'étais un peu jaloux.
667
00:31:53,965 --> 00:31:58,336
Pas seulement de l'idée ni même
de sa portée, mais...
668
00:31:58,836 --> 00:32:01,372
de sa musicalité
et jusqu'au titre.
669
00:32:01,472 --> 00:32:03,741
Ce gérondif qui vous invite
à entrer.
670
00:32:04,308 --> 00:32:06,310
C'était votre idée, le titre,
n'est-ce pas ?
671
00:32:06,411 --> 00:32:07,578
Hmm.
672
00:32:08,046 --> 00:32:11,616
Je veux que mes livres de cuisine
chantent comme celui-là, Judith.
673
00:32:11,716 --> 00:32:14,685
Et j'ai besoin de votre aide.
Occupez-vous du mien.
674
00:32:14,786 --> 00:32:17,555
Oh, James, je suis flattée,
675
00:32:17,655 --> 00:32:19,390
mais ce n'est pas
ce que je fais.
676
00:32:20,158 --> 00:32:22,036
On dirait pourtant bien
que c'est ce que vous faites.
677
00:32:22,060 --> 00:32:23,961
Oh... Non.
678
00:32:24,062 --> 00:32:26,864
Je suis une éditrice de fiction
qui se trouve être...
679
00:32:26,964 --> 00:32:29,300
comment avez-vous dit ? Euh...
680
00:32:30,234 --> 00:32:32,870
être tombée sous le charme
de Julia.
681
00:32:32,970 --> 00:32:35,573
Je publie Julia Child,
682
00:32:35,673 --> 00:32:37,241
pas les livres de cuisine.
683
00:32:37,341 --> 00:32:39,310
Je ne suis pas une éditrice
de ce genre.
684
00:32:42,013 --> 00:32:44,191
- Tout le monde en place !
- On commence dans une minute.
685
00:32:44,215 --> 00:32:45,983
Nous devrions aller
nous asseoir.
686
00:32:46,084 --> 00:32:49,153
Les membres du public peuvent
se diriger vers leurs places.
687
00:32:54,459 --> 00:32:57,462
Ceci est une pâte à crêpes
universelle.
688
00:32:57,762 --> 00:33:00,131
Vous pouvez ajouter
quelques condiments au mélange,
689
00:33:00,231 --> 00:33:02,667
si vous le souhaitez,
ou de la noix de muscade.
690
00:33:03,167 --> 00:33:05,470
Joli jeu de poignet, Ken.
691
00:33:05,570 --> 00:33:07,505
Je vois que vous vous êtes
beaucoup entraîné.
692
00:33:09,040 --> 00:33:11,409
Avez-vous déjà fait des crêpes
auparavant, Ken ?
693
00:33:12,176 --> 00:33:15,313
Je n'ai pas dû utiliser de
réchaud depuis les cours de chimie.
694
00:33:15,413 --> 00:33:17,849
Oh ! Eh bien, la cuisine,
c'est comme la chimie,
695
00:33:17,949 --> 00:33:20,318
sauf que nous sommes encouragés
à lécher nos instruments.
696
00:33:23,254 --> 00:33:25,823
Oh, Ken, si vous voulez bien
m'assister.
697
00:33:33,030 --> 00:33:35,533
Oh, Kenny, Kenny...
698
00:33:35,633 --> 00:33:37,273
Oh, vous n'allez pas vous
laisser effrayer
699
00:33:37,368 --> 00:33:39,270
par une petite flamme,
quand même ?
700
00:33:39,370 --> 00:33:40,770
Ce n'est pas la chaîne
de télévision
701
00:33:40,838 --> 00:33:42,883
pour laquelle vous travaillez
qui a entièrement brûlé ?
702
00:33:42,907 --> 00:33:44,651
Oh, c'est bien avant
que j'arrive, très cher.
703
00:33:44,675 --> 00:33:46,844
Bien avant que j'arrive !
704
00:33:50,815 --> 00:33:52,750
C'est de la grande télévision.
705
00:33:53,451 --> 00:33:55,486
- Bon.
- Si notre poltron de Ken
706
00:33:55,586 --> 00:33:57,855
ne m'aide pas à planter
le clou de mon spectacle,
707
00:33:57,955 --> 00:34:01,425
peut-être que mon très cher ami
James Beard viendra à ma rescousse ?
708
00:34:01,526 --> 00:34:04,729
James Beard, tout le monde !
709
00:34:08,499 --> 00:34:10,134
Mon héros.
710
00:34:12,036 --> 00:34:14,705
Et maintenant,
il est temps de flamber.
711
00:34:17,909 --> 00:34:20,578
Julia, savais-tu que
les crêpes Suzette
712
00:34:20,678 --> 00:34:22,446
ont été créées par erreur ?
713
00:34:22,547 --> 00:34:26,651
Un serveur a accidentellement
mis le feu à...
714
00:34:26,751 --> 00:34:28,819
Suzette ?
715
00:34:31,389 --> 00:34:34,192
Et un peu de sauce par-dessus.
716
00:34:34,292 --> 00:34:35,560
Merci, James.
717
00:34:35,660 --> 00:34:37,795
- Et la voici !
- Oh !
718
00:34:37,895 --> 00:34:40,164
Cette chère
mademoiselle crêpe Suzette.
719
00:34:42,800 --> 00:34:44,502
Et n'oubliez pas de regarder
720
00:34:44,602 --> 00:34:47,605
The French Chef sur KQED.
721
00:34:50,174 --> 00:34:52,310
- Ah, vous voilà !
- Oh.
722
00:34:53,110 --> 00:34:56,110
Enseigner à l'Amérique comment cuisiner
est un sacerdoce, à ce que je vois.
723
00:34:56,180 --> 00:34:58,249
Ces lumières donnaient
affreusement chaud.
724
00:34:59,550 --> 00:35:00,985
Quoi qu'il en soit,
je dois y aller.
725
00:35:01,085 --> 00:35:03,087
- J'ai un avion à prendre.
- Oh, déjà ?
726
00:35:03,187 --> 00:35:04,855
Vous êtes déjà venue jusqu'ici,
727
00:35:04,956 --> 00:35:07,825
vous voulez pas en profiter
encore un peu ? Hein ?
728
00:35:07,925 --> 00:35:09,536
Je n'ai plus le temps
de jouer, malheureusement.
729
00:35:09,560 --> 00:35:12,163
Julia Land est l'endroit le plus
divertissant que je connaisse,
730
00:35:12,263 --> 00:35:14,699
mais j'ai toute une pile
de romans sur mon bureau
731
00:35:14,799 --> 00:35:17,168
- qui requiert toute mon attention.
- Oh.
732
00:35:17,268 --> 00:35:20,271
- C'est normal, en fait.
- C'est mon travail.
733
00:35:21,739 --> 00:35:23,619
D'une certaine façon,
j'ai toujours l'impression
734
00:35:23,708 --> 00:35:25,443
d'être plus remplie après
vous avoir vue.
735
00:35:26,444 --> 00:35:29,280
Et mon pantalon, lui aussi,
est un peu plus rempli.
736
00:35:33,050 --> 00:35:35,753
- Oui, c'est certain.
- Russ, je vous verrai à Boston.
737
00:35:35,853 --> 00:35:37,331
- Oui, d'accord.
- C'était un plaisir.
738
00:35:37,355 --> 00:35:38,889
- Vous ne voulez pas...
- Non, ça ira.
739
00:35:38,990 --> 00:35:41,092
Elle a aussi assuré
à la radio, ce matin.
740
00:35:41,192 --> 00:35:42,727
J'ai adoré la partie
sur les glacières,
741
00:35:42,827 --> 00:35:44,729
même si j'ai jamais
appelé ça un réfrigérateur.
742
00:35:44,829 --> 00:35:46,364
- Qui a le temps de dire ça ?
- Ah.
743
00:35:46,464 --> 00:35:47,741
Vous tenez vraiment
quelque chose.
744
00:35:47,765 --> 00:35:49,066
C'est amusant.
745
00:35:49,166 --> 00:35:50,844
Je n'avais absolument pas
compris, jusqu'à ce week-end.
746
00:35:50,868 --> 00:35:52,837
Une émission de cuisine,
avec elle aux commandes ?
747
00:35:52,937 --> 00:35:54,817
Je ne crois pas qu'on ait
jamais vu rien de tel.
748
00:35:54,905 --> 00:35:57,708
Oh et Russ,
j'ai eu Philadelphie.
749
00:35:57,808 --> 00:35:59,210
Attendez-vous à un appel.
750
00:35:59,310 --> 00:36:01,812
Oh, merci. Formidable.
751
00:36:01,912 --> 00:36:03,832
Comment vous est venu l'idée
de The French Chef ?
752
00:36:03,914 --> 00:36:05,783
Comment avez-vous su ?
753
00:36:06,717 --> 00:36:09,587
- Je ne savais pas.
- Je ne l'ai pas vu venir.
754
00:36:10,688 --> 00:36:14,358
Je crois que ma mère aurait
adoré The French Chef.
755
00:36:14,458 --> 00:36:17,361
- Oh, Edith avec un téléviseur.
- Est-ce que tu imagines ?
756
00:36:18,896 --> 00:36:21,399
Elle était trop occupée à rester
assise sans bouger.
757
00:36:22,333 --> 00:36:26,170
Tu sais, quand elle était
alitée, je dessinais pour elle.
758
00:36:26,270 --> 00:36:28,406
Histoire qu'elle ait
quelque chose à critiquer.
759
00:36:28,506 --> 00:36:32,310
Elle ne vivait que pour lancer
ses critiques acerbes.
760
00:36:32,810 --> 00:36:35,680
Mon travail lui en a donné
amplement l'occasion,
761
00:36:36,347 --> 00:36:38,516
mais je l'aimais, alors...
762
00:36:39,850 --> 00:36:43,721
Je suis désolé de ne pas avoir
pu te rendre visite ou à Robert,
763
00:36:43,821 --> 00:36:45,189
autant que je l'aurais souhaité.
764
00:36:45,289 --> 00:36:47,129
Tu as toujours été très
présent pour nous deux,
765
00:36:47,224 --> 00:36:49,960
et maintenant, Julia est
dans mon salon.
766
00:36:50,294 --> 00:36:53,030
Je suis surpris que l'émission
ait suscité
767
00:36:53,130 --> 00:36:54,632
une réaction aussi
conséquente ici.
768
00:36:54,732 --> 00:36:56,100
Tu devrais pas.
769
00:36:56,200 --> 00:36:59,003
A San Francisco, la nourriture
est plus importante que tout.
770
00:37:00,204 --> 00:37:03,074
C'est une des choses que j'aime
le plus dans cette ville.
771
00:37:05,343 --> 00:37:07,545
On dirait que tu as
le cafard, tout à coup.
772
00:37:08,846 --> 00:37:12,650
Peter va être transféré
au siège social à Chicago.
773
00:37:12,750 --> 00:37:14,452
< Promu >, serait plus exact.
774
00:37:14,552 --> 00:37:16,420
C'est une superbe opportunité.
775
00:37:17,021 --> 00:37:19,323
Mais tu ne veux pas quitter
San Francisco.
776
00:37:19,423 --> 00:37:21,959
Pourquoi ? Pour ses pizzas
et ses saucisses polonaises ?
777
00:37:22,059 --> 00:37:24,528
Ne dis pas de mal
des saucisses polonaises.
778
00:37:24,628 --> 00:37:26,464
Les brioches
aux graines de pavot...
779
00:37:26,564 --> 00:37:28,366
Elles restent coincées
entre mes dents.
780
00:37:29,533 --> 00:37:31,469
Oh ! Je me montre injuste.
781
00:37:31,569 --> 00:37:33,704
C'est son rêve, après tout.
782
00:37:34,171 --> 00:37:36,240
Mais... je ne m'attendais pas
783
00:37:36,340 --> 00:37:38,542
à un tel bouleversement
dans ma vie.
784
00:37:38,642 --> 00:37:40,077
Surtout pas à cet âge.
785
00:37:40,177 --> 00:37:42,947
Je suis installée,
je suis cuite.
786
00:37:44,882 --> 00:37:46,584
Crois-moi, je te comprends
tout à fait.
787
00:37:47,385 --> 00:37:49,620
Julia et toi avez voyagé
dans le monde entier.
788
00:37:49,720 --> 00:37:51,655
Ca a dû être difficile
et surtout pour elle.
789
00:37:51,756 --> 00:37:53,357
Oh, elle adorait ça.
790
00:37:59,196 --> 00:38:01,031
En tout cas, je trouve ça
adorable
791
00:38:01,132 --> 00:38:03,167
que tu la soutiennes
comme tu le fais.
792
00:38:03,534 --> 00:38:05,669
Je vous ai toujours admirés,
tous les deux.
793
00:38:06,537 --> 00:38:10,441
Je suis tellement heureuse que tu
l'aies trouvée après la mort de ma mère.
794
00:38:16,847 --> 00:38:18,749
Ne t'inquiète pas
pour le déménagement.
795
00:38:19,950 --> 00:38:22,319
Le monde fonctionne
de manière mystérieuse.
796
00:38:23,254 --> 00:38:24,855
Rien n'est prévisible.
797
00:38:25,389 --> 00:38:27,658
Et ce qui est bien avec
l'amour...
798
00:38:29,126 --> 00:38:30,728
c'est qu'il voyage.
799
00:38:34,231 --> 00:38:36,767
Même s'il est parfois
extrêmement irréfléchi
800
00:38:36,867 --> 00:38:39,003
et occasionnellement égolste.
801
00:38:46,644 --> 00:38:49,680
C'est vraiment très gentil
à toi de me raccompagner, James.
802
00:38:50,414 --> 00:38:53,150
Et merci d'avoir été
mon chevalier servant.
803
00:38:53,250 --> 00:38:54,885
Ken n'était pas
d'une grande aide.
804
00:38:54,985 --> 00:38:57,621
Les très beaux garçons
ne le sont jamais.
805
00:39:00,724 --> 00:39:02,126
Tu sais...
806
00:39:03,761 --> 00:39:05,596
j'ai eu une émission de cuisine,
une fois.
807
00:39:05,696 --> 00:39:09,066
Oh ! Je devais être en France.
808
00:39:09,166 --> 00:39:10,968
Ca ne s'est pas très bien passé.
809
00:39:11,068 --> 00:39:13,804
Ah ! Ce n'était pas le bon
moment, j'en suis sûre.
810
00:39:13,904 --> 00:39:15,906
Non, ce n'était pas ça.
811
00:39:16,874 --> 00:39:19,844
L'Amérique ne peut pas aimer
812
00:39:19,944 --> 00:39:23,047
une folle grosse et
vieille telle que moi.
813
00:39:23,714 --> 00:39:27,151
Oh, James, non !
814
00:39:29,487 --> 00:39:32,256
Toi, au contraire, tu parviens
à rendre les gens heureux.
815
00:39:32,356 --> 00:39:33,858
Moi y compris.
816
00:39:33,958 --> 00:39:37,528
Maintenant, il y a un incroyable
vignoble juste à la sortie de Marin
817
00:39:37,628 --> 00:39:40,807
avec un incroyable Syrah, encore meilleur
que tout ce que propose la vallée du Rhône.
818
00:39:40,831 --> 00:39:43,634
Il te laissera sur les fesses.
819
00:39:43,734 --> 00:39:47,505
C'est... c'est si tentant,
mon cher James,
820
00:39:47,605 --> 00:39:49,874
mais je crois qu'il faut
que j'y aille.
821
00:39:49,974 --> 00:39:53,477
Oui, bien sûr, bien sûr. Monte te
changer, attrape Paul. Je vous attends.
822
00:39:53,577 --> 00:39:55,679
- Non, je regrette.
- Je ne peux pas.
823
00:39:58,649 --> 00:40:00,951
Quel chanceux, ce Paul Child !
824
00:40:04,788 --> 00:40:07,224
Mais tu ne te débarrasseras pas
de moi si facilement.
825
00:40:07,324 --> 00:40:09,126
La prochaine fois, on s'occupe
de New York !
826
00:40:09,226 --> 00:40:10,661
Ou...
827
00:40:10,761 --> 00:40:12,930
Même de cette morne Boston.
828
00:40:18,102 --> 00:40:19,970
Hmm. Oh !
829
00:40:21,505 --> 00:40:23,541
- Merci beaucoup.
- De rien, madame.
830
00:40:29,880 --> 00:40:31,749
Ou on va ?
831
00:40:32,149 --> 00:40:33,450
Euh...
832
00:40:34,618 --> 00:40:36,620
Entre la 19e et Diamond Street.
833
00:40:44,428 --> 00:40:45,863
Paul ?
834
00:40:49,333 --> 00:40:51,068
Paul, tu es là ?
835
00:40:58,275 --> 00:40:59,710
Paul.
836
00:41:10,120 --> 00:41:11,789
Te voilà !
837
00:41:14,391 --> 00:41:15,659
Tu m'as manqué.
838
00:41:15,759 --> 00:41:17,061
Qui êtes-vous, déjà ?
839
00:41:17,161 --> 00:41:19,029
Oh, Paul, s'il te plaît !
840
00:41:24,535 --> 00:41:26,136
Je vais me rafraîchir un peu
et ensuite,
841
00:41:26,236 --> 00:41:28,276
nous pourrons aller à
ce bistrot dont tu m'as parlé.
842
00:41:28,339 --> 00:41:31,408
Oh, euh... j'y suis allé
avec Claire, aujourd'hui.
843
00:41:32,309 --> 00:41:33,811
Oh.
844
00:41:34,345 --> 00:41:36,046
Eh bien, autre part,
dans ce cas.
845
00:41:36,547 --> 00:41:39,416
Hmm. Je n'ai pas
très envie de sortir.
846
00:41:39,984 --> 00:41:42,119
Pour notre dernier soir.
847
00:41:42,886 --> 00:41:45,456
Oh, allez, Paul.
Faisons quelque chose.
848
00:41:48,926 --> 00:41:51,395
Tu as fait des étincelles
sur < Good Day by the Bay >.
849
00:41:52,262 --> 00:41:54,431
- Oh, tu as regardé !
- Bien sûr.
850
00:41:56,200 --> 00:41:59,236
Je sais que ce week-end n'est pas
vraiment ce que nous avions prévu, je...
851
00:42:00,170 --> 00:42:02,106
je me suis laissée emporter.
852
00:42:02,206 --> 00:42:04,441
Tout le monde te veut
853
00:42:04,541 --> 00:42:06,510
et je ne peux pas les blâmer,
854
00:42:06,610 --> 00:42:08,579
car moi aussi.
855
00:42:10,614 --> 00:42:13,751
- Room service ?
- Oh, oui !
856
00:42:13,851 --> 00:42:16,620
- Oh, Paul, tu en es sûr ?
- Oh que oui !
857
00:42:26,530 --> 00:42:28,132
Alors...
858
00:42:28,866 --> 00:42:31,468
C'est si étrange de passer
d'un coup
859
00:42:31,568 --> 00:42:33,404
de l'anonymat à la célébrité.
860
00:42:33,904 --> 00:42:36,206
J'imagine que je vais devoir
m'habituer à te partager.
861
00:42:36,306 --> 00:42:38,008
On partage une César ?
862
00:42:38,108 --> 00:42:40,044
- Non, j'ai pas envie.
- Ah.
863
00:42:40,144 --> 00:42:42,579
Enfin, oui pour une César,
mais pas pour partager.
864
00:42:42,680 --> 00:42:44,481
Je veux dire : non pour
me partager moi,
865
00:42:44,581 --> 00:42:46,283
mais oui pour
partager la salade.
866
00:42:46,383 --> 00:42:48,352
Nous traverserons ça ensemble.
867
00:42:48,452 --> 00:42:50,854
Tu vois, je ne comprends pas
vraiment ce que...
868
00:42:50,954 --> 00:42:52,122
ce qui se passe.
869
00:42:52,222 --> 00:42:54,258
Au début, je trouvais ça
effrayant.
870
00:42:54,358 --> 00:42:56,160
Ca ne me plaisait pas,
mais maintenant...
871
00:42:57,695 --> 00:42:59,797
- une partie de moi aime ça.
- Hmm.
872
00:42:59,897 --> 00:43:01,498
- Enormément.
- Hmm.
873
00:43:01,598 --> 00:43:03,834
- Et puis, tous ces gens...
- c'est excitant !
874
00:43:05,636 --> 00:43:08,338
Je ne peux rien y faire,
il se passe quelque chose.
875
00:43:08,439 --> 00:43:11,241
Il est évident qu'il se passe
quelque chose.
876
00:43:11,341 --> 00:43:13,277
Mais nous sommes toujours nous.
877
00:43:14,712 --> 00:43:16,747
Il faut que nous restions nous.
878
00:43:16,847 --> 00:43:19,149
Sinon, à quoi bon ?
879
00:43:25,055 --> 00:43:26,657
Oh, Julia.
880
00:43:27,925 --> 00:43:29,727
Ils ont de la sole meunière.
881
00:43:32,429 --> 00:43:33,864
Merveilleux.
882
00:45:03,453 --> 00:45:05,689
Sous-titrage : difuze