1
00:00:00,964 --> 00:00:04,031
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:05,127 --> 00:00:07,243
Julia - Stagione 1
Episodio 5 - "Crepes Suzette"
3
00:00:07,253 --> 00:00:09,574
Traduzione: Vanellope27,
guichy, Rossi05,
4
00:00:09,584 --> 00:00:11,831
Traduzione: Lúthien, Alshati,
TinaRam91, Galluz
5
00:00:11,841 --> 00:00:13,206
Revisione: Crissyna
6
00:00:13,216 --> 00:00:14,420
#NoSpoiler
7
00:00:16,434 --> 00:00:17,534
E...
8
00:00:19,091 --> 00:00:20,116
C'est fini!
9
00:00:27,765 --> 00:00:28,838
Ecco qui.
10
00:00:30,389 --> 00:00:31,968
Questo è un dessert...
11
00:00:32,286 --> 00:00:33,655
Abbastanza sostanzioso.
12
00:00:33,665 --> 00:00:36,359
Una cena leggera,
forse un pollo arrosto,
13
00:00:36,369 --> 00:00:38,646
sarebbe un accompagnamento perfetto.
14
00:00:38,656 --> 00:00:40,701
E qui ho un Sauternes freddo,
15
00:00:40,711 --> 00:00:42,932
uno dei vini nobili della Francia,
16
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
da bere con la nostra elegante...
17
00:00:44,886 --> 00:00:46,971
Mousse à la framboise.
18
00:00:48,072 --> 00:00:50,389
E questo è tutto per oggi
a "Lo Chef francese".
19
00:00:50,753 --> 00:00:52,072
Sono Julia Child.
20
00:00:52,517 --> 00:00:53,585
Bon appétit!
21
00:00:54,041 --> 00:00:55,361
E taglia!
22
00:00:56,046 --> 00:00:57,370
Sì, è tutto vostro.
23
00:00:58,575 --> 00:00:59,587
Sì.
24
00:01:00,117 --> 00:01:02,246
Avete già tirato fuori i cucchiai.
25
00:01:08,243 --> 00:01:09,426
Dio Onnipotente.
26
00:01:09,931 --> 00:01:11,066
Sembra...
27
00:01:11,076 --> 00:01:14,269
Sembra di mordere una nuvola
di cioccolato al lampone.
28
00:01:14,279 --> 00:01:15,350
Julia!
29
00:01:15,773 --> 00:01:16,835
Russ!
30
00:01:17,324 --> 00:01:19,757
- Venite.
- A cosa dobbiamo il piacere?
31
00:01:19,767 --> 00:01:20,798
Che succede?
32
00:01:21,873 --> 00:01:24,084
Ascoltate, le cose stanno cambiando.
33
00:01:24,094 --> 00:01:28,608
La KQED ha invitato Julia
per promuovere "The French Chef"...
34
00:01:28,618 --> 00:01:31,536
Sa, la radio, le interviste,
uno spot televisivo...
35
00:01:31,546 --> 00:01:33,148
A San Francisco.
36
00:01:34,724 --> 00:01:35,997
Favoloso!
37
00:01:36,007 --> 00:01:37,891
No. No, non è favoloso.
38
00:01:37,901 --> 00:01:40,448
La prossima settimana c'è la zuppa
di cipolle. Abbiamo solo 6 giorni.
39
00:01:40,458 --> 00:01:42,891
- È solo una zuppa di cipolle. Potete...
- Non c'è tempo...
40
00:01:43,290 --> 00:01:44,434
Ridurla.
41
00:01:44,444 --> 00:01:46,631
- Era una battuta sulla zuppa.
- Oh, sì.
42
00:01:46,641 --> 00:01:48,206
Si tratta di tre giorni.
43
00:01:48,216 --> 00:01:51,550
- Soggiorno in Hotel, biglietto a loro spese.
- Impossibile.
44
00:01:51,560 --> 00:01:54,234
Pensavo la stessa cosa, ma ho
i biglietti prepagati per dimostrarlo.
45
00:01:54,244 --> 00:01:56,659
No, voglio dire, non può andarsene ora.
46
00:01:56,669 --> 00:01:59,503
Russell, siamo una televisione pubblica.
47
00:01:59,513 --> 00:02:01,705
Non diciamo di no ai viaggi gratis.
48
00:02:02,299 --> 00:02:04,204
Poi c'è Tripp Wilson,
capo della programmazione.
49
00:02:04,214 --> 00:02:06,891
Odia le chiacchiere, riattacca
il telefono senza salutare.
50
00:02:06,901 --> 00:02:08,665
Le piacerà. E Tate...
51
00:02:08,982 --> 00:02:11,174
Non mi ricordo il suo cognome,
è Crawford?
52
00:02:11,184 --> 00:02:14,865
È il produttore e Tom si è occupato
della negoziazione. È molto attento.
53
00:02:14,875 --> 00:02:16,528
- Inoltre, il capo della rete...
- Al.
54
00:02:16,869 --> 00:02:17,888
Respira.
55
00:02:18,296 --> 00:02:19,985
Potresti scrivermelo?
56
00:02:20,523 --> 00:02:21,982
- Certo.
- In poche righe.
57
00:02:21,992 --> 00:02:23,086
Non un poema.
58
00:02:25,237 --> 00:02:27,314
Niente da fare, non con
Mickey Mantle in squadra.
59
00:02:27,324 --> 00:02:29,352
Si è infortunato. Di nuovo.
60
00:02:29,362 --> 00:02:32,075
E Berra si è ritirato.
Gli Yankee sono fritti.
61
00:02:32,085 --> 00:02:33,513
Avis, posso parlarti?
62
00:02:33,896 --> 00:02:36,125
I Sox vinceranno il campionato
quest'anno, signori.
63
00:02:36,553 --> 00:02:39,129
- Ne sono certa.
- La speranza è l'ultima a morire.
64
00:02:41,194 --> 00:02:42,564
Bella puntata oggi.
65
00:02:42,574 --> 00:02:44,788
È stato molto più facile riaverti qui.
66
00:02:44,798 --> 00:02:47,518
Spero possiamo continuare
così mentre Julia non c'è.
67
00:02:47,902 --> 00:02:49,692
Ho suddiviso il tempo
quando Julia sarà via
68
00:02:49,702 --> 00:02:52,419
in tempi di mezz'ora e un'ora
affinché possiamo lavorare.
69
00:02:52,429 --> 00:02:54,807
Le caselle rosse sono le ora,
le blu sono 30 minuti...
70
00:02:54,817 --> 00:02:58,957
Tesoro, tesoro, ricordi come piace
lavorare a Julia dal primo episodio.
71
00:02:58,967 --> 00:03:01,935
Sai, dobbiamo percepirlo prima di tutto.
72
00:03:01,945 --> 00:03:03,782
Giusto un po' di spontaneità.
73
00:03:03,792 --> 00:03:05,379
Sono per la spontaneità,
74
00:03:05,389 --> 00:03:07,289
ma non possiamo con una tabella oraria?
75
00:03:08,467 --> 00:03:09,679
Certamente.
76
00:03:10,351 --> 00:03:11,372
Tesoro?
77
00:03:11,382 --> 00:03:12,586
Tesoro.
78
00:03:12,596 --> 00:03:13,674
Blu o...
79
00:03:14,340 --> 00:03:17,113
Scusa, Judith, Paul
sta cercando di distrarmi.
80
00:03:18,018 --> 00:03:19,039
Puoi ripetere?
81
00:03:19,049 --> 00:03:22,325
Ho fissato un firma copie
per sabato per il libro.
82
00:03:22,335 --> 00:03:23,460
Un firma copie?
83
00:03:24,046 --> 00:03:27,300
Beh, adoro come ragiona
la tua mente grintosa, Judith, ma...
84
00:03:27,310 --> 00:03:29,618
Abbiamo lasciato libero
il sabato di proposito.
85
00:03:30,371 --> 00:03:31,462
No.
86
00:03:31,472 --> 00:03:32,702
Dille che va bene.
87
00:03:32,712 --> 00:03:35,178
Abbiamo tutto il giorno.
Possiamo perdere un'ora o poco più.
88
00:03:35,188 --> 00:03:36,823
Il libro ha bisogno di te.
89
00:03:38,383 --> 00:03:39,631
Ripensandoci,
90
00:03:39,949 --> 00:03:41,746
i Child ci stanno.
91
00:03:42,644 --> 00:03:44,393
Paul. L'impermeabile.
92
00:03:44,403 --> 00:03:46,434
Bene. Ci vediamo lì.
93
00:03:46,444 --> 00:03:47,606
Arrivederci, cara.
94
00:03:47,616 --> 00:03:49,345
- Arrivederci.
- Arrivederci.
95
00:03:54,358 --> 00:03:55,369
Quella camicia.
96
00:03:56,374 --> 00:03:59,073
L'hai indossata sbottonata a Marsiglia.
97
00:04:00,061 --> 00:04:01,492
Dopo il firma copie,
98
00:04:02,144 --> 00:04:05,589
ti porterò in questa splendida
galleria a Sausalito.
99
00:04:05,599 --> 00:04:09,014
E da lì, possiamo passeggiare
fino a questo piccolo bistrò
100
00:04:09,024 --> 00:04:12,101
dove fanno il più sensazionale
risotto ai carciofi.
101
00:04:12,111 --> 00:04:13,537
È stagione di carciofi?
102
00:04:15,249 --> 00:04:17,056
Carciofi californiani.
103
00:04:17,428 --> 00:04:18,948
Immersi nel burro.
104
00:04:19,275 --> 00:04:21,995
Sai, i carciofi sono afrodisiaci.
105
00:04:22,351 --> 00:04:24,896
Nell'antica Roma, alle donne
era proibito mangiarle,
106
00:04:24,906 --> 00:04:26,484
per non essere tentate...
107
00:04:26,494 --> 00:04:27,905
Ad alzare le loro toghe.
108
00:04:29,257 --> 00:04:30,331
Paul.
109
00:04:40,176 --> 00:04:42,600
Tutti questi abiti
a quadri per l'estate.
110
00:04:42,610 --> 00:04:44,407
Chi vuole sembrare una scacchiera?
111
00:04:44,766 --> 00:04:45,976
Non io.
112
00:04:45,986 --> 00:04:47,323
Non sono un gioco.
113
00:04:50,890 --> 00:04:53,498
Come va il viaggio a San Francisco?
114
00:04:53,508 --> 00:04:55,387
Staranno atterrando ora, mamma.
115
00:04:56,354 --> 00:04:58,147
Dubito di avere loro notizie.
116
00:04:58,523 --> 00:05:00,123
A meno che qualcosa vada storto.
117
00:05:00,133 --> 00:05:02,352
In quel caso, sarà... colpa mia.
118
00:05:02,362 --> 00:05:04,577
Non sfogare la tua frustrazione
su queste pieghe.
119
00:05:04,587 --> 00:05:06,430
È il tuo vestito migliore.
120
00:05:06,440 --> 00:05:07,973
San Francisco era un'idea mia.
121
00:05:07,983 --> 00:05:09,236
Io ho faticato
122
00:05:09,246 --> 00:05:10,384
e loro fanno come...
123
00:05:10,394 --> 00:05:12,719
Fosse piovuto dal cielo. Russ
non mi ha neanche ringraziato.
124
00:05:12,729 --> 00:05:14,970
- Ripetimi chi è Russ?
- Il mio capo.
125
00:05:16,071 --> 00:05:18,061
Forse se fossi un uomo o...
126
00:05:18,071 --> 00:05:19,804
Bianca, o meglio ancora,
un uomo bianco...
127
00:05:19,814 --> 00:05:20,995
Smettila.
128
00:05:21,841 --> 00:05:24,504
Tesoro, pensi non sia
stato difficile per me
129
00:05:24,514 --> 00:05:26,289
o per tuo padre a medicina?
130
00:05:26,299 --> 00:05:29,135
- Pensavi che sarebbe stato diverso per te?
- No, so che è difficile.
131
00:05:29,145 --> 00:05:32,271
È quello che sto dicendo. Anche quando
sei d'accordo con me, mi dai torto.
132
00:05:32,281 --> 00:05:34,107
Tua nonna diceva sempre,
133
00:05:34,117 --> 00:05:36,128
"Non voglio sentire
quanto sia difficile.
134
00:05:36,138 --> 00:05:38,715
Voglio sentire cosa hai
intenzione di fare a proposito."
135
00:05:39,359 --> 00:05:41,255
Non puoi permetterti
un atteggiamento negativo.
136
00:05:41,265 --> 00:05:44,471
Non so perché ti faccio domande.
So sempre cosa risponderai.
137
00:05:44,481 --> 00:05:45,580
Davvero? Cioè?
138
00:05:45,590 --> 00:05:48,252
Beh, non puoi permetterti
un atteggiamento negativo...
139
00:05:48,952 --> 00:05:51,287
Più hai la testa dura più
ti fai male quando la sbatti...
140
00:05:52,106 --> 00:05:54,039
Hai solo bisogno di un bravo ragazzo.
141
00:05:54,424 --> 00:05:58,464
Sapevo che c'era qualcosa
che volevo dirti.
142
00:05:59,498 --> 00:06:01,001
Si chiama Isaac.
143
00:06:22,945 --> 00:06:24,193
Siamo in anticipo?
144
00:06:24,716 --> 00:06:26,304
Non prenderla sul personale, tesoro.
145
00:06:26,314 --> 00:06:28,045
I californiani non leggono.
146
00:06:28,864 --> 00:06:30,582
- Salve.
- Salve.
147
00:06:31,374 --> 00:06:33,734
Mi dispiace tenerti
impegnato il sabato, Les.
148
00:06:33,744 --> 00:06:34,982
Stai scherzando?
149
00:06:34,992 --> 00:06:37,288
Sto cercando di evitare
che scoppi un incendio.
150
00:06:52,775 --> 00:06:54,727
Sono tutti qui per il mio firmacopie?
151
00:06:55,049 --> 00:06:57,909
Non credo siano qui per
il nuovo libro di Hannah Arendt.
152
00:07:01,111 --> 00:07:02,390
Grazie.
153
00:07:02,400 --> 00:07:03,406
Arrivederci.
154
00:07:03,863 --> 00:07:05,772
Adoriamo il suo programma.
155
00:07:05,782 --> 00:07:06,937
Grazie, cara.
156
00:07:08,453 --> 00:07:10,300
Che ricette avete provato?
157
00:07:10,310 --> 00:07:11,478
Noi non cuciniamo.
158
00:07:13,840 --> 00:07:15,601
- Grazie.
- L'ho fatto per lei.
159
00:07:24,502 --> 00:07:25,938
- Grazie.
- Grazie a lei.
160
00:07:33,035 --> 00:07:34,136
Grazie.
161
00:07:35,411 --> 00:07:36,488
Jul?
162
00:07:36,498 --> 00:07:39,912
Se non ti dispiace, vado
alla galleria prima che chiuda.
163
00:07:39,922 --> 00:07:40,990
Paul...
164
00:07:41,882 --> 00:07:44,993
Non pensavo sarebbe venuta tanta gente.
165
00:07:45,003 --> 00:07:48,463
È... è stupendo, amore. Sono
solo impaziente di esplorare.
166
00:07:48,473 --> 00:07:50,298
- Ci vediamo in hotel.
- Sì.
167
00:07:51,659 --> 00:07:52,706
Ciao, caro.
168
00:07:53,995 --> 00:07:55,864
Tutta questa gente... per quella lì?
169
00:07:55,874 --> 00:07:58,070
- Anche tu non te l'aspettavi?
- Scherzi?
170
00:07:58,080 --> 00:08:00,513
La KQED non ha modo di misurare
gli indici di ascolto.
171
00:08:00,523 --> 00:08:03,385
C'è stato un riscontro positivo,
però. Quasi 24 lettere.
172
00:08:03,395 --> 00:08:05,452
Quindi, quando incontrerò il capo?
173
00:08:05,462 --> 00:08:06,795
Lui non verrà.
174
00:08:06,805 --> 00:08:07,878
Alice Naman?
175
00:08:08,415 --> 00:08:09,704
Alice? Già.
176
00:08:10,187 --> 00:08:11,583
Lei è a Boston.
177
00:08:12,039 --> 00:08:13,194
Lavora per me.
178
00:08:13,623 --> 00:08:14,867
Venditrice coi fiocchi.
179
00:08:14,877 --> 00:08:16,082
Inflessibile.
180
00:08:16,092 --> 00:08:17,248
Mi credevo speciale,
181
00:08:17,258 --> 00:08:20,458
poi mi chiama Chuck Loudermilk della
WHYY, a Philadelphia, l'altro giorno,
182
00:08:20,468 --> 00:08:22,059
mi chiede dello "chef francese".
183
00:08:22,069 --> 00:08:23,428
Sì? Cosa gli hai detto?
184
00:08:23,438 --> 00:08:24,792
Ancora niente.
185
00:08:24,802 --> 00:08:26,319
Vediamo come vanno le cose.
186
00:08:26,641 --> 00:08:27,755
Giusto.
187
00:08:31,674 --> 00:08:33,285
Mi firmerebbe la spatola?
188
00:08:36,158 --> 00:08:38,091
James!
189
00:08:38,574 --> 00:08:41,235
Che cavolo ci fai qui?
190
00:08:41,245 --> 00:08:42,940
Ero in città
191
00:08:42,950 --> 00:08:45,751
e dovevo venire a vederti.
192
00:08:45,761 --> 00:08:48,499
Davvero, non ci credo.
193
00:08:48,835 --> 00:08:50,251
Che onore!
194
00:08:50,261 --> 00:08:52,488
Sai che ho un debole per le cuoche alte
195
00:08:52,498 --> 00:08:54,216
con un buon appetito.
196
00:08:55,250 --> 00:08:58,528
James Beard, conosci Judith Jones?
197
00:08:58,538 --> 00:09:02,213
Non ufficialmente, no,
ma sono un suo fan.
198
00:09:02,723 --> 00:09:04,871
Grazie. Altrettanto.
199
00:09:05,206 --> 00:09:06,324
Beh, sono...
200
00:09:06,334 --> 00:09:09,492
Totalmente sbalordita
sia venuta tanta gente.
201
00:09:09,502 --> 00:09:10,704
San Francisco
202
00:09:10,714 --> 00:09:13,738
è una città di persone
sensuali come noi,
203
00:09:13,748 --> 00:09:15,907
a differenza della tetra Boston.
204
00:09:15,917 --> 00:09:18,557
Coi suoi fagioli e merluzzo.
205
00:09:20,462 --> 00:09:21,671
E ve lo proverò.
206
00:09:22,222 --> 00:09:24,386
Vi porto tutte due fuori
a cena stasera, nel mio
207
00:09:24,396 --> 00:09:25,906
ristorante preferito sulla baia.
208
00:09:25,916 --> 00:09:28,161
Il cibo è spettacolare,
209
00:09:28,171 --> 00:09:29,764
il locale incantevole,
210
00:09:30,197 --> 00:09:31,937
e le cameriere deliziose.
211
00:09:31,947 --> 00:09:33,131
Beh,
212
00:09:33,141 --> 00:09:34,338
mi hai convinta.
213
00:09:36,083 --> 00:09:38,167
Paul, mio marito, è in città con me.
214
00:09:38,177 --> 00:09:39,470
Più siamo, meglio è.
215
00:09:51,354 --> 00:09:53,411
L'artista è legato a un'imbracatura
216
00:09:53,421 --> 00:09:54,951
e dipinge a testa in giù.
217
00:09:56,696 --> 00:09:57,716
Notevole.
218
00:09:58,441 --> 00:10:00,092
Posso assisterla in qualche modo?
219
00:10:00,102 --> 00:10:02,347
Sono qui solo per osservare
e... imparare.
220
00:10:02,357 --> 00:10:04,254
Sono... anch'io un artista.
221
00:10:04,264 --> 00:10:05,274
Di Boston.
222
00:10:06,480 --> 00:10:07,889
Dipingo stando in piedi.
223
00:10:09,399 --> 00:10:11,559
E... cosa l'ha portata a San Francisco?
224
00:10:11,569 --> 00:10:13,480
Sta facendo una mostra in città?
225
00:10:15,165 --> 00:10:17,027
In realtà, sono qui con mia moglie.
226
00:10:17,723 --> 00:10:20,697
Sta... promuovendo il suo
programma televisivo,
227
00:10:20,707 --> 00:10:22,189
"The French Chef", l'ha visto?
228
00:10:22,199 --> 00:10:23,249
L'ha visto?
229
00:10:26,243 --> 00:10:27,967
L'arma preferita di Julia.
230
00:10:31,944 --> 00:10:33,221
Oh, è bello.
231
00:10:34,049 --> 00:10:35,994
Avis, conosci bene questa cucina.
232
00:10:36,004 --> 00:10:37,200
Beh, dovrei.
233
00:10:37,616 --> 00:10:40,192
Ho trovato questa casa per Julia e Paul.
234
00:10:40,202 --> 00:10:41,634
Sai, è curioso.
235
00:10:42,148 --> 00:10:44,608
A dire il vero ho incontrato
Julia a causa dei coltelli.
236
00:10:44,618 --> 00:10:45,878
Rissa in strada?
237
00:10:46,524 --> 00:10:50,694
No. In realtà, ha scritto una lettera
a mio marito sui coltelli.
238
00:10:50,704 --> 00:10:52,891
Bernard ha scritto
una rubrica per Harper’s
239
00:10:52,901 --> 00:10:55,819
sui mali dei coltelli
in acciaio inossidabile.
240
00:10:55,829 --> 00:10:58,474
Julia la pensava uguale e
gli ha scritto per solidarietà.
241
00:10:58,484 --> 00:11:02,353
Io ero incaricata della corrispondenza
di Bernard, quindi ho letto la lettera.
242
00:11:02,363 --> 00:11:04,367
Mi è piaciuta così tanto che,
le ho risposto.
243
00:11:04,377 --> 00:11:06,541
E poi siamo diventate amiche di penna.
244
00:11:07,238 --> 00:11:08,497
Per un decennio.
245
00:11:11,961 --> 00:11:13,934
Poi quando Bernard è morto...
246
00:11:14,448 --> 00:11:17,829
E i miei figli hanno iniziato
a vivere la loro vita da adulti...
247
00:11:18,447 --> 00:11:21,664
Mi sono vista trasformarmi
in quella donna.
248
00:11:21,674 --> 00:11:24,779
Che si nasconde dietro le tende
a guardare i vicini,
249
00:11:25,323 --> 00:11:27,849
aspetta l'arrivo di "Perry Mason",
250
00:11:27,859 --> 00:11:31,628
racconta ai nipoti di quando
era la Regina di Maggio.
251
00:11:31,638 --> 00:11:33,538
Oh, eri la Regina di Maggio?
252
00:11:36,660 --> 00:11:38,666
E poi Julia si è trasferita qui...
253
00:11:39,544 --> 00:11:41,790
E la vita è diventata
di nuovo eccitante.
254
00:11:46,785 --> 00:11:48,890
Sono le cipolle. Lo giuro.
255
00:11:49,669 --> 00:11:50,919
Non piango mai.
256
00:11:53,581 --> 00:11:57,586
Beh... ora abbiamo abbastanza oignon.
257
00:11:57,596 --> 00:11:59,718
È ora del burro.
258
00:12:00,066 --> 00:12:01,892
Andiamoci piano, diciamo...
259
00:12:02,336 --> 00:12:03,513
Otto panetti.
260
00:12:05,021 --> 00:12:06,039
Un...
261
00:12:06,049 --> 00:12:09,070
Piccolissimo goccino di vermouth,
262
00:12:09,994 --> 00:12:11,386
per il sapore.
263
00:12:15,496 --> 00:12:17,027
È tutto buono qui.
264
00:12:17,037 --> 00:12:19,390
Aspetta di assaggiare il pane.
265
00:12:19,400 --> 00:12:20,617
È una poesia.
266
00:12:22,590 --> 00:12:23,833
- Prego.
- Oh, grazie.
267
00:12:23,843 --> 00:12:26,816
Devo solo fare una telefonata
veloce, scusatemi. Solo un secondo.
268
00:12:30,993 --> 00:12:32,694
Oh, Paul non ha risposto.
269
00:12:32,704 --> 00:12:34,971
Volevo anch'io che venisse a cena.
270
00:12:35,385 --> 00:12:37,049
Lui adora l'atmosfera.
271
00:12:37,059 --> 00:12:38,452
Beh, ci hai provato.
272
00:12:39,181 --> 00:12:41,309
Stai controllando tuo marito?
273
00:12:41,319 --> 00:12:43,192
No, la vecchia palla al piede.
274
00:12:45,197 --> 00:12:47,027
- Pronto?
- Sono Judith.
275
00:12:47,037 --> 00:12:48,734
Scusa se chiamo così tardi.
276
00:12:48,744 --> 00:12:51,237
Sai che non dormo.
Ho provato a chiamarti.
277
00:12:51,247 --> 00:12:54,527
Non sono tornata in hotel.
È stata una giornata pazzesca.
278
00:12:55,156 --> 00:12:57,073
Ti sei alzata a mezzogiorno,
parlando di come ti senti,
279
00:12:57,083 --> 00:12:58,903
e pranzato con i germogli?
280
00:12:58,913 --> 00:12:59,954
Non proprio.
281
00:13:00,457 --> 00:13:02,920
- Ho delle novità.
- Anche io. Prima tu.
282
00:13:03,578 --> 00:13:06,819
Al firmacopie di Julia
c'era pieno di gente.
283
00:13:07,178 --> 00:13:08,178
Stracolmo.
284
00:13:08,480 --> 00:13:11,020
Abbiamo finito le copie di "Mastering".
285
00:13:11,030 --> 00:13:13,477
Sembrava un concerto dei Beatles
o una cosa simile.
286
00:13:13,487 --> 00:13:14,873
Sembra rumoroso.
287
00:13:14,883 --> 00:13:16,680
Io, comunque, posso fare di meglio.
288
00:13:16,690 --> 00:13:18,046
Il tuo ragazzo Updike...
289
00:13:18,056 --> 00:13:21,093
È stato selezionato
per il National Book Award.
290
00:13:21,683 --> 00:13:22,975
Porca miseria!
291
00:13:22,985 --> 00:13:25,110
Esatto. Porca miseria.
292
00:13:25,120 --> 00:13:26,120
Beh!
293
00:13:26,885 --> 00:13:28,274
Beh, questo è davvero...
294
00:13:28,958 --> 00:13:31,187
Davvero, davvero eccitante.
295
00:13:33,551 --> 00:13:34,950
Congratulazioni.
296
00:13:34,960 --> 00:13:37,010
Congratulazioni a te, mia cara.
297
00:13:38,276 --> 00:13:39,621
Ce l'hai fatta.
298
00:13:39,631 --> 00:13:40,681
Buonanotte.
299
00:13:48,337 --> 00:13:51,441
Una bottiglia
di Saint-Emilion del '55...
300
00:13:51,451 --> 00:13:52,874
E due martini.
301
00:13:53,397 --> 00:13:54,397
Per te?
302
00:13:55,647 --> 00:13:56,647
Scusa.
303
00:13:58,211 --> 00:14:00,318
Ho paura di puzzare di cipolla.
304
00:14:01,043 --> 00:14:03,392
Ho paura che puzzerò sempre di cipolle.
305
00:14:04,090 --> 00:14:05,760
Eau de French Chef.
306
00:14:06,297 --> 00:14:09,254
Ti piacerà un sacco qui.
Io e Julia ci veniamo sempre.
307
00:14:09,264 --> 00:14:11,023
E Paul è il terzo incomodo.
308
00:14:12,366 --> 00:14:16,349
Allora, non posso parlare solo io,
"questa è la tua vita".
309
00:14:17,533 --> 00:14:19,133
Perché la televisione?
310
00:14:20,835 --> 00:14:23,429
Ti ricordi il primo episodio
di "The Twilight Zone"?
311
00:14:23,439 --> 00:14:25,865
Non ricordo neanche un episodio
di "The Twilight Zone".
312
00:14:27,090 --> 00:14:28,946
"C'è una quinta dimensione...
313
00:14:28,956 --> 00:14:31,228
"Oltre ciò che è noto all'uomo.
314
00:14:31,238 --> 00:14:34,217
"La via di mezzo
tra scienza e superstizione.
315
00:14:34,728 --> 00:14:37,664
"Si trova tra
la fossa delle paure dell'uomo
316
00:14:37,674 --> 00:14:39,903
"e l'apice della sua conoscenza.
317
00:14:40,319 --> 00:14:41,662
"La dimensione...
318
00:14:41,672 --> 00:14:43,044
Dell'immaginazione."
319
00:14:45,044 --> 00:14:47,940
Sapevo dal primo episodio, che la
televisione sarebbe stata il mio futuro.
320
00:14:47,950 --> 00:14:49,376
Infinite possibilità.
321
00:14:50,202 --> 00:14:51,547
Non è così semplice, però.
322
00:14:51,557 --> 00:14:54,313
Guardando da casa
non puoi sapere quanto è dura
323
00:14:54,323 --> 00:14:57,006
fare un programma da un'ora e mezza.
324
00:14:57,016 --> 00:14:58,066
Le lacrime.
325
00:14:59,091 --> 00:15:01,200
Non so di cosa tu stia parlando.
326
00:15:04,608 --> 00:15:06,598
Le cozze sono fantastiche.
327
00:15:06,608 --> 00:15:08,208
E le bistecche fritte.
328
00:15:08,581 --> 00:15:09,612
Gougères...
329
00:15:10,136 --> 00:15:12,167
Deliziosi sbuffi di formaggio francese
330
00:15:12,177 --> 00:15:14,914
che esplodono nella tua bocca
come fuochi d'artificio.
331
00:15:15,330 --> 00:15:16,981
Sono pesanti per il mio stomaco.
332
00:15:17,585 --> 00:15:19,930
- Li hai provati?
- A Parigi, in realtà.
333
00:15:23,506 --> 00:15:25,904
Ho studiato un po'
di francese all'Oberlin.
334
00:15:25,914 --> 00:15:28,879
I miei genitori mi hanno portata
a Parigi quando mi sono laureata.
335
00:15:28,889 --> 00:15:32,126
Ed eccomi qui a pronunciare male
"palline al formaggio" davanti a te.
336
00:15:36,162 --> 00:15:37,683
Dopo di te, mademoiselle.
337
00:15:39,220 --> 00:15:41,762
La salade paysanne, per cortesia.
338
00:15:41,772 --> 00:15:43,028
Prendo lo stesso.
339
00:15:43,505 --> 00:15:44,907
E delle patatine fritte.
340
00:15:44,917 --> 00:15:46,228
Sì, signora.
341
00:15:49,685 --> 00:15:52,264
Mi chiedo come se la staranno cavando
a San Francisco.
342
00:15:53,217 --> 00:15:56,935
Furbo da parte di Russ vendere
il programma in tutto il Paese, vero?
343
00:16:00,428 --> 00:16:01,979
Intendiamoci...
344
00:16:01,989 --> 00:16:04,146
Non c'è altro posto
in cui vorrei essere,
345
00:16:04,156 --> 00:16:07,109
se non qui con la giovane
prodigio Alice Newman.
346
00:16:08,216 --> 00:16:09,843
Grazie per essere qui con me.
347
00:16:10,967 --> 00:16:12,555
Odio mangiare da sola.
348
00:16:14,677 --> 00:16:15,696
Anche io.
349
00:16:21,729 --> 00:16:25,440
Se la musica è il cibo dell'amore...
350
00:16:26,035 --> 00:16:27,120
Suonatela!
351
00:16:27,130 --> 00:16:29,039
Fatemela sentire!
352
00:16:29,049 --> 00:16:31,994
Beh, i gamberetti
sono il cibo dell'amore.
353
00:16:32,377 --> 00:16:33,515
Spellami!
354
00:16:33,525 --> 00:16:34,800
Spellami!
355
00:16:37,221 --> 00:16:39,537
James, devi ritornare sul palco!
356
00:16:39,547 --> 00:16:41,534
Noi chef siamo
degli intrattenitori nati.
357
00:16:41,544 --> 00:16:42,862
No, lo pensi davvero?
358
00:16:44,762 --> 00:16:47,117
Facevo un corso di teatro al college.
359
00:16:47,127 --> 00:16:48,241
Anche io.
360
00:16:48,790 --> 00:16:51,013
Nessuno pensava fossi
particolarmente brava, temo,
361
00:16:51,023 --> 00:16:55,612
ma ho battuto il record mondiale
dell'uccellino di Torvald più alto.
362
00:16:56,776 --> 00:16:58,119
Ha interpretato Nora?
363
00:16:58,596 --> 00:16:59,773
Le piace Ibsen?
364
00:16:59,783 --> 00:17:03,191
Mi piace buttarmi nell'interpretazione
dei personaggi.
365
00:17:03,201 --> 00:17:04,964
Diventare qualcun'altro.
366
00:17:05,385 --> 00:17:06,589
Intendiamoci...
367
00:17:06,599 --> 00:17:09,248
Ho sempre voluto essere un istrione.
368
00:17:11,397 --> 00:17:12,906
Io sono l'opposto.
369
00:17:13,223 --> 00:17:14,930
Sono sempre stata in grado...
370
00:17:14,940 --> 00:17:16,504
Di interpretare solo me stessa.
371
00:17:16,514 --> 00:17:17,660
Beh...
372
00:17:17,670 --> 00:17:19,711
È una parte molto bella.
373
00:17:21,049 --> 00:17:22,253
Signor Beard.
374
00:17:22,716 --> 00:17:24,975
- Siamo onorati di riaverla con noi.
- Grazie.
375
00:17:24,985 --> 00:17:26,503
Signora Child.
376
00:17:26,513 --> 00:17:27,733
Sono un suo grande fan.
377
00:17:27,743 --> 00:17:29,895
- Oh, mi prende in giro.
- Bon appetit.
378
00:17:29,905 --> 00:17:31,046
Fantastico.
379
00:17:32,157 --> 00:17:34,023
Le piacerebbe vedere la cucina?
380
00:17:47,200 --> 00:17:48,523
Julia, potresti...
381
00:17:59,288 --> 00:18:00,307
Perdonami.
382
00:18:20,762 --> 00:18:23,513
C'è un profumo paradisiaco qui!
383
00:18:23,523 --> 00:18:25,919
Jason coltiva personalmente
tutte le erbe aromatiche.
384
00:18:25,929 --> 00:18:27,246
C'è un giardino nel retro.
385
00:18:27,256 --> 00:18:28,953
Praticamente una fattoria.
386
00:18:28,963 --> 00:18:32,291
Sì, anche Paul coltiva
le nostre erbe aromatiche in giardino.
387
00:18:32,301 --> 00:18:37,066
Apprezzerebbe particolarmente
la sua attenzione per i dettagli, Jason.
388
00:18:37,759 --> 00:18:38,777
Buttiamoci.
389
00:18:38,787 --> 00:18:40,034
- Sì!
- Sì.
390
00:18:43,154 --> 00:18:44,477
Oh, sì.
391
00:18:44,927 --> 00:18:46,822
- È squisita!
- Julia...
392
00:18:46,832 --> 00:18:48,380
Potrei farci il bagno!
393
00:18:51,398 --> 00:18:52,606
Avevo ventuno anni.
394
00:18:52,616 --> 00:18:54,627
Mi ero appena laureato al college.
395
00:18:54,637 --> 00:18:58,053
Avevamo questo palco improvvisato,
con la superficie tutta irregolare.
396
00:18:58,063 --> 00:19:01,432
Una delle protagoniste si spaccò
la gamba la sera della prima.
397
00:19:01,442 --> 00:19:03,418
Suppongo tu gli abbia
augurato di rompersela.
398
00:19:05,175 --> 00:19:07,278
Ha preso troppo
alla lettera il consiglio.
399
00:19:07,979 --> 00:19:11,088
Sai, io ho curato
la traduzione di "The Maids".
400
00:19:11,577 --> 00:19:12,682
Certo che lo so.
401
00:19:13,271 --> 00:19:15,070
Ho usato la tua traduzione.
402
00:19:16,862 --> 00:19:19,932
Non mi sorprende affatto
che tu abbia un passato nel teatro.
403
00:19:19,942 --> 00:19:22,704
Perché? Mi occupo
di cucina e non di Genet.
404
00:19:27,597 --> 00:19:30,151
Alcuni sono proprio fatti
per stare su un palco.
405
00:19:30,161 --> 00:19:31,196
Sì.
406
00:19:33,008 --> 00:19:34,027
Oh, no.
407
00:19:34,037 --> 00:19:35,588
Sedetevi, sedetevi. Un altro giro.
408
00:19:35,598 --> 00:19:37,017
Ho già pagato il conto.
409
00:19:37,625 --> 00:19:40,019
È tempo per il secondo atto
della serata.
410
00:19:40,734 --> 00:19:42,282
Ho una sorpresa.
411
00:19:42,292 --> 00:19:44,002
- Io sono distrutto.
- Oh, che idiozia.
412
00:19:44,012 --> 00:19:45,058
La notte è giovane.
413
00:19:45,068 --> 00:19:47,098
Ahimè, non sono giovane come la notte.
414
00:19:47,108 --> 00:19:48,988
E sono tre ore avanti.
415
00:19:48,998 --> 00:19:50,456
Julia, non puoi...
416
00:19:50,466 --> 00:19:52,184
Mancare.
417
00:19:52,194 --> 00:19:54,102
Sto puntando i piedi.
418
00:19:54,112 --> 00:19:55,977
Ti prego, di' di sì.
419
00:19:59,950 --> 00:20:01,048
Paul.
420
00:20:01,058 --> 00:20:02,742
Ho chiamato prima.
421
00:20:02,752 --> 00:20:04,171
Parla James Beard.
422
00:20:04,181 --> 00:20:06,737
Devo prendere in prestito
tua moglie ancora per un po'.
423
00:20:06,747 --> 00:20:08,934
Abbiamo un'importante missione...
424
00:20:08,944 --> 00:20:10,217
Dentro la missione.
425
00:20:11,473 --> 00:20:14,120
Raggiungici se puoi,
ma non c'è tempo da perdere!
426
00:20:16,289 --> 00:20:17,745
Ci stai?
427
00:20:18,433 --> 00:20:19,544
Tu vai...
428
00:20:19,554 --> 00:20:22,792
Se vuoi, mi sono già
coricato per la notte.
429
00:20:23,268 --> 00:20:24,962
Beh, non tornerò a casa tardi.
430
00:20:25,299 --> 00:20:26,318
Pronto?
431
00:20:26,702 --> 00:20:27,710
Julia!
432
00:20:27,720 --> 00:20:29,348
È la città che chiama!
433
00:20:29,358 --> 00:20:31,504
Dobbiamo andare, dai, dai!
434
00:20:34,544 --> 00:20:35,669
Divertiti.
435
00:20:35,679 --> 00:20:36,992
Oh, ti amo!
436
00:21:03,028 --> 00:21:05,039
Sì, Claire Foster.
437
00:21:05,049 --> 00:21:06,064
Per favore.
438
00:21:06,553 --> 00:21:07,956
Berkeley, California.
439
00:21:24,628 --> 00:21:25,633
James.
440
00:21:26,176 --> 00:21:27,469
Cos'è questo posto?
441
00:21:28,028 --> 00:21:31,038
Benvenuta a "La spada e la corona".
442
00:21:32,797 --> 00:21:36,184
La casa dei reali di San Francisco.
443
00:21:37,295 --> 00:21:39,253
Checche isteriche per la maggior parte.
444
00:22:00,248 --> 00:22:01,849
Non è fantastico?
445
00:22:01,859 --> 00:22:03,172
Mi sento sempre come...
446
00:22:03,182 --> 00:22:05,725
Dorothy quando è arrivata ad Oz.
447
00:22:05,735 --> 00:22:07,789
Finalmente un po' di colore!
448
00:22:07,799 --> 00:22:09,787
È davvero colorato.
449
00:22:10,898 --> 00:22:13,518
Ma avresti potuto avvisarmi.
450
00:22:14,537 --> 00:22:16,468
Temevo non saresti venuta.
451
00:22:18,954 --> 00:22:20,634
Devi essere assetata.
452
00:22:20,644 --> 00:22:22,301
- Libagioni!
- Sì.
453
00:22:52,197 --> 00:22:53,480
Sono Coco.
454
00:22:54,168 --> 00:22:55,385
Coco Van.
455
00:22:58,267 --> 00:22:59,815
Aspetta, sei...
456
00:23:01,099 --> 00:23:02,144
Me?
457
00:23:02,673 --> 00:23:04,105
Vi siete incontrate!
458
00:23:04,115 --> 00:23:05,809
È questa la grande sorpresa!
459
00:23:06,596 --> 00:23:08,210
Riesci a crederci?
460
00:23:09,475 --> 00:23:10,898
Non ci credo.
461
00:23:11,274 --> 00:23:13,073
Coco, unisciti a noi, per favore.
462
00:23:14,351 --> 00:23:17,344
Appena ho visto il suo programma,
mi sono immaginata Coco.
463
00:23:17,740 --> 00:23:19,502
È nata quando ha cucinato
il piatto omonimo,
464
00:23:19,512 --> 00:23:22,522
che ho preparato per mia madre,
tra l'altro. Era entusiasta.
465
00:23:22,952 --> 00:23:25,276
Ho preso in prestito le sue perle
per stasera. Che ne pensa?
466
00:23:26,110 --> 00:23:27,116
Sono...
467
00:23:28,999 --> 00:23:30,002
Bellissime.
468
00:23:30,328 --> 00:23:31,335
Grazie.
469
00:23:31,724 --> 00:23:34,516
E questa acconciatura, la adoro.
470
00:23:34,526 --> 00:23:36,194
Ho sostituito la mia vecchia parrucca.
471
00:23:36,204 --> 00:23:38,259
I miei giorni da Donna Reed
sono finiti e...
472
00:23:38,269 --> 00:23:39,827
Coco è qui per restare.
473
00:23:40,605 --> 00:23:44,038
Devo ammetterlo, Julia,
lei è bella come il sole.
474
00:23:44,048 --> 00:23:45,498
Proprio come in televisione.
475
00:23:46,597 --> 00:23:48,972
Il suo trucco è fatto benissimo.
476
00:23:49,935 --> 00:23:51,772
Il trucco sono gli zigomi.
477
00:23:51,782 --> 00:23:53,486
Vede, faccio questa faccia...
478
00:23:53,909 --> 00:23:55,352
E poi spennello verso l'alto!
479
00:23:55,838 --> 00:23:57,006
Sempre in alto!
480
00:23:57,821 --> 00:23:59,314
Il trucco è la parte divertente.
481
00:23:59,324 --> 00:24:01,610
La parte difficile sono le scarpe.
482
00:24:01,620 --> 00:24:02,928
Trovare il numero giusto.
483
00:24:03,657 --> 00:24:05,227
Non dirlo a me.
484
00:24:05,714 --> 00:24:07,298
Da quando avevo dodici anni.
485
00:24:09,463 --> 00:24:11,973
Sa che anche Achille era una drag queen?
486
00:24:12,939 --> 00:24:14,550
I suoi talloni lo stavano uccidendo.
487
00:24:26,350 --> 00:24:28,572
Vorrei dare il benvenuto
alla nostra prossima artista.
488
00:24:28,582 --> 00:24:31,281
È proprio un bel bocconcino.
489
00:24:31,624 --> 00:24:33,892
Coco Van!
490
00:24:44,556 --> 00:24:46,609
Vorrei dedicare lo spettacolo...
491
00:24:46,931 --> 00:24:49,177
A una donna che rende il mondo un po'
492
00:24:49,187 --> 00:24:50,438
più dolce,
493
00:24:50,448 --> 00:24:51,793
buono e...
494
00:24:51,803 --> 00:24:53,079
Molto più grande.
495
00:24:53,858 --> 00:24:55,599
La mia fonte d'ispirazione...
496
00:24:55,609 --> 00:24:57,222
Julia Child!
497
00:25:07,940 --> 00:25:12,060
# Dovevo essere te #
498
00:25:14,027 --> 00:25:17,316
# Dovevo essere te #
499
00:25:18,275 --> 00:25:22,800
# Ho girovagato e alla fine ho trovato #
500
00:25:22,810 --> 00:25:25,105
# Qualcuno che #
501
00:25:28,037 --> 00:25:29,044
Sono...
502
00:25:29,742 --> 00:25:31,057
Chi voglio prendere in giro?
503
00:25:31,067 --> 00:25:32,600
Non posso farcela da sola.
504
00:25:32,942 --> 00:25:34,761
Julia, vieni qui!
505
00:25:53,184 --> 00:25:54,191
Salve.
506
00:25:57,385 --> 00:26:01,613
# Dovevo essere te #
507
00:26:02,748 --> 00:26:05,735
# Con il 45 e mezzo di piè #
508
00:26:07,386 --> 00:26:11,761
# Ho girovagato e alla fine ho trovato #
509
00:26:11,771 --> 00:26:15,461
# Quel paio di tacchi che #
510
00:26:15,890 --> 00:26:18,926
# Potrebbe rendermi vera #
511
00:26:19,933 --> 00:26:22,833
# Potrebbe rendermi triste #
512
00:26:24,457 --> 00:26:28,822
# Anche essere grata #
# solo di essere triste #
513
00:26:28,832 --> 00:26:31,283
# Pensando a te #
514
00:26:31,293 --> 00:26:33,209
Beccati questa, Donna Reed!
515
00:26:39,689 --> 00:26:43,830
# Altre che ho visto #
516
00:26:45,469 --> 00:26:48,670
# Magari non sono mai cattive #
517
00:26:49,798 --> 00:26:52,533
# Magari non sono mai arrabbiate #
518
00:26:52,543 --> 00:26:54,600
# Non cercano di comandare #
519
00:26:54,610 --> 00:26:57,109
# Ma questo non basterebbe #
520
00:27:04,205 --> 00:27:05,413
Preparo da bere?
521
00:27:06,232 --> 00:27:07,239
Ok.
522
00:27:09,981 --> 00:27:10,988
Ok.
523
00:27:16,632 --> 00:27:17,964
Chi l'ha messo qui?
524
00:27:23,448 --> 00:27:25,503
Un ginnasta russo...
525
00:27:25,513 --> 00:27:27,330
Mi disse che il segreto...
526
00:27:27,681 --> 00:27:30,613
Per prevenire
i postumi di una sbornia...
527
00:27:33,816 --> 00:27:34,963
È la vodka.
528
00:27:49,364 --> 00:27:50,424
James.
529
00:27:52,176 --> 00:27:54,733
Forse è il caso di infilarti in un taxi.
530
00:27:55,613 --> 00:27:57,384
Domani ho una giornata piena.
531
00:28:04,185 --> 00:28:05,191
Silenzio.
532
00:28:07,567 --> 00:28:08,574
Ma.
533
00:28:10,278 --> 00:28:11,278
Ma.
534
00:28:12,768 --> 00:28:13,778
Ralphie?
535
00:28:14,865 --> 00:28:15,993
L'ho conosciuta.
536
00:28:18,208 --> 00:28:19,684
Julia Child.
537
00:28:21,885 --> 00:28:23,281
Che cosa?
538
00:28:34,569 --> 00:28:35,616
Merda.
539
00:28:36,572 --> 00:28:38,256
Vorrei che Coco fosse qui.
540
00:28:39,284 --> 00:28:40,871
- Che Dio ti benedica, Paul.
- Coco?
541
00:28:41,237 --> 00:28:42,579
Sì, lei si chiama così.
542
00:28:42,589 --> 00:28:43,803
Lui si chiama così.
543
00:28:43,813 --> 00:28:45,036
La regina.
544
00:28:49,094 --> 00:28:50,181
Stai bene?
545
00:28:51,550 --> 00:28:53,664
Sì, ho imparato questo trucco ieri sera.
546
00:28:57,175 --> 00:28:59,292
Sembra che San Francisco
si stia innamorando di te,
547
00:28:59,302 --> 00:29:00,728
anche le fate.
548
00:29:02,119 --> 00:29:05,857
Questo non lo so, ma è di sicuro
l'unico posto al mondo
549
00:29:05,867 --> 00:29:08,038
dove il mio canto sarà mai applaudito.
550
00:29:08,710 --> 00:29:11,086
Una standing ovation, pensa un po'.
551
00:29:13,279 --> 00:29:15,534
Sapevi che Achille era una drag queen?
552
00:29:17,014 --> 00:29:19,094
I suoi talloni lo stavano uccidendo.
553
00:29:21,081 --> 00:29:22,664
Ma era un solo tallone.
554
00:29:27,261 --> 00:29:28,482
Merde. Sono in ritardo.
555
00:29:30,255 --> 00:29:32,590
Ci vediamo più tardi alla stazione?
556
00:29:33,221 --> 00:29:34,295
Beh...
557
00:29:36,124 --> 00:29:37,936
Non ci sarà James a darti supporto?
558
00:29:40,244 --> 00:29:41,808
A me servirebbe il tuo supporto.
559
00:29:42,600 --> 00:29:44,103
Ho da fare, a dire la verità.
560
00:29:46,843 --> 00:29:48,333
Vado a pranzo con Claire.
561
00:29:48,964 --> 00:29:51,313
Tu hai i tuoi programmi, quindi...
562
00:29:51,880 --> 00:29:54,149
Beh, è meraviglioso. Ma pensavo che...
563
00:29:54,827 --> 00:29:55,834
Che cosa?
564
00:29:57,270 --> 00:29:58,277
Niente.
565
00:30:00,954 --> 00:30:02,095
Mandale i miei saluti.
566
00:30:04,680 --> 00:30:06,385
Scusami. Devo andare.
567
00:30:06,828 --> 00:30:07,915
La macchina è...
568
00:30:17,920 --> 00:30:18,977
Il dovere chiama.
569
00:30:19,759 --> 00:30:20,766
Vai.
570
00:30:27,082 --> 00:30:30,867
Sam ha così tanti pazienti
che sta per superare tuo padre.
571
00:30:30,877 --> 00:30:32,388
Il mio sogno...
572
00:30:32,398 --> 00:30:34,215
È che aprano un ambulatorio insieme.
573
00:30:34,225 --> 00:30:36,118
Una coppia dinamica di medici.
574
00:30:37,225 --> 00:30:39,735
Ma dove sarebbe lo studio?
575
00:30:40,215 --> 00:30:41,594
Qui vicino, ovviamente.
576
00:30:41,604 --> 00:30:43,936
Tuo padre è troppo modesto.
577
00:30:46,486 --> 00:30:50,003
C'è un ampio spazio a Maple Street.
578
00:30:52,669 --> 00:30:53,756
Alice,
579
00:30:53,766 --> 00:30:55,089
mi stai ascoltando?
580
00:30:57,057 --> 00:30:59,007
Mamma, potresti essere più solidale?
581
00:30:59,919 --> 00:31:01,289
Con cosa?
582
00:31:02,160 --> 00:31:03,249
Con me.
583
00:31:05,423 --> 00:31:08,339
Non posso parlare dei tuoi fratelli
senza che diventi competitiva?
584
00:31:08,349 --> 00:31:10,092
Loro non c'entrano.
585
00:31:10,102 --> 00:31:12,133
Mamma, è dura per me al lavoro.
586
00:31:12,143 --> 00:31:13,720
Devo costantemente
587
00:31:13,730 --> 00:31:15,063
dare spiegazioni,
588
00:31:15,073 --> 00:31:16,634
chi sono,
589
00:31:16,644 --> 00:31:18,134
perché sono lì,
590
00:31:18,550 --> 00:31:19,845
e quando vengo da te,
591
00:31:19,855 --> 00:31:22,213
a volte, vorrei solo che ascoltassi.
592
00:31:23,990 --> 00:31:25,224
Alice.
593
00:31:26,043 --> 00:31:27,456
Sono tua madre,
594
00:31:27,858 --> 00:31:29,120
non una tua amica.
595
00:31:34,229 --> 00:31:36,219
È una vera e propria maga,
596
00:31:36,229 --> 00:31:37,477
non è vero?
597
00:31:40,728 --> 00:31:42,006
Sono caduto
598
00:31:42,016 --> 00:31:43,654
sotto il suo incantesimo.
599
00:31:44,768 --> 00:31:47,197
Sa, quando "Padroneggiare
l'arte della cucina francese"
600
00:31:47,207 --> 00:31:48,419
ha debuttato...
601
00:31:51,509 --> 00:31:53,496
Ero alquanto geloso.
602
00:31:53,898 --> 00:31:56,412
Non solo dell'idea, del suo
603
00:31:56,422 --> 00:31:57,966
scopo,
604
00:31:58,932 --> 00:32:00,090
ma la voce.
605
00:32:00,100 --> 00:32:02,364
Anche il titolo, il gerundio...
606
00:32:02,374 --> 00:32:04,202
Invita ad entrare.
607
00:32:04,212 --> 00:32:06,803
È stata una sua idea, il titolo, vero?
608
00:32:08,159 --> 00:32:09,921
Voglio che i miei libri di cucina
609
00:32:09,931 --> 00:32:11,352
siano così,
610
00:32:11,362 --> 00:32:13,325
Judith, ed ho bisogno del suo aiuto.
611
00:32:13,335 --> 00:32:15,094
Il prossimo sarà il mio.
612
00:32:15,845 --> 00:32:17,270
James, sono
613
00:32:17,280 --> 00:32:20,035
lusingata, ma non è ciò che faccio.
614
00:32:20,045 --> 00:32:22,515
Beh, questo è chiaramente quello che fa.
615
00:32:23,065 --> 00:32:26,102
No. Sono un editor di narrativa
616
00:32:26,112 --> 00:32:27,224
che si dà il caso...
617
00:32:27,234 --> 00:32:28,684
Come ha detto?
618
00:32:30,402 --> 00:32:32,953
È caduta sotto l'incantesimo di Julia.
619
00:32:32,963 --> 00:32:34,134
Io edito
620
00:32:34,144 --> 00:32:35,731
Julia Child,
621
00:32:35,741 --> 00:32:37,341
non libri di cucina. Non sono
622
00:32:37,351 --> 00:32:39,512
un editor di libri di cucina.
623
00:32:41,777 --> 00:32:44,049
Tutti ai propri posti. Manca un minuto.
624
00:32:44,059 --> 00:32:46,005
Dovremmo trovare i nostri posti.
625
00:32:46,812 --> 00:32:49,780
Gli spettatori dal vivo possono
andare avanti e prendere posto.
626
00:32:50,484 --> 00:32:52,806
Silenzio, per favore.
627
00:32:54,814 --> 00:32:57,869
Si tratta di una pastella
universale per le crepes.
628
00:32:57,879 --> 00:32:59,267
Si possono aggiungere spezie
629
00:32:59,277 --> 00:33:01,294
all'impasto se si desidera,
630
00:33:01,304 --> 00:33:03,093
o la noce moscata.
631
00:33:03,103 --> 00:33:05,066
Bel lavoro di polso, Ken.
632
00:33:05,549 --> 00:33:07,608
Vedo che ha fatto molta pratica.
633
00:33:09,025 --> 00:33:11,642
Ha mai fatto delle crepes
come queste in passato, Ken?
634
00:33:12,179 --> 00:33:15,243
Non uso una piastra elettrica
da quando studiavo chimica.
635
00:33:15,253 --> 00:33:18,049
Beh, la cucina è proprio
come la chimica,
636
00:33:18,059 --> 00:33:20,839
ma siamo incoraggiati
a leccare gli strumenti.
637
00:33:23,923 --> 00:33:26,037
Ken, se può aiutarmi.
638
00:33:33,867 --> 00:33:35,898
Kenny, Kenny.
639
00:33:35,908 --> 00:33:39,089
Oh, non avrà paura
di una piccola fiamma, vero?
640
00:33:39,693 --> 00:33:42,820
Ho letto che la sua stazione
televisiva è stata data alle fiamme?
641
00:33:42,830 --> 00:33:44,935
Oh, è accaduto prima di me, caro.
642
00:33:44,945 --> 00:33:46,678
Prima di me.
643
00:33:50,559 --> 00:33:52,657
Questa è una gran bella televisione.
644
00:33:53,408 --> 00:33:56,699
Beh, se Ken, il giglio,
non mi aiuterà ad aggirare
645
00:33:56,709 --> 00:33:57,974
l'ostacolo,
646
00:33:57,984 --> 00:34:00,108
forse il mio caro amico James Beard
647
00:34:00,118 --> 00:34:01,950
verrà in soccorso?
648
00:34:01,960 --> 00:34:03,763
Ecco a voi
649
00:34:03,773 --> 00:34:05,437
James Beard.
650
00:34:08,524 --> 00:34:10,619
Il mio eroe.
651
00:34:12,189 --> 00:34:14,847
E ora, facciamo il flambé.
652
00:34:18,100 --> 00:34:20,748
Julia, sapevi che le Crepes Suzette
653
00:34:20,758 --> 00:34:22,614
sono state create per errore?
654
00:34:22,624 --> 00:34:23,862
Un cameriere
655
00:34:23,872 --> 00:34:25,379
accidentalmente
656
00:34:25,389 --> 00:34:26,815
ha dato fuoco
657
00:34:26,825 --> 00:34:28,047
a Suzette.
658
00:34:31,513 --> 00:34:32,853
Un po'
659
00:34:32,863 --> 00:34:34,067
di salsa sopra.
660
00:34:34,077 --> 00:34:35,557
Grazie, James.
661
00:34:35,567 --> 00:34:37,758
Ed eccola qui...
662
00:34:37,768 --> 00:34:40,232
La signora Crepes Suzette.
663
00:34:42,939 --> 00:34:45,895
Ricordatevi di sintonizzarvi
su "The French Chef"
664
00:34:45,905 --> 00:34:48,766
su KQED.
665
00:34:50,792 --> 00:34:52,094
Eccoti qui.
666
00:34:53,423 --> 00:34:55,010
Insegnare all'America a cucinare
667
00:34:55,020 --> 00:34:56,379
è dura, lo capisco.
668
00:34:56,389 --> 00:34:58,510
Quelle luci erano terribilmente calde.
669
00:34:59,389 --> 00:35:01,030
Comunque, è meglio che vada.
670
00:35:01,040 --> 00:35:02,238
Devo prendere un aereo.
671
00:35:02,248 --> 00:35:03,500
Di già?
672
00:35:03,510 --> 00:35:04,721
Sei venuta fin qui.
673
00:35:04,731 --> 00:35:06,892
Non vuoi giocare ancora un po'?
674
00:35:07,912 --> 00:35:09,567
Niente più giochi per me.
675
00:35:09,577 --> 00:35:12,386
Julialand è il posto più divertente,
676
00:35:12,396 --> 00:35:15,903
ma nel mio ufficio c'è una pila
di romanzi alta un chilometro...
677
00:35:15,913 --> 00:35:17,326
Che mi chiama a rapporto.
678
00:35:17,336 --> 00:35:18,773
Va bene.
679
00:35:18,783 --> 00:35:20,243
È il mio lavoro.
680
00:35:22,257 --> 00:35:25,398
In qualche modo, mi sento sempre carica
dopo aver trascorso del tempo con te.
681
00:35:26,566 --> 00:35:27,670
E i miei pantaloni,
682
00:35:27,680 --> 00:35:29,761
sono sempre un po' più stretti.
683
00:35:34,278 --> 00:35:36,137
Russ, ci vediamo lì.
684
00:35:36,147 --> 00:35:37,305
Piacere di conoscervi.
685
00:35:37,315 --> 00:35:38,899
Sì, è meraviglioso.
686
00:35:39,342 --> 00:35:41,318
Ha spaccato anche alla radio stamattina.
687
00:35:41,328 --> 00:35:43,101
Mi è piaciuta la parte sulle ghiacciaie.
688
00:35:43,111 --> 00:35:44,658
Neanch'io le chiamo "frigoriferi".
689
00:35:44,668 --> 00:35:46,296
Chi ne ha il tempo?
690
00:35:46,306 --> 00:35:47,796
Hai davvero qualcosa di speciale.
691
00:35:48,158 --> 00:35:50,887
È divertente. Non l'avevo assolutamente
capito fino a questo weekend.
692
00:35:50,897 --> 00:35:52,035
Uno show di cucina?
693
00:35:52,045 --> 00:35:53,274
Con lei come ospite?
694
00:35:53,284 --> 00:35:55,566
Non credo si sia mai visto
nulla di simile.
695
00:35:55,576 --> 00:35:56,680
Oh, e Russ,
696
00:35:56,690 --> 00:35:58,184
ho parlato con Philly.
697
00:35:58,194 --> 00:35:59,429
Aspetta una chiamata.
698
00:36:00,309 --> 00:36:01,803
Grazie. Grande.
699
00:36:01,813 --> 00:36:04,120
Come ti è venuto in mente
"The French Chef"?
700
00:36:04,130 --> 00:36:05,575
Cioè, come lo sapevi?
701
00:36:06,823 --> 00:36:07,937
Non lo sapevo.
702
00:36:08,259 --> 00:36:09,669
Non ne avevo idea.
703
00:36:10,762 --> 00:36:13,154
Credo mia madre avrebbe adorato
704
00:36:13,164 --> 00:36:14,725
"The French Chef".
705
00:36:14,735 --> 00:36:16,134
Edith con un televisore?
706
00:36:16,144 --> 00:36:17,901
Te la immagini?
707
00:36:18,330 --> 00:36:21,136
Era troppo occupata per stare
ferma abbastanza a lungo.
708
00:36:22,129 --> 00:36:23,264
Sai,
709
00:36:23,613 --> 00:36:25,026
quando era allettata,
710
00:36:25,036 --> 00:36:26,502
avrei disegnato per lei,
711
00:36:26,512 --> 00:36:28,821
solo perché avrebbe avuto
qualcosa da criticare.
712
00:36:29,143 --> 00:36:30,798
Viveva per dispensare
713
00:36:30,808 --> 00:36:32,677
battute taglienti.
714
00:36:32,687 --> 00:36:35,762
Il mio lavoro le ha dato
ampie opportunità.
715
00:36:36,392 --> 00:36:37,783
Ma le volevo bene,
716
00:36:37,793 --> 00:36:38,820
perciò...
717
00:36:39,981 --> 00:36:42,749
Mi dispiace di non essere riuscito
a venire a trovare te,
718
00:36:42,759 --> 00:36:44,679
o Robert, tanto quanto avrei voluto.
719
00:36:44,689 --> 00:36:47,533
Ci sei sempre stato per entrambi.
720
00:36:47,543 --> 00:36:50,274
Ed ora Julia è nel mio soggiorno.
721
00:36:50,657 --> 00:36:51,845
Sono molto sorpreso
722
00:36:51,855 --> 00:36:54,741
che la serie abbia avuto
un riscontro così grande.
723
00:36:54,751 --> 00:36:56,999
Non dovresti esserlo. A San Francisco,
724
00:36:57,009 --> 00:36:59,255
la gastronomia è tutto.
725
00:37:00,073 --> 00:37:03,284
È una delle cose che amo di più
di questa città.
726
00:37:05,119 --> 00:37:07,253
Stai partendo per Gloomsville.
727
00:37:08,660 --> 00:37:11,062
Peter è stato trasferito
728
00:37:11,072 --> 00:37:13,289
alla sede centrale di Chicago.
729
00:37:13,299 --> 00:37:16,605
Promosso, anzi.
È una grande opportunità...
730
00:37:16,970 --> 00:37:18,755
Ma non vuoi lasciare San Francisco?
731
00:37:18,765 --> 00:37:20,341
Per cosa? Per della pizza pie
732
00:37:20,351 --> 00:37:22,388
e delle salsicce polacche?
733
00:37:22,398 --> 00:37:24,647
Le salsicce polacche sono spettacolari.
734
00:37:24,657 --> 00:37:26,376
Il pane all'uovo con i semi di papavero.
735
00:37:26,386 --> 00:37:28,323
Si incastrano tra i denti.
736
00:37:29,801 --> 00:37:31,214
Sono ingiusta.
737
00:37:31,224 --> 00:37:33,467
È il suo sogno, dopo tutto.
738
00:37:34,145 --> 00:37:35,368
Ma...
739
00:37:35,699 --> 00:37:38,676
Non mi aspettavo un simile
cambiamento nella mia vita,
740
00:37:38,686 --> 00:37:40,119
non a questa età.
741
00:37:40,129 --> 00:37:41,485
Mi ero sistemata.
742
00:37:41,815 --> 00:37:43,102
Sono sfinita.
743
00:37:44,885 --> 00:37:46,654
Credimi, ti capisco.
744
00:37:47,378 --> 00:37:49,199
Tu e Julia siete andati
in tutto il mondo.
745
00:37:49,209 --> 00:37:51,910
Dev'essere stata dura,
soprattutto per lei.
746
00:37:51,920 --> 00:37:52,987
L'adorava.
747
00:37:59,149 --> 00:38:01,090
Comunque, penso sia dolce
748
00:38:01,100 --> 00:38:03,124
che tu sia qui ad appoggiarla.
749
00:38:03,547 --> 00:38:05,645
Vi ho sempre ammirato.
750
00:38:06,780 --> 00:38:10,168
Sono contenta che tu l'abbia trovata
dopo la morte della mamma.
751
00:38:17,025 --> 00:38:18,524
Non preoccuparti per il trasloco.
752
00:38:19,991 --> 00:38:22,608
La vita agisce in modi misteriosi.
753
00:38:23,379 --> 00:38:24,837
Niente è prevedibile.
754
00:38:25,658 --> 00:38:27,208
E la cosa bella dell'amore...
755
00:38:29,369 --> 00:38:30,758
È che lo porti con te.
756
00:38:34,235 --> 00:38:36,648
Anche se può essere
estremamente sconsiderato,
757
00:38:37,275 --> 00:38:39,183
e occasionalmente egocentrico.
758
00:38:46,909 --> 00:38:49,763
È molto gentile da parte tua
accompagnarmi a casa, James.
759
00:38:50,296 --> 00:38:53,012
E grazie per essere il mio cavaliere
dall'armatura scintillante.
760
00:38:53,334 --> 00:38:55,175
Ken non è stato molto disponibile.
761
00:38:55,185 --> 00:38:57,095
I belli non lo sono mai.
762
00:39:00,792 --> 00:39:01,828
Sai...
763
00:39:03,992 --> 00:39:05,806
Avevo un programma di cucina una volta.
764
00:39:07,352 --> 00:39:09,219
Dovevo essere in Francia.
765
00:39:09,229 --> 00:39:10,915
Non è andato molto bene.
766
00:39:12,047 --> 00:39:13,532
Cattivo tempismo, sicuramente.
767
00:39:13,542 --> 00:39:15,449
No. Non è stato quello.
768
00:39:17,037 --> 00:39:18,332
L'America...
769
00:39:18,909 --> 00:39:22,658
Non può amare
un finocchio grasso e vecchio come me.
770
00:39:24,586 --> 00:39:25,717
James.
771
00:39:26,220 --> 00:39:27,220
No.
772
00:39:29,520 --> 00:39:32,365
Tu, invece,
rendi le persone molto felici,
773
00:39:32,375 --> 00:39:33,650
incluso me.
774
00:39:34,171 --> 00:39:37,073
Ora, c'è un meraviglioso vigneto
appena fuori Marin
775
00:39:37,083 --> 00:39:38,899
con un Syrah incredibile,
776
00:39:38,909 --> 00:39:40,694
meglio di quello della Valle del Rodano.
777
00:39:40,704 --> 00:39:43,131
Ti lascerà a bocca aperta.
778
00:39:43,729 --> 00:39:47,409
È così allettante, mio caro James,
779
00:39:48,141 --> 00:39:49,477
ma penso di dover andare.
780
00:39:49,487 --> 00:39:51,689
Sì. Ma certo, ma certo. Sali e cambiati,
781
00:39:51,699 --> 00:39:53,349
prendi Paul, ti aspetto.
782
00:39:53,359 --> 00:39:55,345
No, mi dispiace. Non posso.
783
00:39:58,757 --> 00:40:00,764
Uomo fortunato, Paul Child.
784
00:40:05,096 --> 00:40:07,214
Ma non potrai liberarti di me
così facilmente.
785
00:40:07,224 --> 00:40:09,407
La prossima volta affronteremo New York.
786
00:40:09,780 --> 00:40:13,094
O anche la tetra Boston.
787
00:40:21,865 --> 00:40:23,372
- Grazie mille.
- Grazie, signora.
788
00:40:30,674 --> 00:40:31,754
Dove vuole andare?
789
00:40:34,774 --> 00:40:36,523
Tra la Diciannovesima e Diamond.
790
00:40:44,570 --> 00:40:45,605
Paul?
791
00:40:49,782 --> 00:40:51,154
Paul, sei qua?
792
00:40:58,516 --> 00:40:59,563
Paul?
793
00:41:10,449 --> 00:41:11,716
Sei qua.
794
00:41:14,356 --> 00:41:15,510
Mi sei mancato.
795
00:41:16,069 --> 00:41:17,187
E tu, chi saresti?
796
00:41:17,920 --> 00:41:19,327
Paul, smettila.
797
00:41:24,370 --> 00:41:26,024
Mi do una sistemata e poi
798
00:41:26,034 --> 00:41:28,203
possiamo andare al bistrot
di cui mi hai parlato.
799
00:41:29,910 --> 00:41:31,622
Ci sono andato oggi con Claire.
800
00:41:34,723 --> 00:41:36,623
Allora possiamo andare
da qualche altra parte.
801
00:41:38,227 --> 00:41:39,608
Non ho voglia di uscire.
802
00:41:40,476 --> 00:41:41,811
Nella nostra ultima notte?
803
00:41:42,973 --> 00:41:45,369
Oh, dai, Paul, facciamo qualcosa.
804
00:41:49,061 --> 00:41:51,355
Sei stata fantastica
in "Good Day by the Bay".
805
00:41:52,716 --> 00:41:54,545
- L'hai guardato?
- Ma certo.
806
00:41:56,317 --> 00:41:59,120
So che questo fine settimana
non è andato come ce lo immaginavamo.
807
00:42:00,946 --> 00:42:02,350
Mi sono lasciata trasportare.
808
00:42:02,360 --> 00:42:04,168
Tutti ti vogliono.
809
00:42:04,732 --> 00:42:06,243
E non posso biasimarli.
810
00:42:07,306 --> 00:42:08,362
Anche io ti voglio.
811
00:42:10,613 --> 00:42:11,714
Servizio in camera?
812
00:42:12,770 --> 00:42:14,038
Sì.
813
00:42:14,842 --> 00:42:16,073
Paul, sei sicuro?
814
00:42:16,083 --> 00:42:17,126
Sì.
815
00:42:29,406 --> 00:42:33,094
È strano passare da non essere nessuno
ad essere famosi tutto in una volta.
816
00:42:33,822 --> 00:42:36,817
Suppongo che dovrò abituarmi
a condividerti.
817
00:42:36,827 --> 00:42:38,317
Prendiamo una Caesar salad in due?
818
00:42:38,327 --> 00:42:39,529
Non, non voglio.
819
00:42:40,554 --> 00:42:42,991
Voglio dire, sì all'insalata,
no alla condivisione.
820
00:42:43,001 --> 00:42:45,715
No a condividere me,
sì a mangiare l'insalata in due.
821
00:42:46,669 --> 00:42:48,232
Ce la faremo insieme.
822
00:42:48,935 --> 00:42:52,036
Vedi, non capisco bene
quello che sta succedendo.
823
00:42:52,046 --> 00:42:53,802
Pensavo fosse terrificante all'inizio,
824
00:42:53,812 --> 00:42:56,151
non mi piaceva, ma adesso...
825
00:42:57,858 --> 00:42:59,358
A una parte di me piace.
826
00:42:59,783 --> 00:43:00,812
E molto.
827
00:43:01,325 --> 00:43:03,085
Tutte quelle persone.
828
00:43:03,095 --> 00:43:04,662
È eccitante.
829
00:43:05,894 --> 00:43:08,642
Non posso farci niente.
Sta succedendo qualcosa.
830
00:43:08,993 --> 00:43:11,250
Qualcosa sta sicuramente succedendo.
831
00:43:11,737 --> 00:43:13,211
Ma siamo sempre noi.
832
00:43:15,067 --> 00:43:17,242
Dobbiamo rimanere noi.
833
00:43:17,252 --> 00:43:18,954
Altrimenti, è tutto inutile.
834
00:43:25,561 --> 00:43:26,630
Oh, Julie...
835
00:43:28,036 --> 00:43:29,816
Hanno la sogliola alla mugnaia.
836
00:43:32,625 --> 00:43:33,779
Che bello.
837
00:43:46,167 --> 00:43:47,454
#NoSpoiler
838
00:43:47,464 --> 00:43:49,728
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com