1
00:00:20,280 --> 00:00:21,548
Attention !
2
00:00:22,315 --> 00:00:24,284
On soulève à trois, d'accord ?
3
00:00:24,384 --> 00:00:25,485
Prends ça !
4
00:00:37,931 --> 00:00:39,508
Est-ce que quelqu'un a vu
mon agrafeuse ?
5
00:00:39,532 --> 00:00:41,000
Très bien.
6
00:00:41,101 --> 00:00:42,869
Les Règles du Capitole.
7
00:00:42,969 --> 00:00:44,571
- Comment ça se passe ?
- A merveille.
8
00:00:44,671 --> 00:00:45,948
Nous avons une belle
programmation.
9
00:00:45,972 --> 00:00:47,307
Vous avez pu avoir le maire ?
10
00:00:47,407 --> 00:00:48,875
Pas encore, mais on y travaille.
11
00:00:48,975 --> 00:00:50,977
Il me faut le maire, Roger.
12
00:00:51,077 --> 00:00:53,146
Faites-le venir.
Faites-moi plaisir.
13
00:00:54,247 --> 00:00:55,315
Moi c'est Roland.
14
00:00:55,415 --> 00:00:56,850
C'est ce que j'ai...
15
00:00:56,950 --> 00:00:58,184
Bon, d'accord.
16
00:00:58,284 --> 00:00:59,986
Je crois que nous avons tout vu,
17
00:01:00,086 --> 00:01:01,855
tout le monde y est passé.
18
00:01:01,955 --> 00:01:03,990
Défaut d'allumage.
19
00:01:04,090 --> 00:01:06,059
J'ai failli oublier
le plus important.
20
00:01:06,159 --> 00:01:08,661
Ou en sommes-nous
avec The French Chef ?
21
00:01:08,762 --> 00:01:09,996
Ca fait déjà trois jours.
22
00:01:13,433 --> 00:01:14,501
C'est vrai.
23
00:01:14,601 --> 00:01:16,169
Bien, oui.
24
00:01:16,269 --> 00:01:17,170
Je sais.
25
00:01:17,270 --> 00:01:18,838
Vous savez quoi ?
26
00:01:18,938 --> 00:01:19,973
L'émission.
27
00:01:20,807 --> 00:01:22,809
Ce n'est pas...
une professionnelle.
28
00:01:23,476 --> 00:01:25,745
- Han-han ?
- L'important, c'est de participer non ?
29
00:01:25,845 --> 00:01:27,165
Et au moins, ça nous a
rien coûté.
30
00:01:28,214 --> 00:01:29,249
Ca m'a plu.
31
00:01:30,283 --> 00:01:32,352
- Vraiment ?
- Vraiment.
32
00:01:32,452 --> 00:01:34,220
- Ca lui a plu.
- Et Tilly a adoré.
33
00:01:34,320 --> 00:01:36,389
Elle nous a fait le coq au vin.
34
00:01:36,489 --> 00:01:38,525
On peut même dire
que le coq brûlant l'habite.
35
00:01:38,625 --> 00:01:40,002
Depuis, elle n'a pas arrêté
de parler
36
00:01:40,026 --> 00:01:42,862
- de Julia Child avec ses amies.
- Hunter.
37
00:01:42,962 --> 00:01:45,432
Alors certes,
ce n'est pas parfait,
38
00:01:45,532 --> 00:01:47,133
mais c'est notre travail
de comprendre
39
00:01:47,233 --> 00:01:49,736
comment améliorer ça,
et puis je suis curieux.
40
00:01:49,836 --> 00:01:50,970
Etablissez-moi un devis
41
00:01:51,070 --> 00:01:53,339
et voyons si toute cette affaire
peut marcher.
42
00:01:55,809 --> 00:01:56,910
Attendez.
43
00:01:57,010 --> 00:01:58,511
Attendez un instant. Je...
44
00:01:59,412 --> 00:02:01,147
J'ai du mal à suivre.
45
00:02:01,247 --> 00:02:03,283
Nous avons tous vu
le même pilote,
46
00:02:03,383 --> 00:02:04,751
n'est-ce pas ?
47
00:02:04,851 --> 00:02:06,920
Vous préférez vraiment
choisir ça
48
00:02:07,020 --> 00:02:09,589
plutôt que, disons,
Les avocats ?
49
00:02:10,423 --> 00:02:11,591
Enfin, je...
50
00:02:13,660 --> 00:02:15,662
Est-ce que leur intrigue
se corse ?
51
00:02:15,762 --> 00:02:19,032
Hunter, Hunter, entre
l'incendie et le déménagement,
52
00:02:19,132 --> 00:02:20,932
avons-nous suffisamment
de latitude financière
53
00:02:21,000 --> 00:02:22,720
pour risquer de commettre
une telle erreur ?
54
00:02:23,670 --> 00:02:25,572
Le truc quand
on se trompe, Russ,
55
00:02:25,672 --> 00:02:28,032
c'est que jusqu'à ce qu'on
comprenne enfin qu'on avait tort,
56
00:02:28,074 --> 00:02:30,877
on continue de croire
dur comme fer qu'on a raison.
57
00:02:32,278 --> 00:02:34,557
Je suis sûre que vous ne le
regretterez pas, monsieur Fox.
58
00:02:34,581 --> 00:02:36,950
J'ajouterai que d'ordinaire,
59
00:02:37,050 --> 00:02:39,686
la cuisine de Tilly
me rend triste et craintif,
60
00:02:39,786 --> 00:02:42,489
mais ce plat était divin.
61
00:02:42,589 --> 00:02:45,091
J'ai dormi comme un bébé
après ça.
62
00:02:45,191 --> 00:02:47,126
Il y a du vin dans la sauce,
monsieur.
63
00:02:47,927 --> 00:02:49,662
Tout à fait, Rodney,
64
00:02:49,762 --> 00:02:51,731
mais dans tous les cas,
elle m'a envoûté.
65
00:02:51,831 --> 00:02:53,600
Alors, en voiture.
66
00:03:07,580 --> 00:03:09,582
Le programme révisé
de ce week-end.
67
00:03:11,050 --> 00:03:12,050
Un instant.
68
00:03:12,986 --> 00:03:14,320
Ne partez pas.
69
00:03:30,570 --> 00:03:31,604
Tenez.
70
00:03:32,238 --> 00:03:35,708
Les prévisions pour
votre chère Croque-Madame.
71
00:03:36,976 --> 00:03:40,480
D'accord, bien, peut-être
que c'est un peu exagéré...
72
00:03:40,580 --> 00:03:41,748
Vous croyez ?
73
00:03:41,848 --> 00:03:43,659
Parce que nous devons encore
fabriquer une cuisine
74
00:03:43,683 --> 00:03:45,051
et même s'il s'agit
de la cuisine
75
00:03:45,151 --> 00:03:46,252
la moins chère de Boston,
76
00:03:46,352 --> 00:03:47,763
ça représente quand même
les trois quarts du budget.
77
00:03:47,787 --> 00:03:49,622
Oui, mais si nous sommes
en mesure de...
78
00:03:49,722 --> 00:03:51,291
Et on ne peut pas payer Julia,
79
00:03:51,391 --> 00:03:52,992
sans parler du reste
du personnel.
80
00:03:53,092 --> 00:03:54,294
Bon dieu, avec ces frais,
81
00:03:54,394 --> 00:03:55,938
on ne peut même pas payer
la nourriture.
82
00:03:55,962 --> 00:03:57,997
Vous essayez
de tout faire échouer.
83
00:03:58,097 --> 00:03:59,499
Ce n'est pas réalisable.
84
00:03:59,966 --> 00:04:01,534
Je me moque
de ce que Tilly veut.
85
00:04:01,634 --> 00:04:02,878
Hunter est un homme pragmatique,
86
00:04:02,902 --> 00:04:04,380
et après que vous lui aurez
détaillé les coûts...
87
00:04:04,404 --> 00:04:05,714
Oui, mais vous avez entendu
Hunter.
88
00:04:05,738 --> 00:04:07,783
Nous cherchons quelque chose
que le public veut voir.
89
00:04:07,807 --> 00:04:09,409
Et le public veut la voir elle.
90
00:04:09,509 --> 00:04:11,544
Je suis désolé.
91
00:04:11,644 --> 00:04:13,246
Mais les chiffres sont
les chiffres.
92
00:04:14,647 --> 00:04:16,349
Je préviendrai Hunter.
93
00:04:17,183 --> 00:04:18,851
Très bien, mais vous le direz
à Julia.
94
00:04:18,952 --> 00:04:20,486
Elle a travaillé
vraiment dur, Russ.
95
00:04:20,587 --> 00:04:22,555
Appelez-la et donnez-lui
une explication.
96
00:04:25,758 --> 00:04:26,759
D'accord.
97
00:04:50,516 --> 00:04:51,651
Enfin, s'ils acceptent,
98
00:04:51,751 --> 00:04:54,721
l'émission pourrait également
s'adresser aux hommes.
99
00:04:54,821 --> 00:04:56,556
Elle s'adresse à quiconque
aime cuisiner.
100
00:04:56,656 --> 00:04:58,291
Et manger, donc...
101
00:04:59,158 --> 00:05:00,360
Voilà.
102
00:05:00,460 --> 00:05:02,328
Pour toi, saignant, Paul.
103
00:05:02,428 --> 00:05:04,230
Et de la semelle pour papa.
104
00:05:04,330 --> 00:05:05,398
Merci, chérie.
105
00:05:05,498 --> 00:05:07,533
Mais, cuisiner...
106
00:05:07,634 --> 00:05:09,469
à la télévision ?
107
00:05:09,569 --> 00:05:11,104
Ca se fait, maintenant,
ces choses-là ?
108
00:05:11,204 --> 00:05:12,772
Bien sûr, papa.
109
00:05:12,872 --> 00:05:14,073
Sans aucun doute.
110
00:05:14,907 --> 00:05:16,643
John, puis-je vous offrir
un peu de vin ?
111
00:05:17,644 --> 00:05:20,079
Julia, apporte-moi
une autre bière.
112
00:05:20,179 --> 00:05:21,390
Nous les avons finies
au déjeuner.
113
00:05:21,414 --> 00:05:22,482
Goûte le vin de Paul.
114
00:05:22,582 --> 00:05:24,217
Il se marie très bien
à la viande.
115
00:05:27,253 --> 00:05:30,356
Et combien te payent-ils
pour ce genre de choses ?
116
00:05:30,456 --> 00:05:31,958
En fait, je ne sais pas encore.
117
00:05:32,058 --> 00:05:34,027
Quel est leur modèle
économique là-bas ?
118
00:05:34,127 --> 00:05:35,871
Est-ce qu'il existe seulement
un modèle économique
119
00:05:35,895 --> 00:05:37,063
pour la télévision publique ?
120
00:05:37,163 --> 00:05:38,240
C'est une excellente question.
121
00:05:38,264 --> 00:05:39,766
Quels sont les avantages ?
122
00:05:39,866 --> 00:05:41,034
Je ne sais pas.
123
00:05:41,134 --> 00:05:42,511
Alors, qu'est-ce
que tu sais au juste ?
124
00:05:42,535 --> 00:05:44,137
John...
125
00:05:44,237 --> 00:05:45,881
Tout ce que je sais,
c'est qu'ils m'ont appelée
126
00:05:45,905 --> 00:05:47,607
pour une réunion
avec les producteurs.
127
00:05:47,707 --> 00:05:50,643
Alors, j'espère bien
que c'est bon signe.
128
00:05:50,743 --> 00:05:52,912
Papa, je suis très lucide
à propos de tout cela.
129
00:05:53,012 --> 00:05:55,014
Pour être honnête,
j'avais moi aussi mes doutes.
130
00:05:55,114 --> 00:05:56,949
Mais ils ont vu
ce que tu pouvais faire.
131
00:05:57,050 --> 00:05:59,261
Et c'est pourquoi ils ont appelé
avec cette bonne nouvelle.
132
00:05:59,285 --> 00:06:01,754
Bien,
c'est tout ce que j'espère.
133
00:06:23,409 --> 00:06:24,977
Alors, elle a quitté l'Europe
134
00:06:25,078 --> 00:06:26,946
pour faire une émission
de cuisine,
135
00:06:27,046 --> 00:06:28,681
mais, qu'en est-il de vous ?
136
00:06:29,148 --> 00:06:30,983
Les temps changent, John,
comme vous le savez.
137
00:06:31,084 --> 00:06:33,152
Nouvelle administration,
nouvelles règles.
138
00:06:33,252 --> 00:06:36,189
La diplomatie est devenue
une affaire de jeune homme.
139
00:06:37,590 --> 00:06:39,625
Et, que faites-vous
de votre temps ?
140
00:06:40,960 --> 00:06:43,229
Il peint, papa.
141
00:06:44,897 --> 00:06:46,265
Il fait de l'art.
142
00:06:47,834 --> 00:06:49,268
Cambridge est une...
143
00:06:49,368 --> 00:06:50,503
une ville florissante.
144
00:06:50,603 --> 00:06:53,239
J'y trouve plein de façons
de m'occuper.
145
00:06:53,339 --> 00:06:55,274
De vous occuper ?
146
00:06:55,374 --> 00:06:56,685
La plupart des hommes adultes
que je connais
147
00:06:56,709 --> 00:06:57,810
s'occupent en travaillant.
148
00:06:57,910 --> 00:06:59,655
Il est vrai que nous sommes
ravis que tu continues
149
00:06:59,679 --> 00:07:00,947
de travailler, papa.
150
00:07:01,047 --> 00:07:02,381
Il aura fallu ce voyage
d'affaires
151
00:07:02,482 --> 00:07:04,162
pour te faire venir
à l'Est du Mississippi.
152
00:07:04,917 --> 00:07:05,918
Ne m'en parle pas.
153
00:07:06,018 --> 00:07:07,854
Admets au moins
que la maison te plaît.
154
00:07:07,954 --> 00:07:09,255
Beaucoup.
155
00:07:10,089 --> 00:07:11,089
C'est splendide.
156
00:07:11,124 --> 00:07:13,292
Une bien solide demeure.
157
00:07:13,392 --> 00:07:14,627
Et bien pour son prix.
158
00:07:14,727 --> 00:07:16,371
A ce propos, nous te sommes
très reconnaissants
159
00:07:16,395 --> 00:07:17,396
pour ton aide.
160
00:07:18,264 --> 00:07:20,166
J'ai remarqué, en arrivant,
161
00:07:20,266 --> 00:07:21,834
que les gouttières
du côté sud...
162
00:07:23,002 --> 00:07:24,971
...auraient bien besoin
qu'on s'en occupe.
163
00:07:25,071 --> 00:07:27,406
Dacodac.
164
00:07:27,507 --> 00:07:29,142
Ce sera fastoche.
165
00:07:30,176 --> 00:07:32,945
Paul, je sais
que vous êtes occupé,
166
00:07:33,045 --> 00:07:34,547
mais serait-ce
une grave atteinte
167
00:07:34,647 --> 00:07:36,048
à votre retraite anticipée
168
00:07:36,149 --> 00:07:37,784
ainsi qu'à vos mains délicates
169
00:07:37,884 --> 00:07:40,019
que de bien vouloir prendre soin
de votre maison ?
170
00:07:42,188 --> 00:07:43,890
Toi.
171
00:07:44,524 --> 00:07:45,758
Ca suffit.
172
00:07:58,771 --> 00:08:00,306
Trésor, tout va bien ?
173
00:08:00,406 --> 00:08:01,541
Julia, je...
174
00:08:01,641 --> 00:08:03,209
j'ai gâché un Bordeaux de 55
175
00:08:03,309 --> 00:08:05,211
pour un homme sans aucun goût
ni curiosité.
176
00:08:05,311 --> 00:08:07,246
Peut-on juste se mettre au lit ?
177
00:08:07,346 --> 00:08:10,283
En tout cas, tu ne l'as
certainement pas gâché avec moi.
178
00:08:10,383 --> 00:08:12,151
Et après avoir bu
ce dernier verre,
179
00:08:12,251 --> 00:08:14,587
je me sens un peu
comme la fille du fermier.
180
00:08:16,589 --> 00:08:18,558
Excitée et amoureuse.
181
00:08:19,892 --> 00:08:21,928
Je n'ai pas choisi
de prendre ma retraite.
182
00:08:22,028 --> 00:08:24,297
Il n'a aucune idée
de ce qui s'est passé
183
00:08:24,397 --> 00:08:26,299
ou de comment cela fonctionne.
184
00:08:26,399 --> 00:08:28,000
Et d'avoir à revivre
cette humiliation
185
00:08:28,100 --> 00:08:30,503
encore une fois
avec ces questions.
186
00:08:33,439 --> 00:08:35,641
Des mains délicates.
Julia, vraiment ?
187
00:08:35,741 --> 00:08:37,443
Je pratique le judo
deux fois par semaine.
188
00:08:37,543 --> 00:08:38,945
Ces mains sont des engins
de mort !
189
00:08:39,045 --> 00:08:40,213
Chut.
190
00:08:46,385 --> 00:08:48,054
Tu sais qu'il ne faut pas
l'écouter.
191
00:08:48,154 --> 00:08:51,123
Il a toujours une remarque
acerbe pour tout le monde.
192
00:08:51,891 --> 00:08:53,392
Je suis enfin parvenu à accepter
193
00:08:53,492 --> 00:08:55,895
cette vie civile et... et...
194
00:08:55,995 --> 00:08:58,497
avec tout ce que cette nouvelle
étape signifie pour nous,
195
00:08:58,598 --> 00:09:00,066
et il débarque et...
196
00:09:01,167 --> 00:09:04,003
Ton père sait exactement
comment me faire sentir
197
00:09:04,103 --> 00:09:06,005
très petit, et très vite.
198
00:09:06,105 --> 00:09:07,874
Tu le connais, c'est son truc.
199
00:09:07,974 --> 00:09:10,343
Il est juste en colère et...
200
00:09:11,244 --> 00:09:12,511
Et vieux.
201
00:09:12,612 --> 00:09:14,847
- Oui.
- Quand est-ce arrivé ?
202
00:09:15,815 --> 00:09:17,492
C'est comme si en une nuit,
il était devenu
203
00:09:17,516 --> 00:09:19,652
ce vieil homme
qu'il n'a jamais été.
204
00:09:20,987 --> 00:09:22,667
J'aimerais vraiment
travailler, tu le sais.
205
00:09:22,755 --> 00:09:25,491
- Non, non.
- Ne fais pas ça.
206
00:09:25,591 --> 00:09:29,528
Ne... ne sous-estimes pas
ce que tu fais et ce que l'on a.
207
00:09:30,563 --> 00:09:32,107
Si cette réunion se passe
bien, alors...
208
00:09:32,131 --> 00:09:33,666
Bien sûr qu'elle
se passera bien.
209
00:09:33,766 --> 00:09:35,077
Ce n'est pas le service
diplomatique,
210
00:09:35,101 --> 00:09:36,421
ils n'appellent pas
pour te virer.
211
00:09:36,502 --> 00:09:37,837
Pour le moment,
rien n'est gagné,
212
00:09:37,937 --> 00:09:39,705
mais si tout se passe bien...
213
00:09:39,805 --> 00:09:41,340
...nous ferons l'émission
ensemble,
214
00:09:41,440 --> 00:09:43,876
parce que je ne pourrai pas
faire ça sans toi, Paul.
215
00:09:45,244 --> 00:09:48,581
Et compte sur moi
pour te travailler au corps.
216
00:09:56,589 --> 00:09:58,224
La fille du fermier, alors ?
217
00:09:59,759 --> 00:10:01,093
En selle.
218
00:10:07,867 --> 00:10:09,244
Mais ce n'est
qu'une question de chiffres,
219
00:10:09,268 --> 00:10:11,938
et le fait est que la chaîne
ne peut pas se le permettre.
220
00:10:13,539 --> 00:10:14,941
Crotte.
221
00:10:16,075 --> 00:10:18,744
- Je sais.
- C'est très triste.
222
00:10:19,545 --> 00:10:21,180
Est-ce que c'est à cause
du pilote ?
223
00:10:21,280 --> 00:10:23,549
Je sais que les choses
ont un peu dégénéré.
224
00:10:23,649 --> 00:10:24,750
Non, Julia, pas du tout.
225
00:10:24,850 --> 00:10:26,228
Faire de la télévision,
c'est chaotique.
226
00:10:26,252 --> 00:10:28,454
Nous le savons tous très bien.
227
00:10:29,255 --> 00:10:31,324
Et Hunter est un grand partisan
de l'émission,
228
00:10:31,424 --> 00:10:32,534
il faut que vous le sachiez.
229
00:10:32,558 --> 00:10:33,835
C'est une décision
purement financière.
230
00:10:33,859 --> 00:10:36,796
Nous avons tenté
de tordre le budget
231
00:10:36,896 --> 00:10:38,176
pour que tout rentre, mais le...
232
00:10:38,264 --> 00:10:41,133
la triste et dure vérité,
c'est que ça ne colle pas.
233
00:10:41,233 --> 00:10:43,769
Les coûts sont trop élevés.
234
00:10:43,869 --> 00:10:44,971
Oui.
235
00:10:46,038 --> 00:10:47,406
Trop élevés comment ?
236
00:10:49,175 --> 00:10:51,477
...bien...
237
00:10:51,577 --> 00:10:53,179
nous pourrions construire
le décor,
238
00:10:53,279 --> 00:10:56,282
mais il faudrait encore payer
pour la nourriture et l'équipe
239
00:10:56,382 --> 00:10:59,652
et c'est... et c'est beaucoup.
240
00:11:01,454 --> 00:11:02,722
Mucho.
241
00:11:04,023 --> 00:11:05,358
Beaucoup comment ?
242
00:11:05,458 --> 00:11:07,360
Oui. Alors...
243
00:11:15,401 --> 00:11:16,702
Ce n'est pas un problème.
244
00:11:16,802 --> 00:11:17,937
Comment ça ?
245
00:11:18,037 --> 00:11:19,271
Oui, je payerai pour tout ça.
246
00:11:19,372 --> 00:11:21,007
Je couvrirai les frais.
247
00:11:22,141 --> 00:11:24,343
Ecoutez, je... je comprends
que vous soyez déçue.
248
00:11:24,443 --> 00:11:26,145
- Non, non.
- Je ne suis pas déçue.
249
00:11:26,245 --> 00:11:29,081
Tout cela est très excitant.
250
00:11:29,181 --> 00:11:31,150
Si l'argent est notre unique
obstacle,
251
00:11:31,250 --> 00:11:32,650
je ne le laisserai pas
nous arrêter.
252
00:11:32,718 --> 00:11:33,919
Non. Non, attendez...
253
00:11:34,020 --> 00:11:35,321
- Julia, c'est formidable.
- Non.
254
00:11:36,522 --> 00:11:38,591
- Mais vous... vous êtes sûre ?
- Han ?
255
00:11:39,692 --> 00:11:41,160
Mais oui !
256
00:11:41,861 --> 00:11:43,462
C'est parti !
257
00:11:43,562 --> 00:11:46,332
Et ensuite, elle est tombée
dans les escaliers,
258
00:11:46,432 --> 00:11:47,833
s'est écorché les deux genoux...
259
00:11:47,933 --> 00:11:50,436
- mon Dieu.
- ...et a atterri juste aux pieds du Père Wilson,
260
00:11:50,536 --> 00:11:53,472
- sa jupe par-dessus la tête.
- Oui. C'est bon, papa.
261
00:11:53,572 --> 00:11:55,708
Alors oui, le vrai clown
de service.
262
00:11:55,808 --> 00:11:59,845
Mais surtout, le copilote
préféré de tout le monde.
263
00:12:00,513 --> 00:12:02,193
Mais ce n'est plus
un copilote, maintenant.
264
00:12:02,281 --> 00:12:04,583
Trésor, cette fois,
c'est toi le pilote.
265
00:12:04,683 --> 00:12:06,452
De son pilote.
266
00:12:09,555 --> 00:12:11,590
J'aimerais vous poser
une question.
267
00:12:11,690 --> 00:12:13,325
Vous êtes une femme
plutôt raisonnable
268
00:12:13,426 --> 00:12:15,728
et plutôt attirante
d'un certain âge.
269
00:12:15,828 --> 00:12:17,096
N'est-ce pas adorable ?
270
00:12:17,196 --> 00:12:19,074
Est-ce que vous vous
pavaneriez dans une cuisine ?
271
00:12:19,098 --> 00:12:20,933
- A la télévision ?
- C'est bon, c'est bon.
272
00:12:21,033 --> 00:12:22,568
Non, non, je suis fier de toi.
273
00:12:22,668 --> 00:12:25,237
- Je pense seulement que...
- Julia est une actrice née.
274
00:12:25,337 --> 00:12:27,073
Si j'avais la moitié
de son charme,
275
00:12:27,173 --> 00:12:29,384
- je serais la reine du monde.
- Et en parlant de charme,
276
00:12:29,408 --> 00:12:30,676
qui souhaite porter un toast ?
277
00:12:30,776 --> 00:12:31,844
Pas vous, John.
278
00:12:33,879 --> 00:12:36,048
Paul, non.
279
00:12:36,148 --> 00:12:37,583
Et le caviar ne va pas tarder.
280
00:12:37,683 --> 00:12:40,119
C'est bien trop somptueux,
chéri.
281
00:12:40,219 --> 00:12:41,687
- Absurde.
- C'est la fête.
282
00:12:41,787 --> 00:12:42,787
Oui, c'est bien vrai.
283
00:12:42,822 --> 00:12:44,390
Et je voudrais seulement dire...
284
00:12:45,091 --> 00:12:49,228
que j'ai eu de nombreux nombreux
doutes depuis le début.
285
00:12:49,328 --> 00:12:51,464
Mais j'avais tort à propos
du livre de recettes
286
00:12:51,564 --> 00:12:52,731
et j'espère me tromper
287
00:12:52,832 --> 00:12:54,834
pour cette émission
de télévision également.
288
00:12:58,370 --> 00:12:59,605
Chérie ?
289
00:13:00,606 --> 00:13:02,308
Je vous prie de m'excuser
un moment.
290
00:13:13,586 --> 00:13:15,087
Trésor.
291
00:13:18,491 --> 00:13:21,460
Ton père ne manque vraiment
pas de mordant.
292
00:13:21,560 --> 00:13:23,929
Il me porte ce genre
de toast depuis le berceau,
293
00:13:24,029 --> 00:13:25,307
si tu savais
comme je m'en moque.
294
00:13:25,331 --> 00:13:27,491
Ce qui me dérange, c'est que
Paul en fait beaucoup trop
295
00:13:27,566 --> 00:13:30,169
et qu'il a commandé une
bouteille de champagne à 100 $.
296
00:13:30,269 --> 00:13:32,471
- Parce que c'est la fête.
- Oui, et le caviar ?
297
00:13:32,571 --> 00:13:34,140
Il nous prend pour qui,
les Rockfeller ?
298
00:13:34,240 --> 00:13:35,240
Julia.
299
00:13:37,943 --> 00:13:39,712
J'ai dit oui.
300
00:13:39,812 --> 00:13:41,180
J'ai dit oui, Avis,
301
00:13:41,280 --> 00:13:42,882
et je ne sais pas à quoi
je pensais
302
00:13:42,982 --> 00:13:44,517
ou comment je vais m'en sortir.
303
00:13:44,617 --> 00:13:46,585
J'ai à peine regardé
les chiffres et j'ai accepté.
304
00:13:46,685 --> 00:13:48,530
J'avais dit à mon père
que je n'accepterais rien
305
00:13:48,554 --> 00:13:50,594
sans savoir à quoi je
m'engageais, mais il a raison.
306
00:13:50,656 --> 00:13:53,025
Je suis un clown irresponsable
et qui ne réfléchit pas...
307
00:13:53,125 --> 00:13:54,527
Du calme, du calme.
308
00:13:54,627 --> 00:13:56,128
De quoi est-ce que tu parles ?
309
00:13:56,228 --> 00:13:58,497
Bien, la chaîne veut
produire l'émission,
310
00:13:58,597 --> 00:13:59,875
mais ils ne peuvent
en assumer le coût,
311
00:13:59,899 --> 00:14:02,043
donc si je veux que ça se fasse,
je dois trouver un moyen
312
00:14:02,067 --> 00:14:03,469
de payer la nourriture
et l'équipe,
313
00:14:03,569 --> 00:14:05,009
et je dois le faire
pour 26 épisodes.
314
00:14:05,037 --> 00:14:07,306
Et j'ai un peu d'argent à moi,
mais ce n'est pas assez
315
00:14:07,406 --> 00:14:08,941
et si je dis à Paul
ce qui se passe,
316
00:14:09,041 --> 00:14:11,143
il pensera que je suis folle,
et je suis folle.
317
00:14:11,243 --> 00:14:12,888
S'ils veulent l'émission,
ils devraient payer,
318
00:14:12,912 --> 00:14:14,112
mais le problème, c'est que...
319
00:14:14,146 --> 00:14:16,182
Oui, je sais quel est
le problème.
320
00:14:17,416 --> 00:14:18,817
Je veux le faire.
321
00:14:19,985 --> 00:14:21,587
Je me fiche que ce soit dingue
322
00:14:21,687 --> 00:14:23,923
ou un choix financier
désastreux.
323
00:14:24,823 --> 00:14:26,992
Et je crois même que
je me fiche totalement
324
00:14:27,092 --> 00:14:28,460
de mentir à mon mari.
325
00:14:29,895 --> 00:14:32,164
C'est ce que je désire
le plus au monde, Avis.
326
00:14:33,399 --> 00:14:34,867
Très bien, dans ce cas.
327
00:14:35,668 --> 00:14:36,969
Faisons-le.
328
00:14:39,338 --> 00:14:40,606
Je sais, je suis en avance,
329
00:14:40,706 --> 00:14:42,217
mais j'étais trop excitée
pour rester à la maison.
330
00:14:42,241 --> 00:14:44,710
- Mais non, entrez donc.
- Et ou est le bébé ?
331
00:14:44,810 --> 00:14:46,979
Je pensais que nous verrions
ce petit ange.
332
00:14:47,079 --> 00:14:48,957
Elle fait la sieste
dans sa poussette dans le salon,
333
00:14:48,981 --> 00:14:50,492
et j'espère qu'elle
se réveillera jamais.
334
00:14:50,516 --> 00:14:51,717
- Dorothy.
- Dorothy...
335
00:14:51,817 --> 00:14:53,018
Aujourd'hui.
336
00:14:53,118 --> 00:14:55,688
Qu'elle ne se réveillera pas
aujourd'hui.
337
00:14:55,788 --> 00:14:57,756
Mon royaume pour une nourrice.
338
00:14:57,856 --> 00:14:59,067
C'est la deuxième fois
pour Norman,
339
00:14:59,091 --> 00:15:00,502
donc je suis la seule
à m'en occuper.
340
00:15:00,526 --> 00:15:02,237
Ne laissez pas un homme
d'âge mûr vous féconder.
341
00:15:02,261 --> 00:15:04,439
- Il y a des conditions.
- En tout cas, nous sommes très heureuses
342
00:15:04,463 --> 00:15:06,141
de vous avoir, c'est adorable
de nous aider.
343
00:15:06,165 --> 00:15:07,299
C'est moi qui suis heureuse.
344
00:15:07,399 --> 00:15:08,834
Quand Avis a appelé pour me dire
345
00:15:08,934 --> 00:15:10,412
que vous alliez donner
un cours de cuisine
346
00:15:10,436 --> 00:15:12,771
pour gagner un peu d'argent,
j'ai sauté au plafond.
347
00:15:12,871 --> 00:15:16,275
Ces femmes ne vont pas en
revenir, Julia, je vous assure.
348
00:15:16,375 --> 00:15:17,610
Bonjour.
349
00:15:17,710 --> 00:15:19,812
J'ignorais que nous recevions.
350
00:15:19,912 --> 00:15:21,347
Je pensais te l'avoir dit.
351
00:15:21,447 --> 00:15:23,449
Je suis certain
que ce n'est pas le cas.
352
00:15:23,549 --> 00:15:25,551
Et je déteste me montrer
grossier, mesdames...
353
00:15:25,651 --> 00:15:27,186
Toi ? Grossier ?
354
00:15:27,286 --> 00:15:29,054
Mais je... j'aurais besoin
que vous sortiez
355
00:15:29,154 --> 00:15:30,923
de la cuisine un moment.
356
00:15:31,023 --> 00:15:33,926
Je... je pensais que tu allais
chez WGBH aujourd'hui.
357
00:15:34,026 --> 00:15:35,127
Non, c'est demain.
358
00:15:35,227 --> 00:15:36,587
Je dois d'abord
prendre les mesures
359
00:15:36,629 --> 00:15:37,872
pour les donner
aux constructeurs.
360
00:15:37,896 --> 00:15:39,698
Hors de question de garder
l'autre cuisine.
361
00:15:39,798 --> 00:15:42,468
- Oui, bien sûr.
- C'est juste que...
362
00:15:42,568 --> 00:15:44,670
Il y a quelques femmes
qui doivent venir
363
00:15:44,770 --> 00:15:46,305
pour un cours de cuisine.
364
00:15:46,405 --> 00:15:47,873
Un cours de cuisine ?
365
00:15:47,973 --> 00:15:50,576
Pour l'amour du Ciel, pourquoi
veux-tu enseigner, maintenant ?
366
00:15:50,676 --> 00:15:52,356
Nous devons nous concentrer
sur l'émission.
367
00:15:54,146 --> 00:15:55,146
Papa.
368
00:15:55,214 --> 00:15:56,915
Il y a des dames ici.
369
00:15:57,016 --> 00:15:59,985
Tant mieux. L'une d'elles peut
me faire un petit café ?
370
00:16:00,085 --> 00:16:01,820
Tu es sûre d'avoir le temps
pour ça ?
371
00:16:01,920 --> 00:16:03,632
Je... je n'arrive pas très bien
à comprendre.
372
00:16:03,656 --> 00:16:04,923
Chérie.
373
00:16:05,024 --> 00:16:07,393
Paul, ces cours sont
une publicité.
374
00:16:07,493 --> 00:16:09,161
Ces femmes seront son public
375
00:16:09,261 --> 00:16:11,006
et le public est l'ingrédient
le plus important
376
00:16:11,030 --> 00:16:12,398
d'une émission de cuisine.
377
00:16:12,498 --> 00:16:14,266
C'est pas mal, ça. Ingrédient.
378
00:16:14,366 --> 00:16:16,478
C'est pas mal, mais tu n'en
feras pas une carrière, Avis.
379
00:16:16,502 --> 00:16:18,003
Tu devras faire ça plus tard.
380
00:16:18,103 --> 00:16:19,305
Nous commençons dans une heure
381
00:16:19,405 --> 00:16:22,441
et il y a encore beaucoup
de choses à préparer.
382
00:16:22,541 --> 00:16:24,977
Nous allons avoir besoin de
cette cuisinière
383
00:16:25,077 --> 00:16:27,680
et sais-tu avec quoi on peut
faire rimer < cuisiner >?
384
00:16:27,780 --> 00:16:29,748
Anxiété. Et ce n'est pas
ce que nous souhaitons
385
00:16:29,848 --> 00:16:31,583
pour Julia, tu es d'accord ?
386
00:16:35,854 --> 00:16:37,456
Beaucoup de technique
et un peu de magie
387
00:16:37,556 --> 00:16:38,791
nous seront indispensables.
388
00:16:38,891 --> 00:16:41,827
J'adorais enseigner à Paris,
alors je peux vous dire
389
00:16:41,927 --> 00:16:44,196
à quel point je suis excitée
de partager avec vous
390
00:16:44,296 --> 00:16:45,864
les merveilles de la cuisine...
391
00:16:45,964 --> 00:16:47,966
Vraiment navré ma chérie,
j'étais...
392
00:16:51,070 --> 00:16:52,504
De partager avec vous
393
00:16:52,604 --> 00:16:55,274
les merveilles de la cuisine
française, ici à la maison.
394
00:16:55,374 --> 00:16:57,242
Voudriez-vous m'excuser
un instant ?
395
00:16:57,343 --> 00:16:58,520
Si vous vouliez bien
prendre ceci.
396
00:16:58,544 --> 00:16:59,445
Bien entendu.
397
00:16:59,545 --> 00:17:01,213
Mettez-vous au bord
de la cuisinière.
398
00:17:01,313 --> 00:17:03,716
- Bien.
- Parfait.
399
00:17:03,816 --> 00:17:06,719
Alors, c'est le moment
de relever nos manches,
400
00:17:06,819 --> 00:17:10,656
de rassembler nos esprits
et de nous lancer.
401
00:17:10,756 --> 00:17:13,192
- Vous êtes très gentilles.
- J'ai hâte de commencer.
402
00:17:16,328 --> 00:17:19,031
Maintenant, il faut ajouter
plus de beurre.
403
00:17:19,131 --> 00:17:21,567
Et rappelez-vous,
il faut qu'il soit bien froid.
404
00:17:21,667 --> 00:17:22,668
Ne soyez pas timides,
405
00:17:22,768 --> 00:17:24,236
il y en a plein
le réfrigérateur.
406
00:17:24,336 --> 00:17:25,604
Je reviens.
407
00:17:29,408 --> 00:17:31,543
Excusez-moi. Pardon.
408
00:17:31,643 --> 00:17:32,978
- Non, je...
- Hop-là.
409
00:17:35,314 --> 00:17:38,584
Et on saupoudre
d'un peu de farine.
410
00:17:39,852 --> 00:17:41,987
Utilisez votre couteau d'office
411
00:17:42,087 --> 00:17:45,023
pour couper le long
du bord extérieur
412
00:17:45,124 --> 00:17:47,259
du dos de votre crevette.
413
00:17:47,359 --> 00:17:49,228
Et ensuite, il suffit...
414
00:17:52,264 --> 00:17:54,032
dis donc.
415
00:17:55,334 --> 00:17:58,437
C'est parfait.
416
00:17:59,605 --> 00:18:00,806
Alors.
417
00:18:15,587 --> 00:18:17,055
Moi aussi, je suis un tigre.
418
00:18:18,524 --> 00:18:20,759
- Je...
- je n'en doute pas.
419
00:18:20,859 --> 00:18:22,161
Papa !
420
00:18:33,605 --> 00:18:35,607
Je suis tellement...
421
00:18:36,341 --> 00:18:37,376
C'est rien, on s'amuse !
422
00:18:41,680 --> 00:18:42,781
Ca a l'air délicieux.
423
00:18:42,881 --> 00:18:44,183
Ce que c'est beau !
424
00:18:44,883 --> 00:18:46,452
- Santé, mesdames.
- Santé.
425
00:18:46,552 --> 00:18:47,886
- Santé.
- Santé, à la vôtre.
426
00:18:47,986 --> 00:18:49,755
- Moi, ça m'a ouvert l'appétit !
- Moi aussi.
427
00:18:50,956 --> 00:18:53,358
Voici le modèle
que je vais donner à Russ.
428
00:18:54,893 --> 00:18:56,628
C'est ravissant, mon coeur.
429
00:18:58,630 --> 00:19:01,767
Tu ne devais pas écrire
ton ébauche pour Russ ce soir ?
430
00:19:02,434 --> 00:19:06,071
Je n'arrive pas à comprendre
pourquoi tu fais tout ça.
431
00:19:06,772 --> 00:19:09,174
Il faut absolument
qu'il la laisse tranquille.
432
00:19:11,076 --> 00:19:12,177
Il s'est assoupi.
433
00:19:12,277 --> 00:19:13,555
Il faut qu'on rentre
à la maison,
434
00:19:13,579 --> 00:19:15,539
mais dites à Julia à quel point
c'était formidable
435
00:19:15,581 --> 00:19:17,249
- d'être à nouveau active.
- Je lui dirai.
436
00:19:17,349 --> 00:19:18,626
Depuis que Rosie
est venue au monde,
437
00:19:18,650 --> 00:19:19,894
mon cerveau est
une vraie bouillie.
438
00:19:19,918 --> 00:19:20,752
Mais après cette journée,
439
00:19:20,853 --> 00:19:22,133
aussi fou que ça puisse
paraître,
440
00:19:22,221 --> 00:19:24,332
je pourrais bien rentrer
chez moi reprendre mon mémoire.
441
00:19:24,356 --> 00:19:25,691
Voyez-vous ça.
442
00:19:28,060 --> 00:19:29,995
Merci infiniment.
443
00:19:30,095 --> 00:19:31,497
Merci. Merci.
444
00:19:31,597 --> 00:19:32,698
Attention à la marche.
445
00:19:32,798 --> 00:19:34,500
C'était mieux
que des travaux pratiques.
446
00:19:34,600 --> 00:19:36,568
Merci.
447
00:19:37,903 --> 00:19:39,605
Vous pensez que la crevette
448
00:19:39,705 --> 00:19:41,306
est un aphrodisiaque ?
449
00:19:44,776 --> 00:19:46,178
Madame Child ?
450
00:19:46,278 --> 00:19:48,514
Appelez-moi Julia,
je vous en prie.
451
00:19:48,614 --> 00:19:50,983
- Julia.
- Je m'appelle Babe
452
00:19:51,083 --> 00:19:53,652
et je voulais vous dire que...
453
00:19:54,553 --> 00:19:57,689
ma mère est morte cette année,
et...
454
00:19:58,690 --> 00:19:59,858
j'ai été très déprimée.
455
00:19:59,958 --> 00:20:02,828
Mon mari ne sait pas vraiment
comment...
456
00:20:03,996 --> 00:20:05,330
Disons que c'est compliqué.
457
00:20:06,365 --> 00:20:08,667
Mais aujourd'hui,
c'était la première fois
458
00:20:08,767 --> 00:20:12,404
que je me sentais comme avant,
alors... merci.
459
00:20:12,504 --> 00:20:14,706
- Non, Babe.
- Merci à vous.
460
00:20:15,741 --> 00:20:17,476
Ca compte beaucoup pour moi.
461
00:20:18,243 --> 00:20:20,312
Oui. Bien,
462
00:20:20,412 --> 00:20:22,781
j'ai hâte de dire à mes amies
de regarder l'émission.
463
00:20:26,852 --> 00:20:28,320
- Merci.
- Merci à vous.
464
00:20:28,420 --> 00:20:29,454
De rien.
465
00:20:30,689 --> 00:20:32,591
- Passez une bonne soirée.
- Egalement.
466
00:20:37,162 --> 00:20:39,731
Ma foi, nous avons surmonté ça.
467
00:20:39,831 --> 00:20:40,999
C'est vrai.
468
00:20:41,833 --> 00:20:44,369
- Je vais rester nettoyer.
- Non, non, non.
469
00:20:44,469 --> 00:20:46,538
Vas-y.
Tu as fait plus que ta part.
470
00:20:46,638 --> 00:20:48,140
Prends une bouteille de vin
avec toi.
471
00:20:48,240 --> 00:20:49,808
Je vais...
472
00:20:49,908 --> 00:20:51,643
...remettre un peu d'ordre ici
473
00:20:51,743 --> 00:20:53,812
et m'atteler
au prochain épisode.
474
00:20:53,912 --> 00:20:58,250
Bon, nous avons fait juste
assez, si ça peut te consoler.
475
00:20:58,917 --> 00:21:00,185
Juste assez, hein ?
476
00:21:00,285 --> 00:21:02,487
Oui, exactement.
477
00:21:03,522 --> 00:21:05,457
Alors, il faudra le faire
toutes les semaines.
478
00:21:06,058 --> 00:21:07,759
On dirait bien.
479
00:21:08,226 --> 00:21:09,895
Bon, très bien.
480
00:21:09,995 --> 00:21:13,065
Nous avons fait rire Babe
au moins, c'est déjà ça.
481
00:21:13,165 --> 00:21:14,199
Oui.
482
00:21:20,372 --> 00:21:22,207
C'est qui, Babe ?
483
00:21:27,546 --> 00:21:31,383
Et ce qui est formidable
dans l'épisode six...
484
00:21:31,483 --> 00:21:32,884
C'est tout ce que vous avez ?
485
00:21:33,719 --> 00:21:35,988
- Ce n'est pas suffisant ?
- Non, ce n'est pas suffisant.
486
00:21:36,088 --> 00:21:37,723
Vous ne m'avez soumis
que 12 recettes.
487
00:21:37,823 --> 00:21:39,024
Il nous en faut 26.
488
00:21:39,124 --> 00:21:40,535
Nous tournons 26 épisodes,
vous vous souvenez ?
489
00:21:40,559 --> 00:21:42,995
- Très bien, 26.
- C'est noté.
490
00:21:43,095 --> 00:21:44,375
Et elles doivent être
organisées.
491
00:21:44,429 --> 00:21:46,932
Je ne veux pas d'un gribouillage
de recettes sans méthodologie.
492
00:21:47,032 --> 00:21:48,166
Russ ?
493
00:21:48,266 --> 00:21:49,801
Ces plans de travail
ne vont pas.
494
00:21:49,901 --> 00:21:51,381
Ils sont trop bas
par rapport à Julia.
495
00:21:51,470 --> 00:21:53,672
J'ai donné des mesures
très précises.
496
00:21:53,772 --> 00:21:55,574
Adressez-vous aux types
qui ont un marteau.
497
00:21:56,408 --> 00:21:57,743
Voici le programme.
498
00:21:57,843 --> 00:21:59,683
C'est ce que nous avons
à faire chaque semaine.
499
00:21:59,778 --> 00:22:01,778
Le script, trois jours
à l'avance, tous les lundis.
500
00:22:01,847 --> 00:22:03,415
Passage en revue le mardi.
501
00:22:03,515 --> 00:22:05,751
Les répétitions techniques
et les courses le mercredi.
502
00:22:05,851 --> 00:22:07,119
On tourne le jeudi.
503
00:22:07,219 --> 00:22:08,620
Et le montage commence
le vendredi.
504
00:22:08,720 --> 00:22:10,122
- Je vois.
- D'accord.
505
00:22:10,222 --> 00:22:11,222
Et vous devez réfléchir
506
00:22:11,256 --> 00:22:12,691
à comment la saison
sera structurée.
507
00:22:12,791 --> 00:22:15,494
- Structurée ?
- Pour ?
508
00:22:16,628 --> 00:22:18,188
Pour savoir quelle recette
arrive quand.
509
00:22:18,263 --> 00:22:20,098
- Structurée.
- Oui bien sûr.
510
00:22:20,198 --> 00:22:21,333
Je sais ce que ça veut dire.
511
00:22:21,433 --> 00:22:23,201
L'espacement n'est pas suffisant
512
00:22:23,301 --> 00:22:24,302
pour le lave-vaisselle.
513
00:22:24,403 --> 00:22:26,905
Il faut que tout soit déplacé.
514
00:22:30,242 --> 00:22:31,743
Notre connaissance
de la télévision
515
00:22:31,843 --> 00:22:33,712
ne date que de deux mois.
516
00:22:33,812 --> 00:22:35,213
Entre nous, nous venons
tout juste
517
00:22:35,313 --> 00:22:37,182
d'acquérir notre premier
téléviseur.
518
00:22:38,316 --> 00:22:40,285
Nous avons de la chance
de vous avoir.
519
00:22:41,186 --> 00:22:44,322
- Oui. Bon...
- nous verrons bien.
520
00:22:44,423 --> 00:22:46,358
Et Russ, je pense
qu'il nous faut plus d'espace
521
00:22:46,458 --> 00:22:47,759
entre l'îlot et l'évier.
522
00:22:47,859 --> 00:22:49,871
Comme je vous l'ai dit,
adressez-vous aux types là-bas.
523
00:22:49,895 --> 00:22:52,330
Moi, je dois me rendre
sur le plateau de Je l'ai lu.
524
00:22:52,431 --> 00:22:53,965
Merci beaucoup.
525
00:22:54,066 --> 00:22:56,134
Bon, vous, les types là-bas,
venez par ici.
526
00:22:56,234 --> 00:22:57,369
Venez, venez.
527
00:22:57,469 --> 00:22:59,113
Toutes les... toutes
les dimensions sont fausses.
528
00:22:59,137 --> 00:23:00,682
Alors, suivez-moi. Quelqu'un
peut mettre son pouce ici ?
529
00:23:00,706 --> 00:23:01,706
- Ici ?
- Oui, ici.
530
00:23:04,643 --> 00:23:07,045
Alors, faites plaisir
à votre intérieur coquin
531
00:23:07,145 --> 00:23:08,865
et hâtez-vous prestement
chez votre libraire
532
00:23:08,914 --> 00:23:11,183
qui estoit le plus proche
pour acheter.
533
00:23:11,283 --> 00:23:13,518
Courtes Verges et Putains :
534
00:23:13,618 --> 00:23:16,321
ou l'Art de l'insulte
shakespearienne.
535
00:23:16,421 --> 00:23:18,924
Clarence, merci d'avoir été
avec nous.
536
00:23:19,024 --> 00:23:20,726
Tout le plaisir était
pour moi, Albert.
537
00:23:20,826 --> 00:23:23,495
Et à la semaine prochaine,
chers amis et lecteurs.
538
00:23:23,595 --> 00:23:26,264
C'était votre hôte,
le Professeur Albert Duhamel.
539
00:23:26,364 --> 00:23:29,401
Audentes fortuna iuvat.
540
00:23:29,501 --> 00:23:30,501
Et coupez.
541
00:23:32,037 --> 00:23:33,205
Navré, tout le monde.
542
00:23:33,305 --> 00:23:34,515
Je ne voulais pas
vous interrompre.
543
00:23:34,539 --> 00:23:35,739
Albert, c'est la grande forme.
544
00:23:35,807 --> 00:23:37,509
Ou est Morash ?
545
00:23:38,210 --> 00:23:40,312
Je vous ai cherché sur le
plateau de The French Chef.
546
00:23:40,412 --> 00:23:42,347
J'adore le décor, par ailleurs,
splendide.
547
00:23:42,447 --> 00:23:44,092
Je devais être là
pour les enregistrements.
548
00:23:44,116 --> 00:23:45,183
Non. Non.
549
00:23:45,283 --> 00:23:46,551
Non, non, non, plus maintenant.
550
00:23:46,651 --> 00:23:48,229
Je veux que les choses
bougent pour Julia.
551
00:23:48,253 --> 00:23:50,598
On n'a pas besoin de vous ici,
l'émission roule toute seule.
552
00:23:50,622 --> 00:23:52,290
Qu'est-ce que vous
venez de dire ?
553
00:23:52,390 --> 00:23:54,659
Ce n'est qu'une façon
de parler, Albert.
554
00:23:54,760 --> 00:23:55,894
Mais je vous fais confiance,
555
00:23:55,994 --> 00:23:57,829
je sais qu'ici, les bases
sont solides.
556
00:23:57,929 --> 00:23:59,631
Vous ne pouvez pas
me prendre Russ.
557
00:23:59,731 --> 00:24:01,800
Je suis navré de vous
l'annoncer comme ça,
558
00:24:01,900 --> 00:24:03,468
mais voilà ou nous en sommes.
559
00:24:03,568 --> 00:24:04,803
Russ, vous serez avec Julia.
560
00:24:04,903 --> 00:24:08,974
Albert, vous aurez Richard
comme nouveau producteur.
561
00:24:09,074 --> 00:24:10,909
Bonté divine,
qui donc est Richard ?
562
00:24:15,981 --> 00:24:18,116
Il ne peut pas être
mon producteur.
563
00:24:18,850 --> 00:24:20,152
C'est vrai, je ne peux pas.
564
00:24:20,819 --> 00:24:21,820
Je ne lis pas.
565
00:24:21,920 --> 00:24:24,523
- Très bien.
- Dans ce cas...
566
00:24:26,191 --> 00:24:27,392
Alice ?
567
00:24:27,492 --> 00:24:29,094
Est-ce que vous... vous lisez ?
568
00:24:30,061 --> 00:24:31,196
Bien, merveilleux.
569
00:24:31,296 --> 00:24:33,832
Vous pouvez donc rester
et aider ces messieurs.
570
00:24:33,932 --> 00:24:35,710
Hunter, je pense que nous
devrions parler de tout ça.
571
00:24:35,734 --> 00:24:37,669
Mon cirque, mes clowns.
572
00:24:37,769 --> 00:24:39,504
Merci de vous être montrés
si arrangeants.
573
00:24:39,604 --> 00:24:41,706
J'ai hâte de voir ce que
vous allez nous faire.
574
00:24:46,111 --> 00:24:49,681
Je ne me laisserai pas voler
la vedette par une quiche.
575
00:24:49,781 --> 00:24:52,150
Ça n'arrivera pas,
Albert, je vous le promets.
576
00:24:54,820 --> 00:24:57,255
Vous pensez avoir ce qu'il
faut pour être mon producteur ?
577
00:24:58,256 --> 00:25:00,692
- Je vais m'y efforcer.
- Splendide.
578
00:25:00,792 --> 00:25:02,327
Amenez-moi Nabokov.
579
00:25:02,427 --> 00:25:03,829
C'est ça, Alice.
580
00:25:05,063 --> 00:25:06,731
Amène-lui Nabokov.
581
00:25:10,569 --> 00:25:11,736
C'est qui Nabokov ?
582
00:25:18,076 --> 00:25:19,477
Chérie.
583
00:25:19,578 --> 00:25:21,218
Ma puce, n'aie pas peur,
ce n'est que moi.
584
00:25:21,313 --> 00:25:22,447
J'ai ma clé.
585
00:25:22,547 --> 00:25:23,982
Maman, qu'est-ce
que tu fais là ?
586
00:25:24,082 --> 00:25:25,960
Je croyais que tu n'utilisais
cette clé qu'en cas d'urgence ?
587
00:25:25,984 --> 00:25:27,995
Je sais que tu m'as dit que
t'étais occupée ce soir,
588
00:25:28,019 --> 00:25:29,788
mais y avait des soldes
chez Filene's.
589
00:25:29,888 --> 00:25:31,256
Ca, c'était une urgence.
590
00:25:31,356 --> 00:25:33,501
J'en ai profité pour te prendre
quelques soutiens-gorge
591
00:25:33,525 --> 00:25:35,403
parce que celui que j'ai vu
l'autre jour sous ton chemisier
592
00:25:35,427 --> 00:25:36,828
- était vraiment miteux.
- Merci.
593
00:25:36,928 --> 00:25:39,240
Il est hors de question que je
laisse mon enfant errer en guenilles.
594
00:25:39,264 --> 00:25:40,866
Je t'ai aussi rapporté
quelques restes.
595
00:25:40,966 --> 00:25:44,836
Et en venant jusqu'ici,
je suis tombée sur Henry Jones.
596
00:25:44,936 --> 00:25:47,239
Il est tellement gentil.
597
00:25:47,339 --> 00:25:48,916
Mais tu savais
qu'il transpirait du front
598
00:25:48,940 --> 00:25:50,220
à chaque fois
qu'il mange épicé ?
599
00:25:50,275 --> 00:25:51,576
Je n'ai pas besoin
de tes restes.
600
00:25:51,676 --> 00:25:53,545
- J'ai cuisiné.
- Pardon.
601
00:25:53,645 --> 00:25:55,180
Ce sont ces mains
602
00:25:55,280 --> 00:25:57,916
qui ont préparé cette quiche,
toutes seules.
603
00:25:58,016 --> 00:26:01,319
Ma petite fille
est devenue une grande.
604
00:26:01,419 --> 00:26:02,988
Tu pourrais en faire une
605
00:26:03,088 --> 00:26:04,966
pour la collecte de jouets
de la paroisse dimanche ?
606
00:26:04,990 --> 00:26:06,667
Je n'ai pas le temps,
je travaille dimanche.
607
00:26:06,691 --> 00:26:08,293
- Alice.
- Quand Philip passe la nuit
608
00:26:08,393 --> 00:26:09,837
au bureau, tu ne lui fais
pas de sermon.
609
00:26:09,861 --> 00:26:12,330
Quand Fred et Sam sont occupés,
tu ne leur dis rien.
610
00:26:12,430 --> 00:26:14,609
C'est parce qu'ils sont mariés,
j'ai pas à m'en faire pour eux.
611
00:26:14,633 --> 00:26:15,901
T'as pas à t'en faire pour moi.
612
00:26:16,001 --> 00:26:17,002
Mais bien sûr que si.
613
00:26:17,102 --> 00:26:18,904
Est-ce que tu vois quelqu'un ?
614
00:26:19,004 --> 00:26:20,538
- Non, maman.
- J'ai des livres à lire.
615
00:26:21,740 --> 00:26:25,076
Bien, s'esquinter les yeux
jour et nuit sur Norman Mailer,
616
00:26:25,176 --> 00:26:26,687
ce n'est pas une façon
de vivre sa jeunesse.
617
00:26:26,711 --> 00:26:28,389
- D'accord.
- C'est tout ce que j'ai à dire.
618
00:26:28,413 --> 00:26:31,292
- Non, c'est pas tout.
- Tu dois être prête à saisir toutes les opportunités.
619
00:26:31,316 --> 00:26:33,318
Le Seigneur ne peut pas trouver
une voiture garée.
620
00:26:33,952 --> 00:26:35,420
Qu'est-ce que tu racontes ?
621
00:26:35,520 --> 00:26:37,122
- Excuse-moi.
- Conduire.
622
00:26:37,222 --> 00:26:39,057
Je veux dire, le Seigneur
ne peut conduire
623
00:26:39,157 --> 00:26:41,293
une voiture garée.
Tu dois avoir fait le plein
624
00:26:41,393 --> 00:26:43,828
et être sur la route,
prête à agir.
625
00:26:43,929 --> 00:26:46,631
Viens jouer avec moi au bowling
dans l'équipe de Dottie.
626
00:26:46,731 --> 00:26:49,434
Maman, j'essaye de travailler
sur quelque chose d'important
627
00:26:49,534 --> 00:26:50,945
et ça ne m'aide pas
de t'entendre dire
628
00:26:50,969 --> 00:26:52,780
que ma vie n'a aucun sens
parce que je suis célibataire.
629
00:26:52,804 --> 00:26:54,639
- Très bien.
- Très bien.
630
00:26:54,739 --> 00:26:56,574
Viens par ici.
631
00:26:57,742 --> 00:26:58,977
Chérie.
632
00:27:00,345 --> 00:27:03,915
Tout ce que je veux,
c'est ton bonheur, mon poussin.
633
00:27:04,015 --> 00:27:06,017
- Oui.
- Est-ce qu'il y a quoi que ce soit
634
00:27:06,117 --> 00:27:08,077
que ton père et moi puissions
faire pour t'aider ?
635
00:27:08,820 --> 00:27:11,556
Ca dépend. Est-ce que l'un
de vous connaît Philip Roth ?
636
00:27:11,656 --> 00:27:15,193
Non. Mais je connais
Harold Roth de la pharmacie,
637
00:27:15,293 --> 00:27:17,595
dont le fils revient
tout juste de Brown
638
00:27:17,696 --> 00:27:20,332
et Harold a dit qu'il aimerait
pouvoir nous le présenter.
639
00:27:21,599 --> 00:27:22,968
T'es pas croyable.
640
00:27:23,068 --> 00:27:24,703
Viens là.
641
00:27:26,972 --> 00:27:30,175
Faire sauter... le lard
dans l'huile.
642
00:27:30,275 --> 00:27:31,876
Julia.
643
00:27:33,211 --> 00:27:36,114
Sécher le boeuf dans du sopalin.
644
00:27:36,781 --> 00:27:37,816
Mon amour.
645
00:27:38,616 --> 00:27:39,985
Pardonne-moi.
646
00:27:40,085 --> 00:27:42,487
Mon... mon cerveau est
un vrai oeuf embrouillé.
647
00:27:42,587 --> 00:27:43,587
Russ est...
648
00:27:43,655 --> 00:27:45,957
Je réalise que c'est
un professeur sévère.
649
00:27:47,459 --> 00:27:50,061
Tu connais ce dicton :
650
00:27:54,232 --> 00:27:56,267
Et je pense que j'ai la
meilleure nouvelle possible
651
00:27:56,368 --> 00:27:57,969
au pire moment possible.
652
00:27:58,803 --> 00:28:01,006
Je... j'ai reçu un coup de fil
de, Antoine.
653
00:28:01,106 --> 00:28:02,107
Tu te souviens ?
654
00:28:02,207 --> 00:28:03,684
Sa... sa galerie est en dessous
de mon...
655
00:28:03,708 --> 00:28:05,310
- de mon dojo de judo ?
- Oui, je vois.
656
00:28:05,410 --> 00:28:08,246
Bien, il semblerait
que l'un de ses artistes
657
00:28:08,346 --> 00:28:10,515
vienne de lui faire faux bond
pour une exposition.
658
00:28:10,615 --> 00:28:13,752
- Paul.
- Et il se demandait
659
00:28:13,852 --> 00:28:17,355
si je... pourrais avoir envie
de montrer mon travail.
660
00:28:17,455 --> 00:28:19,024
C'est pas vrai.
661
00:28:19,124 --> 00:28:21,393
Je sais, le... le moment
est vraiment mal choisi
662
00:28:21,493 --> 00:28:23,962
avec l'émission qui commence,
et je...
663
00:28:24,062 --> 00:28:25,906
je m'en voudrais de te laisser
quand tu es sous l'eau
664
00:28:25,930 --> 00:28:27,875
avec tout ce travail et...
et ces fichus cours de cuisine.
665
00:28:27,899 --> 00:28:29,467
Ne dis pas n'importe quoi.
666
00:28:29,567 --> 00:28:32,137
C'est une merveilleuse nouvelle.
667
00:28:33,071 --> 00:28:34,239
Tu en es sûre ?
668
00:28:34,873 --> 00:28:36,784
Je... si je devais le faire,
je te promets que...
669
00:28:36,808 --> 00:28:38,085
je ne relâcherai pas
mon attention.
670
00:28:38,109 --> 00:28:39,253
Je ne te laisserai pas tomber.
671
00:28:39,277 --> 00:28:43,114
Paul, ton art doit être
ta priorité, maintenant.
672
00:28:44,416 --> 00:28:46,918
- Très bien.
- Donc, il faut que tu appelles
673
00:28:47,018 --> 00:28:48,887
cet Antoine et dis-lui oui.
674
00:28:48,987 --> 00:28:51,389
Un millier de fois oui.
675
00:28:52,424 --> 00:28:53,725
D'accord.
676
00:28:56,070 --> 00:29:00,358
Le laurier français est différent
du laurier américain...
677
00:29:03,935 --> 00:29:06,271
Papa, je suis désolée.
678
00:29:06,371 --> 00:29:08,106
- Je t'ai réveillé ?
- Non, non.
679
00:29:09,074 --> 00:29:11,709
Je dors pas très bien,
ces derniers temps.
680
00:29:13,244 --> 00:29:15,113
< La différence entre...
681
00:29:18,616 --> 00:29:19,684
Avec...
682
00:29:20,552 --> 00:29:23,154
dans votre bouche. >
683
00:29:25,723 --> 00:29:29,327
< Hors de votre four. >.
684
00:29:37,836 --> 00:29:39,713
Ceux qui nous veulent du bien,
je leur lève mon verre.
685
00:29:39,737 --> 00:29:42,574
Et quant aux autres,
qu'ils aillent en enfer.
686
00:29:57,689 --> 00:29:59,591
Alors, c'est ça, l'émission ?
687
00:29:59,691 --> 00:30:01,426
Du moins, j'espère.
688
00:30:02,594 --> 00:30:05,196
Faire un seul épisode,
c'était une chose,
689
00:30:05,296 --> 00:30:07,565
mais écrire toute une saison ?
690
00:30:09,901 --> 00:30:12,246
J'ai l'impression que je ne ai
aucune idée de ce que je fais.
691
00:30:12,270 --> 00:30:13,805
Cesse de penser
692
00:30:13,905 --> 00:30:16,107
et de te tourmenter
avec ces absurdités.
693
00:30:16,207 --> 00:30:18,877
Tu dois avancer un pas
après l'autre.
694
00:30:19,677 --> 00:30:21,021
Comment est-ce que
ton grand-père a ouvert
695
00:30:21,045 --> 00:30:23,014
sa première banque
dans l'Illinois ?
696
00:30:23,114 --> 00:30:24,749
Une brique après l'autre.
697
00:30:25,583 --> 00:30:28,419
Et comment j'ai bâti
le ranch à Montecito ?
698
00:30:29,254 --> 00:30:31,022
Une planche après l'autre.
699
00:30:32,657 --> 00:30:34,926
C'est exact. Tu vois ?
700
00:30:37,228 --> 00:30:39,831
Une cuillère après l'autre,
Julia.
701
00:30:52,210 --> 00:30:54,612
Bon sang, qu'est-ce
que c'est que ce mot ?
702
00:30:55,547 --> 00:30:57,348
- Bourguignon.
- Bourguignon ?
703
00:30:57,448 --> 00:30:58,448
Du boeuf au vin.
704
00:31:00,018 --> 00:31:02,320
Pourquoi ils disent pas ça
tout simplement ?
705
00:31:10,962 --> 00:31:12,697
Mais ensuite, je me suis demandé
706
00:31:12,797 --> 00:31:16,000
si nous ne devrions pas préparer
le lard en amont ?
707
00:31:16,100 --> 00:31:18,469
Puisque nous avons l'évier,
est-ce que je devrais mettre
708
00:31:18,570 --> 00:31:20,738
la couenne et le lard
à frémir devant la caméra ?
709
00:31:20,838 --> 00:31:23,074
Ciel.
710
00:31:23,174 --> 00:31:26,077
- Ca fonctionne.
- Effectivement oui.
711
00:31:26,177 --> 00:31:28,246
Tout est tellement bien étudié.
712
00:31:28,346 --> 00:31:30,348
C'est... c'est merveilleux
de voir
713
00:31:30,448 --> 00:31:32,884
comme tout se met en place.
714
00:31:32,984 --> 00:31:36,354
C'est vraiment excitant, tout ce
que nous allons pouvoir faire.
715
00:31:36,454 --> 00:31:38,790
J'ai hâte de partager
mes petites astuces
716
00:31:38,890 --> 00:31:40,091
et secrets de cuisinière.
717
00:31:40,191 --> 00:31:42,660
Et je me disais qie je pourrais
montrer aux Américains
718
00:31:42,760 --> 00:31:44,040
comment nettoyer
des champignons.
719
00:31:44,095 --> 00:31:45,396
Ils ignorent comment on fait.
720
00:31:45,496 --> 00:31:47,065
Ce serait parfait
pour l'épisode 13,
721
00:31:47,165 --> 00:31:49,901
quand nous ferons des escalopes
de veau à la sauce forestière.
722
00:31:50,001 --> 00:31:53,538
Et dans cet épisode,
Russ, vous...
723
00:31:55,607 --> 00:31:57,675
- Russ ?
- Oui ?
724
00:31:57,775 --> 00:31:58,876
Qu'y a-t-il ?
725
00:31:58,977 --> 00:32:01,646
Je me demandais si l'idée
vous plairait.
726
00:32:03,014 --> 00:32:04,782
Que je retire la couenne du lard
727
00:32:04,882 --> 00:32:07,018
avant de faire bouillir l'eau ?
728
00:32:10,455 --> 00:32:12,090
...han-han.
729
00:32:14,259 --> 00:32:15,893
Alors ?
730
00:32:17,095 --> 00:32:19,530
Je... personne ne m'a
recontactée pour l'instant.
731
00:32:19,631 --> 00:32:21,699
Je pensais que vous étiez
ma productrice.
732
00:32:21,799 --> 00:32:23,568
C'est vrai, Albert,
et je peux les appeler,
733
00:32:23,668 --> 00:32:25,312
mais je ne peux pas
les forcer à me rappeler.
734
00:32:25,336 --> 00:32:26,938
Et ça risque d'être
un peu difficile
735
00:32:27,038 --> 00:32:28,606
d'obtenir une entrevue
avec Nabokov
736
00:32:28,706 --> 00:32:31,442
maintenant qu'il a déménagé
en Suisse.
737
00:32:31,542 --> 00:32:33,811
Est-ce que vous avez vu
le décor de Julia ?
738
00:32:33,911 --> 00:32:35,480
Avec son évier ?
739
00:32:37,015 --> 00:32:40,218
Je pourrais vous obtenir
d'autres... fougères.
740
00:32:40,318 --> 00:32:43,554
Elle a l'eau courante et moi,
je suis coincé avec Roland.
741
00:32:44,455 --> 00:32:46,624
Il n'y a que du vide
dans ses yeux.
742
00:32:46,724 --> 00:32:48,326
Mais vous m'avez moi.
743
00:33:03,091 --> 00:33:06,758
Les Nègres de Jean Genet
Mise en scène de Bobby O'Dell
744
00:33:09,314 --> 00:33:10,782
Je le crois pas.
745
00:33:30,168 --> 00:33:32,270
Bobby Odell met en scène
une pièce.
746
00:33:32,370 --> 00:33:34,105
Bien.
747
00:33:34,205 --> 00:33:36,250
Ca faisait longtemps que
je n'avais pas entendu ce nom.
748
00:33:36,274 --> 00:33:37,274
Oui.
749
00:33:37,842 --> 00:33:39,043
C'est quelle pièce ?
750
00:33:39,143 --> 00:33:40,912
- Aucune importance.
- C'est un amateur.
751
00:33:41,579 --> 00:33:44,248
Bobby était quoi, trois ans en
dessous de moi à l'université ?
752
00:33:44,349 --> 00:33:46,217
Et maintenant,
il monte des pièces ?
753
00:33:46,317 --> 00:33:48,586
C'est un signe.
C'est forcément ça.
754
00:33:49,287 --> 00:33:50,955
Il faut que je quitte
mon travail.
755
00:33:52,557 --> 00:33:53,725
Je vois.
756
00:33:53,825 --> 00:33:55,793
Parce que tu comprends, chérie,
757
00:33:55,893 --> 00:33:57,295
je dépéris dans ce travail.
758
00:33:57,395 --> 00:34:00,064
Je n'arrive pas à en tirer
quoi que ce soit.
759
00:34:00,164 --> 00:34:01,564
Et je sais que pour être
un artiste,
760
00:34:01,599 --> 00:34:02,967
si on le veut à tout prix,
761
00:34:03,067 --> 00:34:04,227
il faut faire des sacrifices,
762
00:34:04,302 --> 00:34:05,582
mais cette fois, c'est le moment
763
00:34:05,636 --> 00:34:08,005
de vraiment tenter le coup,
parce que sinon quoi, Julia ?
764
00:34:08,106 --> 00:34:10,541
C'est pas ça, ma vie.
J'ai besoin de plus.
765
00:34:10,641 --> 00:34:11,943
D'accord.
766
00:34:12,043 --> 00:34:13,945
Justement, j'ai plus pour toi.
767
00:34:15,079 --> 00:34:16,714
Je suis enceinte.
768
00:34:18,316 --> 00:34:20,418
Le Docteur Jenkins a appelé
cet après-midi.
769
00:34:21,953 --> 00:34:23,988
Je sais que c'est difficile au
travail,
770
00:34:24,088 --> 00:34:25,490
mais ce sera peut-être
plus facile
771
00:34:25,590 --> 00:34:27,990
quand tu auras un petit bout
de chou à retrouver à la maison,
772
00:34:28,025 --> 00:34:29,670
qui pleure, qui crie,
qui fait caca partout
773
00:34:29,694 --> 00:34:32,063
et te réveille la nuit.
774
00:34:33,431 --> 00:34:35,400
- Tu vas..
- On va avoir un bébé ?
775
00:34:35,500 --> 00:34:37,201
- Oui.
- Tous les deux.
776
00:34:37,301 --> 00:34:40,171
Alors, tu crois que tu peux
tenir le coup ?
777
00:34:42,073 --> 00:34:44,175
Et je ne sais pas,
me faire un câlin ?
778
00:34:45,276 --> 00:34:46,387
- Viens par-là.
- Oui, viens me voir.
779
00:34:46,411 --> 00:34:48,179
Evidemment, oui.
Allez, viens, viens.
780
00:34:50,782 --> 00:34:52,150
Evidemment.
781
00:34:57,722 --> 00:34:59,557
- Merci.
- Je vous en prie.
782
00:34:59,657 --> 00:35:01,359
Toi, tu iras au paradis.
783
00:35:02,093 --> 00:35:03,694
Quand mon père séjournait
chez nous,
784
00:35:03,795 --> 00:35:05,835
je peux te dire qu'il me rendait
complètement folle.
785
00:35:05,863 --> 00:35:07,532
Papa t'adore.
786
00:35:07,632 --> 00:35:09,872
Il voulait que tu viennes
déjeuner avec nous aujourd'hui.
787
00:35:11,302 --> 00:35:13,404
Je suis allée faire
les courses avec Dorothy.
788
00:35:13,504 --> 00:35:15,282
Tu as tout ce qu'il te faut
pour le boeuf bourguignon
789
00:35:15,306 --> 00:35:16,908
cette semaine
et pour ton cours dimanche.
790
00:35:17,008 --> 00:35:18,843
Formidable.
791
00:35:18,943 --> 00:35:20,111
Tes troupes sont sur le coup.
792
00:35:20,211 --> 00:35:22,246
Ce qui n'est pas le cas
de votre générale.
793
00:35:22,346 --> 00:35:24,715
Avis, je ne sais pas
si je réussirai à tout faire.
794
00:35:24,816 --> 00:35:26,017
Mais si, tu peux.
795
00:35:26,117 --> 00:35:27,895
Ton prochain script n'est pas
à rendre avant lundi.
796
00:35:27,919 --> 00:35:29,359
Et quand ai-je le temps
de l'écrire ?
797
00:35:29,420 --> 00:35:30,688
Samedi.
798
00:35:30,788 --> 00:35:32,290
Et quand ai-je le temps
de dormir ?
799
00:35:32,390 --> 00:35:33,458
Ça...
800
00:35:34,459 --> 00:35:36,794
Au moins tu n'auras pas Paul
dans les pattes ce week-end.
801
00:35:37,995 --> 00:35:40,131
Comment lui et Antoine
s'entendent-ils ?
802
00:35:42,500 --> 00:35:45,436
Avis DeVoto.
803
00:35:46,938 --> 00:35:49,240
Antoine Lawrence
est un très vieil ami
804
00:35:49,340 --> 00:35:51,309
qui a très bon goût
et me doit une faveur.
805
00:35:51,409 --> 00:35:52,910
Mon Dieu.
806
00:35:53,010 --> 00:35:55,146
Je suis une horrible personne.
807
00:35:55,246 --> 00:35:57,715
D'abord, je mens à mon mari
pour mon émission,
808
00:35:57,815 --> 00:36:00,618
puis je lui mens à nouveau
pour son exposition.
809
00:36:01,519 --> 00:36:02,519
Ne ramasse pas ça.
810
00:36:03,521 --> 00:36:05,823
Et arrête un peu
de te flageller.
811
00:36:06,591 --> 00:36:08,459
Antoine a adoré
le travail de Paul.
812
00:36:08,559 --> 00:36:10,337
Il était ravi de pouvoir
lui donner sa chance.
813
00:36:10,361 --> 00:36:12,730
Tu comprends, je veux
vraiment le faire.
814
00:36:12,830 --> 00:36:16,334
C'est vrai, mais j'ai peur
d'être au bout du rouleau.
815
00:36:16,434 --> 00:36:18,469
Et qu'avec les cours,
ça soit peut-être trop.
816
00:36:18,569 --> 00:36:20,505
Et il y a une limite
à ce que je peux exiger
817
00:36:20,605 --> 00:36:22,716
- de toi et Dorothy.
- Nous sommes heureuses de le faire.
818
00:36:22,740 --> 00:36:24,509
Oui, mais Dorothy a besoin
d'une baby-sitter.
819
00:36:24,609 --> 00:36:26,177
Et j'ai l'impression
d'en profiter.
820
00:36:26,277 --> 00:36:29,413
Et pour Antoine, tout bon goût
mis à part,
821
00:36:29,514 --> 00:36:31,516
il n'empêche que je mens encore
à mon mari.
822
00:36:31,616 --> 00:36:33,150
Que tu le dises à Paul ou non,
823
00:36:33,251 --> 00:36:36,754
tu as besoin de cet argent,
et il est bien trop fier
824
00:36:36,854 --> 00:36:38,990
pour te laisser payer
la facture toi-même.
825
00:36:39,090 --> 00:36:43,494
Donc, dans ce cas, très chère,
la vérité ne t'apportera rien.
826
00:36:44,829 --> 00:36:46,364
Tu en es bien sûre ?
827
00:36:46,464 --> 00:36:49,367
Moi, je pense que tu devrais
cesser de jacasser
828
00:36:49,467 --> 00:36:51,168
et enfin profiter.
829
00:36:51,269 --> 00:36:54,572
Et finis ce qu'il reste de ta
glace beurre de noix de pécan.
830
00:36:54,672 --> 00:36:57,241
Il n'y a vraiment que toi pour
trouver la seule crème glacée
831
00:36:57,341 --> 00:36:59,210
qui soit faite avec du beurre.
832
00:36:59,310 --> 00:37:01,679
Et toi celle aux pépites sur
laquelle on se casse les dents.
833
00:37:02,847 --> 00:37:05,416
Espérons que ce ne soit pas
prémonitoire.
834
00:37:11,355 --> 00:37:13,424
Paulski ?
835
00:37:13,524 --> 00:37:16,994
Tu pourrais m'aider un moment
et me donner ton avis ?
836
00:37:17,094 --> 00:37:19,030
Que penses-tu
de ces corrections ?
837
00:37:19,130 --> 00:37:21,065
Je dois faire parvenir
les changements à Russ
838
00:37:21,165 --> 00:37:22,500
pour les répétitions techniques.
839
00:37:23,768 --> 00:37:26,203
Je suis tout à toi si tu veux
bien m'aider
840
00:37:26,304 --> 00:37:28,306
à trouver un moyen d'organiser
ces oeuvres.
841
00:37:28,406 --> 00:37:30,374
Je... j'essaye de raconter
une histoire,
842
00:37:30,474 --> 00:37:31,742
mais je n'ai pas encore trouvé.
843
00:37:34,111 --> 00:37:35,146
Bien.
844
00:38:02,306 --> 00:38:03,908
De l'eau courante.
845
00:38:04,008 --> 00:38:05,710
Qu'est-ce que c'est
que ce bazar ?
846
00:38:06,911 --> 00:38:08,212
C'est exactement
ce que j'ai dit.
847
00:38:08,312 --> 00:38:10,314
Vous deux.
848
00:38:10,414 --> 00:38:11,515
Mesdames.
849
00:38:13,284 --> 00:38:14,885
Sergent Morash.
850
00:38:16,153 --> 00:38:17,989
D'accord, d'accord, d'accord,
on y va.
851
00:38:19,590 --> 00:38:20,590
Très bien, tout le monde.
852
00:38:20,658 --> 00:38:22,593
Positions de départ
pour la répétition.
853
00:38:22,693 --> 00:38:25,529
Soyez prêts à... vous préparer.
854
00:38:25,630 --> 00:38:28,833
Bon, Julia on commence
par la marmite sur la plaque,
855
00:38:28,933 --> 00:38:31,053
puis vous l'enlevez du feu,
vous retirez le couvercle,
856
00:38:31,102 --> 00:38:33,738
vous goûtez, et vous la mettez
dans le four du haut.
857
00:38:33,838 --> 00:38:35,740
Jim, tu peux positionner
la caméra ici ?
858
00:38:35,840 --> 00:38:38,943
Avis et Dorothy, pourquoi ne
pas rester derrière le comptoir
859
00:38:39,043 --> 00:38:39,844
pendant qu'elle va
jusqu'au four.
860
00:38:39,944 --> 00:38:41,479
- Compris.
- Julia.
861
00:38:43,014 --> 00:38:44,734
J'aime les recettes
que vous avez proposées.
862
00:38:44,782 --> 00:38:45,616
Bien.
863
00:38:45,716 --> 00:38:46,851
Une idée.
864
00:38:46,951 --> 00:38:49,353
Plutôt que de structurer
la saison comme un repas,
865
00:38:49,453 --> 00:38:51,665
avec les entrées, suivies
par les plats puis les desserts,
866
00:38:51,689 --> 00:38:53,033
pourquoi ne pas intervertir
entre les plats,
867
00:38:53,057 --> 00:38:54,134
histoire de ne pas enchaîner
868
00:38:54,158 --> 00:38:55,235
cinq épisodes de soupe
à la suite ?
869
00:38:55,259 --> 00:38:57,862
C'est formidable
comme idée, Russ.
870
00:38:57,962 --> 00:39:00,631
Avis, vous avez les oignons ?
871
00:39:00,731 --> 00:39:01,899
Oui.
872
00:39:04,368 --> 00:39:07,238
Epluchés, non épluchés et...
873
00:39:08,472 --> 00:39:10,141
- ...cuits.
- Parfait.
874
00:39:10,241 --> 00:39:12,241
Maintenant, Julia, j'ai besoin
que vous restiez là,
875
00:39:12,276 --> 00:39:13,778
mais en regardant
vers la caméra deux
876
00:39:13,878 --> 00:39:15,946
pendant que vous coupez
des tranches de boeuf.
877
00:39:16,047 --> 00:39:18,282
Et Avis, vous pourrez ressortir
les oignons
878
00:39:18,382 --> 00:39:20,051
pendant que la caméra
est fixée sur Julia.
879
00:39:20,151 --> 00:39:21,686
- Comme par magie.
- Exactement.
880
00:39:21,786 --> 00:39:24,822
- Dites, je...
- je me demandais...
881
00:39:25,656 --> 00:39:26,791
Qu'y a-t-il ?
882
00:39:27,324 --> 00:39:30,861
...je ne sais jamais
quelle caméra regarder.
883
00:39:31,529 --> 00:39:34,331
Car c'est le problème que j'ai
eu durant ce fichu pilote.
884
00:39:34,432 --> 00:39:35,700
Effectivement.
885
00:39:35,800 --> 00:39:37,802
C'est pour ça que nous allons
rendre tout ça
886
00:39:37,902 --> 00:39:40,438
un peu plus clair pour vous.
887
00:39:42,673 --> 00:39:44,875
J'ai volé ça sur le décor
de Charatékas.
888
00:39:44,975 --> 00:39:47,578
- Ils pourront peut-être aider ?
- Oui.
889
00:39:47,678 --> 00:39:49,013
Des amis.
890
00:39:49,113 --> 00:39:51,082
Des petits amis à qui parler.
891
00:39:51,182 --> 00:39:52,950
- Voici Binky.
- Binky.
892
00:39:53,050 --> 00:39:54,885
Ce sera votre ami
jusqu'à ce que vous alliez
893
00:39:54,985 --> 00:39:56,220
à cette planche à découper.
894
00:39:56,320 --> 00:39:59,490
- Après ça, vous serez avec Boochie.
- Boochie.
895
00:39:59,590 --> 00:40:01,910
Il sera votre meilleur ami
jusqu'à l'étape des champignons.
896
00:40:01,959 --> 00:40:05,296
Russ, j'ai tellement
de choses à apprendre.
897
00:40:05,796 --> 00:40:07,098
Que oui.
898
00:40:07,198 --> 00:40:08,918
Mais c'est à ça
que servent les répétitions.
899
00:40:10,634 --> 00:40:12,837
Juste Ciel,
je sens que ça vient.
900
00:40:12,937 --> 00:40:15,239
Très bien, tout le monde,
on reprend du début
901
00:40:15,339 --> 00:40:16,707
et on essaye avec la nourriture.
902
00:40:17,374 --> 00:40:20,044
- Non, non, non, avant...
- avant de commencer,
903
00:40:20,144 --> 00:40:21,784
je tenais simplement
à tous vous remercier
904
00:40:21,846 --> 00:40:24,115
de vous lancer
dans cette aventure avec moi.
905
00:40:24,215 --> 00:40:26,517
D'avoir cette opportunité
à mon âge, c'est...
906
00:40:27,518 --> 00:40:30,054
Tout le monde travaille si dur
et je n'arrive pas à croire
907
00:40:30,154 --> 00:40:31,622
à quel point j'ai de la chance.
908
00:40:31,722 --> 00:40:35,392
Je compte bien viser la Lune
pour chacun des épisodes
909
00:40:35,493 --> 00:40:37,061
et peu importe
ce qui se passera,
910
00:40:37,161 --> 00:40:39,964
au moins, nous aurons
toujours les restes.
911
00:40:40,064 --> 00:40:42,800
Ouais.
912
00:40:47,138 --> 00:40:48,906
- Alice.
- Ma fougère.
913
00:41:06,957 --> 00:41:08,058
Puis-je ?
914
00:41:08,926 --> 00:41:10,094
Je vous en prie.
915
00:41:19,403 --> 00:41:21,839
Donc, c'est comme ça
916
00:41:21,939 --> 00:41:24,008
que vous peignez
une pomme grenade.
917
00:41:24,108 --> 00:41:27,144
Combien quelqu'un paierait-il
pour quelque chose de ce genre ?
918
00:41:27,244 --> 00:41:30,014
Bien, j'ai tendance à laisser
919
00:41:30,114 --> 00:41:31,794
les préoccupations commerciales
à d'autres.
920
00:41:33,350 --> 00:41:35,820
L'art et l'expression,
c'est à ça que...
921
00:41:35,920 --> 00:41:37,121
que je me consacre.
922
00:41:37,221 --> 00:41:38,522
Il faut que je vous dise Paul,
923
00:41:38,622 --> 00:41:40,724
les mots tels que < art >
et < expression >
924
00:41:40,825 --> 00:41:42,526
me donnent plutôt envie
de vomir.
925
00:41:44,195 --> 00:41:46,330
C'est curieux, je ne pensais pas
qu'à votre âge,
926
00:41:46,430 --> 00:41:48,899
on pouvait faire d'un hobby
une carrière.
927
00:41:48,999 --> 00:41:50,868
Mais qu'est-ce que j'en sais ?
928
00:41:52,036 --> 00:41:53,971
Je ne fais pas ça pour l'argent.
929
00:41:55,105 --> 00:41:56,540
Evidemment que non.
930
00:41:57,374 --> 00:42:00,744
Enfin, je suppose que
chaque homme à son domaine.
931
00:42:00,845 --> 00:42:03,214
Pas étonnant
que ce soit le vôtre.
932
00:42:05,216 --> 00:42:07,551
Y a-t-il a autre chose que
je peux faire pour vous, John ?
933
00:42:07,651 --> 00:42:08,886
Non. Non, non.
934
00:42:08,986 --> 00:42:11,555
Je dois aller à Boston
pour rencontrer un associé.
935
00:42:12,122 --> 00:42:13,424
Je devrais y aller.
936
00:42:13,524 --> 00:42:15,659
Ca va me prendre cinq heures
pour me garer.
937
00:42:17,061 --> 00:42:18,896
Je sais ce que vous pensez.
938
00:42:18,996 --> 00:42:22,533
Je sais ce que vous vous dites
et ce n'est pas vrai.
939
00:42:24,768 --> 00:42:26,637
Et qu'est-ce que je pense,
Paul ?
940
00:42:29,240 --> 00:42:31,508
Que j'ai épousé Julia
pour son argent.
941
00:42:33,377 --> 00:42:34,645
Sinon pourquoi ?
942
00:42:51,028 --> 00:42:53,797
Quelle tristesse que vous ne
voyiez pas ce que moi, je vois.
943
00:43:07,544 --> 00:43:08,812
Alors ?
944
00:43:08,913 --> 00:43:11,282
Julia, c'est tout
bonnement magnifique.
945
00:43:13,350 --> 00:43:15,352
Oui j'ai entendu parler
de l'eau courante...
946
00:43:15,452 --> 00:43:16,720
par Albert.
947
00:43:16,820 --> 00:43:19,156
C'est donc là
que vous étiez, avec le Duc ?
948
00:43:19,890 --> 00:43:21,125
Vous m'avez manqué.
949
00:43:21,892 --> 00:43:23,360
Vous nous avez tous manqué.
950
00:43:23,460 --> 00:43:25,729
Paul était prêt à envoyer
la brigade de recherche.
951
00:43:27,731 --> 00:43:29,767
J'ai été évincée
de votre émission.
952
00:43:29,867 --> 00:43:32,403
- Oui je sais, j'ai entendu ça.
- Oui.
953
00:43:34,571 --> 00:43:37,808
J'ai compris que le moment
ou j'avais eu le plus de succès
954
00:43:37,908 --> 00:43:39,977
était lorsque j'ai réalisé
comment me rendre
955
00:43:40,077 --> 00:43:42,746
absolument nécessaire
et indispensable.
956
00:43:44,114 --> 00:43:46,350
Pour quelqu'un d'aussi doué
que vous, chère Alice,
957
00:43:46,450 --> 00:43:48,886
je ne pense pas
que ce sera difficile.
958
00:44:09,139 --> 00:44:12,609
Jambon et cornichons,
sans croûte ni moutarde.
959
00:44:12,710 --> 00:44:15,245
Merci, mon ange.
960
00:44:16,981 --> 00:44:19,383
- Tout va bien, papa ?
- Ca pourrait pas aller mieux.
961
00:44:20,451 --> 00:44:22,286
J'allais mettre ceci
dans le courrier,
962
00:44:22,386 --> 00:44:25,422
mais vu que je peux économiser
un timbre ce mois-ci.
963
00:44:25,522 --> 00:44:26,757
Merci, papa.
964
00:44:29,026 --> 00:44:31,695
Tu es certain
de ne pas pouvoir rester ?-
965
00:44:31,795 --> 00:44:33,807
Tu pourrais assister à
l'enregistrement de l'émission.
966
00:44:33,831 --> 00:44:35,432
Tu serais mon premier
vrai public.
967
00:44:35,532 --> 00:44:36,867
Non, je suis désolé.
968
00:44:36,967 --> 00:44:39,370
Je dois vraiment rentrer
à New York pour mes réunions.
969
00:44:39,470 --> 00:44:41,238
Les affaires sont les affaires.
970
00:44:41,338 --> 00:44:43,607
Oui, d'ailleurs, tu devrais
le savoir maintenant
971
00:44:43,707 --> 00:44:45,809
avec tout ce pain
sur ta planche.
972
00:44:45,909 --> 00:44:48,212
Oui, j'ai l'impression
d'être comme toi et papi.
973
00:44:48,312 --> 00:44:50,214
A prendre de grands risques
et...
974
00:44:51,215 --> 00:44:52,483
cet acte de foi.
975
00:44:52,583 --> 00:44:55,519
Tu es bien la fille
de ton père, pas vrai ?
976
00:44:56,253 --> 00:44:57,654
Oui, je le suis.
977
00:44:59,857 --> 00:45:02,159
N'attendons pas encore
une année avant de nous revoir.
978
00:45:02,259 --> 00:45:04,294
Je vais être triste
quand tu seras parti.
979
00:45:05,095 --> 00:45:06,764
C'était agréable comme visite.
980
00:45:07,631 --> 00:45:08,632
Oui, ça l'était.
981
00:45:08,732 --> 00:45:10,701
Phila et moi attendons
avec impatience
982
00:45:10,801 --> 00:45:12,102
ton prochain voyage
dans l'Ouest.
983
00:45:12,202 --> 00:45:14,671
Et si tu voulais bien
venir seule,
984
00:45:14,772 --> 00:45:15,892
ce serait même encore mieux.
985
00:45:15,939 --> 00:45:17,141
Oui.
986
00:45:20,310 --> 00:45:21,211
Papa ?
987
00:45:21,311 --> 00:45:22,413
Oui ?
988
00:45:24,848 --> 00:45:25,949
Ce... ce n'est rien.
989
00:45:26,050 --> 00:45:27,518
Est-ce que je peux t'aider ?
990
00:45:28,318 --> 00:45:29,318
Ca ira.
991
00:45:29,987 --> 00:45:31,688
Pourquoi tu me laisses pas
t'aider ?
992
00:45:31,789 --> 00:45:34,191
Regarde, à moi toute seule,
on est plusieurs.
993
00:45:34,792 --> 00:45:35,826
Julia.
994
00:45:36,827 --> 00:45:38,362
Sois une dame ?
995
00:45:38,462 --> 00:45:39,696
Sois une dame.
996
00:45:41,298 --> 00:45:42,733
Je suis une dame, papa.
997
00:45:42,833 --> 00:45:44,868
Mais pas comme tu imagines.
998
00:45:45,736 --> 00:45:47,137
Et ce n'est pas grave.
999
00:45:47,971 --> 00:45:50,641
Tu m'as toujours donné
tout ce dont j'avais besoin.
1000
00:45:51,809 --> 00:45:53,577
Et c'est pour ça que je t'aime.
1001
00:45:55,012 --> 00:45:57,648
Bon, bien.
1002
00:46:01,718 --> 00:46:03,687
J'aurais besoin
d'une dernière chose.
1003
00:46:23,273 --> 00:46:26,443
On dirait Jayne Mansfield.
1004
00:46:26,543 --> 00:46:28,045
Un des petits lapins
de Playboy ?
1005
00:46:28,145 --> 00:46:29,465
Il n'est jamais trop tard,
Trésor.
1006
00:46:29,546 --> 00:46:31,648
- C'est bien vrai.
- Magnifique.
1007
00:46:31,748 --> 00:46:33,517
Merci.
1008
00:46:34,551 --> 00:46:37,621
Peut-être que dimanche,
nous pourrions fêter ça
1009
00:46:37,721 --> 00:46:39,890
avec du champagne que
nous boirions sur la jetée ?
1010
00:46:39,990 --> 00:46:41,125
Mais il y a cours dimanche.
1011
00:46:41,225 --> 00:46:42,493
Plus maintenant.
1012
00:46:42,593 --> 00:46:44,962
J'ai trouvé un moyen de couvrir
les dépenses de l'émission.
1013
00:46:45,996 --> 00:46:48,398
Et je vais payer
une baby-sitter.
1014
00:46:48,932 --> 00:46:49,932
Je peux pas accepter.
1015
00:46:49,967 --> 00:46:52,136
Si, vous pouvez,
et vous allez le faire.
1016
00:46:52,236 --> 00:46:54,171
Julia, on a besoin de vous.
1017
00:46:55,906 --> 00:46:58,942
Très bien, bande de petits
fous, on va y aller.
1018
00:47:01,512 --> 00:47:03,814
Tout le monde en position,
s'il vous plaît.
1019
00:47:08,051 --> 00:47:09,553
Un instant, je vous prie.
1020
00:47:15,526 --> 00:47:17,294
J'ai le trac.
1021
00:47:17,895 --> 00:47:19,135
Il n'y a aucune raison, chérie.
1022
00:47:19,196 --> 00:47:20,797
Quoiqu'il se passe.
1023
00:47:23,534 --> 00:47:24,701
Merci.
1024
00:47:39,349 --> 00:47:41,418
On se lance pour l'épisode un.
1025
00:47:42,831 --> 00:47:43,668
Enregistrement
1026
00:47:46,757 --> 00:47:49,293
- Parle à Binky.
- Parle à Binky.
1027
00:47:49,393 --> 00:47:50,294
Parle à Binky.
1028
00:47:50,394 --> 00:47:53,397
Et silence plateau,
s'il vous plaît.
1029
00:47:53,497 --> 00:47:58,135
Et on commence dans cinq,
quatre, trois...
1030
00:48:01,338 --> 00:48:03,540
Bienvenue dans The French Chef.
1031
00:48:03,640 --> 00:48:06,009
Je suis Julia Child.
1032
00:49:39,136 --> 00:49:41,171
Sous-titrage : difuze