1 00:00:20,280 --> 00:00:21,548 Attention ! 2 00:00:22,315 --> 00:00:24,284 On soulève à trois, d'accord ? 3 00:00:24,384 --> 00:00:25,485 Prends ça ! 4 00:00:37,931 --> 00:00:39,508 Est-ce que quelqu'un a vu mon agrafeuse ? 5 00:00:39,532 --> 00:00:41,000 Très bien. 6 00:00:41,101 --> 00:00:42,869 Les Règles du Capitole. 7 00:00:42,969 --> 00:00:44,571 - Comment ça se passe ? - A merveille. 8 00:00:44,671 --> 00:00:45,948 Nous avons une belle programmation. 9 00:00:45,972 --> 00:00:47,307 Vous avez pu avoir le maire ? 10 00:00:47,407 --> 00:00:48,875 Pas encore, mais on y travaille. 11 00:00:48,975 --> 00:00:50,977 Il me faut le maire, Roger. 12 00:00:51,077 --> 00:00:53,146 Faites-le venir. Faites-moi plaisir. 13 00:00:54,247 --> 00:00:55,315 Moi c'est Roland. 14 00:00:55,415 --> 00:00:56,850 C'est ce que j'ai... 15 00:00:56,950 --> 00:00:58,184 Bon, d'accord. 16 00:00:58,284 --> 00:00:59,986 Je crois que nous avons tout vu, 17 00:01:00,086 --> 00:01:01,855 tout le monde y est passé. 18 00:01:01,955 --> 00:01:03,990 Défaut d'allumage. 19 00:01:04,090 --> 00:01:06,059 J'ai failli oublier le plus important. 20 00:01:06,159 --> 00:01:08,661 Ou en sommes-nous avec The French Chef ? 21 00:01:08,762 --> 00:01:09,996 Ca fait déjà trois jours. 22 00:01:13,433 --> 00:01:14,501 C'est vrai. 23 00:01:14,601 --> 00:01:16,169 Bien, oui. 24 00:01:16,269 --> 00:01:17,170 Je sais. 25 00:01:17,270 --> 00:01:18,838 Vous savez quoi ? 26 00:01:18,938 --> 00:01:19,973 L'émission. 27 00:01:20,807 --> 00:01:22,809 Ce n'est pas... une professionnelle. 28 00:01:23,476 --> 00:01:25,745 - Han-han ? - L'important, c'est de participer non ? 29 00:01:25,845 --> 00:01:27,165 Et au moins, ça nous a rien coûté. 30 00:01:28,214 --> 00:01:29,249 Ca m'a plu. 31 00:01:30,283 --> 00:01:32,352 - Vraiment ? - Vraiment. 32 00:01:32,452 --> 00:01:34,220 - Ca lui a plu. - Et Tilly a adoré. 33 00:01:34,320 --> 00:01:36,389 Elle nous a fait le coq au vin. 34 00:01:36,489 --> 00:01:38,525 On peut même dire que le coq brûlant l'habite. 35 00:01:38,625 --> 00:01:40,002 Depuis, elle n'a pas arrêté de parler 36 00:01:40,026 --> 00:01:42,862 - de Julia Child avec ses amies. - Hunter. 37 00:01:42,962 --> 00:01:45,432 Alors certes, ce n'est pas parfait, 38 00:01:45,532 --> 00:01:47,133 mais c'est notre travail de comprendre 39 00:01:47,233 --> 00:01:49,736 comment améliorer ça, et puis je suis curieux. 40 00:01:49,836 --> 00:01:50,970 Etablissez-moi un devis 41 00:01:51,070 --> 00:01:53,339 et voyons si toute cette affaire peut marcher. 42 00:01:55,809 --> 00:01:56,910 Attendez. 43 00:01:57,010 --> 00:01:58,511 Attendez un instant. Je... 44 00:01:59,412 --> 00:02:01,147 J'ai du mal à suivre. 45 00:02:01,247 --> 00:02:03,283 Nous avons tous vu le même pilote, 46 00:02:03,383 --> 00:02:04,751 n'est-ce pas ? 47 00:02:04,851 --> 00:02:06,920 Vous préférez vraiment choisir ça 48 00:02:07,020 --> 00:02:09,589 plutôt que, disons, Les avocats ? 49 00:02:10,423 --> 00:02:11,591 Enfin, je... 50 00:02:13,660 --> 00:02:15,662 Est-ce que leur intrigue se corse ? 51 00:02:15,762 --> 00:02:19,032 Hunter, Hunter, entre l'incendie et le déménagement, 52 00:02:19,132 --> 00:02:20,932 avons-nous suffisamment de latitude financière 53 00:02:21,000 --> 00:02:22,720 pour risquer de commettre une telle erreur ? 54 00:02:23,670 --> 00:02:25,572 Le truc quand on se trompe, Russ, 55 00:02:25,672 --> 00:02:28,032 c'est que jusqu'à ce qu'on comprenne enfin qu'on avait tort, 56 00:02:28,074 --> 00:02:30,877 on continue de croire dur comme fer qu'on a raison. 57 00:02:32,278 --> 00:02:34,557 Je suis sûre que vous ne le regretterez pas, monsieur Fox. 58 00:02:34,581 --> 00:02:36,950 J'ajouterai que d'ordinaire, 59 00:02:37,050 --> 00:02:39,686 la cuisine de Tilly me rend triste et craintif, 60 00:02:39,786 --> 00:02:42,489 mais ce plat était divin. 61 00:02:42,589 --> 00:02:45,091 J'ai dormi comme un bébé après ça. 62 00:02:45,191 --> 00:02:47,126 Il y a du vin dans la sauce, monsieur. 63 00:02:47,927 --> 00:02:49,662 Tout à fait, Rodney, 64 00:02:49,762 --> 00:02:51,731 mais dans tous les cas, elle m'a envoûté. 65 00:02:51,831 --> 00:02:53,600 Alors, en voiture. 66 00:03:07,580 --> 00:03:09,582 Le programme révisé de ce week-end. 67 00:03:11,050 --> 00:03:12,050 Un instant. 68 00:03:12,986 --> 00:03:14,320 Ne partez pas. 69 00:03:30,570 --> 00:03:31,604 Tenez. 70 00:03:32,238 --> 00:03:35,708 Les prévisions pour votre chère Croque-Madame. 71 00:03:36,976 --> 00:03:40,480 D'accord, bien, peut-être que c'est un peu exagéré... 72 00:03:40,580 --> 00:03:41,748 Vous croyez ? 73 00:03:41,848 --> 00:03:43,659 Parce que nous devons encore fabriquer une cuisine 74 00:03:43,683 --> 00:03:45,051 et même s'il s'agit de la cuisine 75 00:03:45,151 --> 00:03:46,252 la moins chère de Boston, 76 00:03:46,352 --> 00:03:47,763 ça représente quand même les trois quarts du budget. 77 00:03:47,787 --> 00:03:49,622 Oui, mais si nous sommes en mesure de... 78 00:03:49,722 --> 00:03:51,291 Et on ne peut pas payer Julia, 79 00:03:51,391 --> 00:03:52,992 sans parler du reste du personnel. 80 00:03:53,092 --> 00:03:54,294 Bon dieu, avec ces frais, 81 00:03:54,394 --> 00:03:55,938 on ne peut même pas payer la nourriture. 82 00:03:55,962 --> 00:03:57,997 Vous essayez de tout faire échouer. 83 00:03:58,097 --> 00:03:59,499 Ce n'est pas réalisable. 84 00:03:59,966 --> 00:04:01,534 Je me moque de ce que Tilly veut. 85 00:04:01,634 --> 00:04:02,878 Hunter est un homme pragmatique, 86 00:04:02,902 --> 00:04:04,380 et après que vous lui aurez détaillé les coûts... 87 00:04:04,404 --> 00:04:05,714 Oui, mais vous avez entendu Hunter. 88 00:04:05,738 --> 00:04:07,783 Nous cherchons quelque chose que le public veut voir. 89 00:04:07,807 --> 00:04:09,409 Et le public veut la voir elle. 90 00:04:09,509 --> 00:04:11,544 Je suis désolé. 91 00:04:11,644 --> 00:04:13,246 Mais les chiffres sont les chiffres. 92 00:04:14,647 --> 00:04:16,349 Je préviendrai Hunter. 93 00:04:17,183 --> 00:04:18,851 Très bien, mais vous le direz à Julia. 94 00:04:18,952 --> 00:04:20,486 Elle a travaillé vraiment dur, Russ. 95 00:04:20,587 --> 00:04:22,555 Appelez-la et donnez-lui une explication. 96 00:04:25,758 --> 00:04:26,759 D'accord. 97 00:04:50,516 --> 00:04:51,651 Enfin, s'ils acceptent, 98 00:04:51,751 --> 00:04:54,721 l'émission pourrait également s'adresser aux hommes. 99 00:04:54,821 --> 00:04:56,556 Elle s'adresse à quiconque aime cuisiner. 100 00:04:56,656 --> 00:04:58,291 Et manger, donc... 101 00:04:59,158 --> 00:05:00,360 Voilà. 102 00:05:00,460 --> 00:05:02,328 Pour toi, saignant, Paul. 103 00:05:02,428 --> 00:05:04,230 Et de la semelle pour papa. 104 00:05:04,330 --> 00:05:05,398 Merci, chérie. 105 00:05:05,498 --> 00:05:07,533 Mais, cuisiner... 106 00:05:07,634 --> 00:05:09,469 à la télévision ? 107 00:05:09,569 --> 00:05:11,104 Ca se fait, maintenant, ces choses-là ? 108 00:05:11,204 --> 00:05:12,772 Bien sûr, papa. 109 00:05:12,872 --> 00:05:14,073 Sans aucun doute. 110 00:05:14,907 --> 00:05:16,643 John, puis-je vous offrir un peu de vin ? 111 00:05:17,644 --> 00:05:20,079 Julia, apporte-moi une autre bière. 112 00:05:20,179 --> 00:05:21,390 Nous les avons finies au déjeuner. 113 00:05:21,414 --> 00:05:22,482 Goûte le vin de Paul. 114 00:05:22,582 --> 00:05:24,217 Il se marie très bien à la viande. 115 00:05:27,253 --> 00:05:30,356 Et combien te payent-ils pour ce genre de choses ? 116 00:05:30,456 --> 00:05:31,958 En fait, je ne sais pas encore. 117 00:05:32,058 --> 00:05:34,027 Quel est leur modèle économique là-bas ? 118 00:05:34,127 --> 00:05:35,871 Est-ce qu'il existe seulement un modèle économique 119 00:05:35,895 --> 00:05:37,063 pour la télévision publique ? 120 00:05:37,163 --> 00:05:38,240 C'est une excellente question. 121 00:05:38,264 --> 00:05:39,766 Quels sont les avantages ? 122 00:05:39,866 --> 00:05:41,034 Je ne sais pas. 123 00:05:41,134 --> 00:05:42,511 Alors, qu'est-ce que tu sais au juste ? 124 00:05:42,535 --> 00:05:44,137 John... 125 00:05:44,237 --> 00:05:45,881 Tout ce que je sais, c'est qu'ils m'ont appelée 126 00:05:45,905 --> 00:05:47,607 pour une réunion avec les producteurs. 127 00:05:47,707 --> 00:05:50,643 Alors, j'espère bien que c'est bon signe. 128 00:05:50,743 --> 00:05:52,912 Papa, je suis très lucide à propos de tout cela. 129 00:05:53,012 --> 00:05:55,014 Pour être honnête, j'avais moi aussi mes doutes. 130 00:05:55,114 --> 00:05:56,949 Mais ils ont vu ce que tu pouvais faire. 131 00:05:57,050 --> 00:05:59,261 Et c'est pourquoi ils ont appelé avec cette bonne nouvelle. 132 00:05:59,285 --> 00:06:01,754 Bien, c'est tout ce que j'espère. 133 00:06:23,409 --> 00:06:24,977 Alors, elle a quitté l'Europe 134 00:06:25,078 --> 00:06:26,946 pour faire une émission de cuisine, 135 00:06:27,046 --> 00:06:28,681 mais, qu'en est-il de vous ? 136 00:06:29,148 --> 00:06:30,983 Les temps changent, John, comme vous le savez. 137 00:06:31,084 --> 00:06:33,152 Nouvelle administration, nouvelles règles. 138 00:06:33,252 --> 00:06:36,189 La diplomatie est devenue une affaire de jeune homme. 139 00:06:37,590 --> 00:06:39,625 Et, que faites-vous de votre temps ? 140 00:06:40,960 --> 00:06:43,229 Il peint, papa. 141 00:06:44,897 --> 00:06:46,265 Il fait de l'art. 142 00:06:47,834 --> 00:06:49,268 Cambridge est une... 143 00:06:49,368 --> 00:06:50,503 une ville florissante. 144 00:06:50,603 --> 00:06:53,239 J'y trouve plein de façons de m'occuper. 145 00:06:53,339 --> 00:06:55,274 De vous occuper ? 146 00:06:55,374 --> 00:06:56,685 La plupart des hommes adultes que je connais 147 00:06:56,709 --> 00:06:57,810 s'occupent en travaillant. 148 00:06:57,910 --> 00:06:59,655 Il est vrai que nous sommes ravis que tu continues 149 00:06:59,679 --> 00:07:00,947 de travailler, papa. 150 00:07:01,047 --> 00:07:02,381 Il aura fallu ce voyage d'affaires 151 00:07:02,482 --> 00:07:04,162 pour te faire venir à l'Est du Mississippi. 152 00:07:04,917 --> 00:07:05,918 Ne m'en parle pas. 153 00:07:06,018 --> 00:07:07,854 Admets au moins que la maison te plaît. 154 00:07:07,954 --> 00:07:09,255 Beaucoup. 155 00:07:10,089 --> 00:07:11,089 C'est splendide. 156 00:07:11,124 --> 00:07:13,292 Une bien solide demeure. 157 00:07:13,392 --> 00:07:14,627 Et bien pour son prix. 158 00:07:14,727 --> 00:07:16,371 A ce propos, nous te sommes très reconnaissants 159 00:07:16,395 --> 00:07:17,396 pour ton aide. 160 00:07:18,264 --> 00:07:20,166 J'ai remarqué, en arrivant, 161 00:07:20,266 --> 00:07:21,834 que les gouttières du côté sud... 162 00:07:23,002 --> 00:07:24,971 ...auraient bien besoin qu'on s'en occupe. 163 00:07:25,071 --> 00:07:27,406 Dacodac. 164 00:07:27,507 --> 00:07:29,142 Ce sera fastoche. 165 00:07:30,176 --> 00:07:32,945 Paul, je sais que vous êtes occupé, 166 00:07:33,045 --> 00:07:34,547 mais serait-ce une grave atteinte 167 00:07:34,647 --> 00:07:36,048 à votre retraite anticipée 168 00:07:36,149 --> 00:07:37,784 ainsi qu'à vos mains délicates 169 00:07:37,884 --> 00:07:40,019 que de bien vouloir prendre soin de votre maison ? 170 00:07:42,188 --> 00:07:43,890 Toi. 171 00:07:44,524 --> 00:07:45,758 Ca suffit. 172 00:07:58,771 --> 00:08:00,306 Trésor, tout va bien ? 173 00:08:00,406 --> 00:08:01,541 Julia, je... 174 00:08:01,641 --> 00:08:03,209 j'ai gâché un Bordeaux de 55 175 00:08:03,309 --> 00:08:05,211 pour un homme sans aucun goût ni curiosité. 176 00:08:05,311 --> 00:08:07,246 Peut-on juste se mettre au lit ? 177 00:08:07,346 --> 00:08:10,283 En tout cas, tu ne l'as certainement pas gâché avec moi. 178 00:08:10,383 --> 00:08:12,151 Et après avoir bu ce dernier verre, 179 00:08:12,251 --> 00:08:14,587 je me sens un peu comme la fille du fermier. 180 00:08:16,589 --> 00:08:18,558 Excitée et amoureuse. 181 00:08:19,892 --> 00:08:21,928 Je n'ai pas choisi de prendre ma retraite. 182 00:08:22,028 --> 00:08:24,297 Il n'a aucune idée de ce qui s'est passé 183 00:08:24,397 --> 00:08:26,299 ou de comment cela fonctionne. 184 00:08:26,399 --> 00:08:28,000 Et d'avoir à revivre cette humiliation 185 00:08:28,100 --> 00:08:30,503 encore une fois avec ces questions. 186 00:08:33,439 --> 00:08:35,641 Des mains délicates. Julia, vraiment ? 187 00:08:35,741 --> 00:08:37,443 Je pratique le judo deux fois par semaine. 188 00:08:37,543 --> 00:08:38,945 Ces mains sont des engins de mort ! 189 00:08:39,045 --> 00:08:40,213 Chut. 190 00:08:46,385 --> 00:08:48,054 Tu sais qu'il ne faut pas l'écouter. 191 00:08:48,154 --> 00:08:51,123 Il a toujours une remarque acerbe pour tout le monde. 192 00:08:51,891 --> 00:08:53,392 Je suis enfin parvenu à accepter 193 00:08:53,492 --> 00:08:55,895 cette vie civile et... et... 194 00:08:55,995 --> 00:08:58,497 avec tout ce que cette nouvelle étape signifie pour nous, 195 00:08:58,598 --> 00:09:00,066 et il débarque et... 196 00:09:01,167 --> 00:09:04,003 Ton père sait exactement comment me faire sentir 197 00:09:04,103 --> 00:09:06,005 très petit, et très vite. 198 00:09:06,105 --> 00:09:07,874 Tu le connais, c'est son truc. 199 00:09:07,974 --> 00:09:10,343 Il est juste en colère et... 200 00:09:11,244 --> 00:09:12,511 Et vieux. 201 00:09:12,612 --> 00:09:14,847 - Oui. - Quand est-ce arrivé ? 202 00:09:15,815 --> 00:09:17,492 C'est comme si en une nuit, il était devenu 203 00:09:17,516 --> 00:09:19,652 ce vieil homme qu'il n'a jamais été. 204 00:09:20,987 --> 00:09:22,667 J'aimerais vraiment travailler, tu le sais. 205 00:09:22,755 --> 00:09:25,491 - Non, non. - Ne fais pas ça. 206 00:09:25,591 --> 00:09:29,528 Ne... ne sous-estimes pas ce que tu fais et ce que l'on a. 207 00:09:30,563 --> 00:09:32,107 Si cette réunion se passe bien, alors... 208 00:09:32,131 --> 00:09:33,666 Bien sûr qu'elle se passera bien. 209 00:09:33,766 --> 00:09:35,077 Ce n'est pas le service diplomatique, 210 00:09:35,101 --> 00:09:36,421 ils n'appellent pas pour te virer. 211 00:09:36,502 --> 00:09:37,837 Pour le moment, rien n'est gagné, 212 00:09:37,937 --> 00:09:39,705 mais si tout se passe bien... 213 00:09:39,805 --> 00:09:41,340 ...nous ferons l'émission ensemble, 214 00:09:41,440 --> 00:09:43,876 parce que je ne pourrai pas faire ça sans toi, Paul. 215 00:09:45,244 --> 00:09:48,581 Et compte sur moi pour te travailler au corps. 216 00:09:56,589 --> 00:09:58,224 La fille du fermier, alors ? 217 00:09:59,759 --> 00:10:01,093 En selle. 218 00:10:07,867 --> 00:10:09,244 Mais ce n'est qu'une question de chiffres, 219 00:10:09,268 --> 00:10:11,938 et le fait est que la chaîne ne peut pas se le permettre. 220 00:10:13,539 --> 00:10:14,941 Crotte. 221 00:10:16,075 --> 00:10:18,744 - Je sais. - C'est très triste. 222 00:10:19,545 --> 00:10:21,180 Est-ce que c'est à cause du pilote ? 223 00:10:21,280 --> 00:10:23,549 Je sais que les choses ont un peu dégénéré. 224 00:10:23,649 --> 00:10:24,750 Non, Julia, pas du tout. 225 00:10:24,850 --> 00:10:26,228 Faire de la télévision, c'est chaotique. 226 00:10:26,252 --> 00:10:28,454 Nous le savons tous très bien. 227 00:10:29,255 --> 00:10:31,324 Et Hunter est un grand partisan de l'émission, 228 00:10:31,424 --> 00:10:32,534 il faut que vous le sachiez. 229 00:10:32,558 --> 00:10:33,835 C'est une décision purement financière. 230 00:10:33,859 --> 00:10:36,796 Nous avons tenté de tordre le budget 231 00:10:36,896 --> 00:10:38,176 pour que tout rentre, mais le... 232 00:10:38,264 --> 00:10:41,133 la triste et dure vérité, c'est que ça ne colle pas. 233 00:10:41,233 --> 00:10:43,769 Les coûts sont trop élevés. 234 00:10:43,869 --> 00:10:44,971 Oui. 235 00:10:46,038 --> 00:10:47,406 Trop élevés comment ? 236 00:10:49,175 --> 00:10:51,477 ...bien... 237 00:10:51,577 --> 00:10:53,179 nous pourrions construire le décor, 238 00:10:53,279 --> 00:10:56,282 mais il faudrait encore payer pour la nourriture et l'équipe 239 00:10:56,382 --> 00:10:59,652 et c'est... et c'est beaucoup. 240 00:11:01,454 --> 00:11:02,722 Mucho. 241 00:11:04,023 --> 00:11:05,358 Beaucoup comment ? 242 00:11:05,458 --> 00:11:07,360 Oui. Alors... 243 00:11:15,401 --> 00:11:16,702 Ce n'est pas un problème. 244 00:11:16,802 --> 00:11:17,937 Comment ça ? 245 00:11:18,037 --> 00:11:19,271 Oui, je payerai pour tout ça. 246 00:11:19,372 --> 00:11:21,007 Je couvrirai les frais. 247 00:11:22,141 --> 00:11:24,343 Ecoutez, je... je comprends que vous soyez déçue. 248 00:11:24,443 --> 00:11:26,145 - Non, non. - Je ne suis pas déçue. 249 00:11:26,245 --> 00:11:29,081 Tout cela est très excitant. 250 00:11:29,181 --> 00:11:31,150 Si l'argent est notre unique obstacle, 251 00:11:31,250 --> 00:11:32,650 je ne le laisserai pas nous arrêter. 252 00:11:32,718 --> 00:11:33,919 Non. Non, attendez... 253 00:11:34,020 --> 00:11:35,321 - Julia, c'est formidable. - Non. 254 00:11:36,522 --> 00:11:38,591 - Mais vous... vous êtes sûre ? - Han ? 255 00:11:39,692 --> 00:11:41,160 Mais oui ! 256 00:11:41,861 --> 00:11:43,462 C'est parti ! 257 00:11:43,562 --> 00:11:46,332 Et ensuite, elle est tombée dans les escaliers, 258 00:11:46,432 --> 00:11:47,833 s'est écorché les deux genoux... 259 00:11:47,933 --> 00:11:50,436 - mon Dieu. - ...et a atterri juste aux pieds du Père Wilson, 260 00:11:50,536 --> 00:11:53,472 - sa jupe par-dessus la tête. - Oui. C'est bon, papa. 261 00:11:53,572 --> 00:11:55,708 Alors oui, le vrai clown de service. 262 00:11:55,808 --> 00:11:59,845 Mais surtout, le copilote préféré de tout le monde. 263 00:12:00,513 --> 00:12:02,193 Mais ce n'est plus un copilote, maintenant. 264 00:12:02,281 --> 00:12:04,583 Trésor, cette fois, c'est toi le pilote. 265 00:12:04,683 --> 00:12:06,452 De son pilote. 266 00:12:09,555 --> 00:12:11,590 J'aimerais vous poser une question. 267 00:12:11,690 --> 00:12:13,325 Vous êtes une femme plutôt raisonnable 268 00:12:13,426 --> 00:12:15,728 et plutôt attirante d'un certain âge. 269 00:12:15,828 --> 00:12:17,096 N'est-ce pas adorable ? 270 00:12:17,196 --> 00:12:19,074 Est-ce que vous vous pavaneriez dans une cuisine ? 271 00:12:19,098 --> 00:12:20,933 - A la télévision ? - C'est bon, c'est bon. 272 00:12:21,033 --> 00:12:22,568 Non, non, je suis fier de toi. 273 00:12:22,668 --> 00:12:25,237 - Je pense seulement que... - Julia est une actrice née. 274 00:12:25,337 --> 00:12:27,073 Si j'avais la moitié de son charme, 275 00:12:27,173 --> 00:12:29,384 - je serais la reine du monde. - Et en parlant de charme, 276 00:12:29,408 --> 00:12:30,676 qui souhaite porter un toast ? 277 00:12:30,776 --> 00:12:31,844 Pas vous, John. 278 00:12:33,879 --> 00:12:36,048 Paul, non. 279 00:12:36,148 --> 00:12:37,583 Et le caviar ne va pas tarder. 280 00:12:37,683 --> 00:12:40,119 C'est bien trop somptueux, chéri. 281 00:12:40,219 --> 00:12:41,687 - Absurde. - C'est la fête. 282 00:12:41,787 --> 00:12:42,787 Oui, c'est bien vrai. 283 00:12:42,822 --> 00:12:44,390 Et je voudrais seulement dire... 284 00:12:45,091 --> 00:12:49,228 que j'ai eu de nombreux nombreux doutes depuis le début. 285 00:12:49,328 --> 00:12:51,464 Mais j'avais tort à propos du livre de recettes 286 00:12:51,564 --> 00:12:52,731 et j'espère me tromper 287 00:12:52,832 --> 00:12:54,834 pour cette émission de télévision également. 288 00:12:58,370 --> 00:12:59,605 Chérie ? 289 00:13:00,606 --> 00:13:02,308 Je vous prie de m'excuser un moment. 290 00:13:13,586 --> 00:13:15,087 Trésor. 291 00:13:18,491 --> 00:13:21,460 Ton père ne manque vraiment pas de mordant. 292 00:13:21,560 --> 00:13:23,929 Il me porte ce genre de toast depuis le berceau, 293 00:13:24,029 --> 00:13:25,307 si tu savais comme je m'en moque. 294 00:13:25,331 --> 00:13:27,491 Ce qui me dérange, c'est que Paul en fait beaucoup trop 295 00:13:27,566 --> 00:13:30,169 et qu'il a commandé une bouteille de champagne à 100 $. 296 00:13:30,269 --> 00:13:32,471 - Parce que c'est la fête. - Oui, et le caviar ? 297 00:13:32,571 --> 00:13:34,140 Il nous prend pour qui, les Rockfeller ? 298 00:13:34,240 --> 00:13:35,240 Julia. 299 00:13:37,943 --> 00:13:39,712 J'ai dit oui. 300 00:13:39,812 --> 00:13:41,180 J'ai dit oui, Avis, 301 00:13:41,280 --> 00:13:42,882 et je ne sais pas à quoi je pensais 302 00:13:42,982 --> 00:13:44,517 ou comment je vais m'en sortir. 303 00:13:44,617 --> 00:13:46,585 J'ai à peine regardé les chiffres et j'ai accepté. 304 00:13:46,685 --> 00:13:48,530 J'avais dit à mon père que je n'accepterais rien 305 00:13:48,554 --> 00:13:50,594 sans savoir à quoi je m'engageais, mais il a raison. 306 00:13:50,656 --> 00:13:53,025 Je suis un clown irresponsable et qui ne réfléchit pas... 307 00:13:53,125 --> 00:13:54,527 Du calme, du calme. 308 00:13:54,627 --> 00:13:56,128 De quoi est-ce que tu parles ? 309 00:13:56,228 --> 00:13:58,497 Bien, la chaîne veut produire l'émission, 310 00:13:58,597 --> 00:13:59,875 mais ils ne peuvent en assumer le coût, 311 00:13:59,899 --> 00:14:02,043 donc si je veux que ça se fasse, je dois trouver un moyen 312 00:14:02,067 --> 00:14:03,469 de payer la nourriture et l'équipe, 313 00:14:03,569 --> 00:14:05,009 et je dois le faire pour 26 épisodes. 314 00:14:05,037 --> 00:14:07,306 Et j'ai un peu d'argent à moi, mais ce n'est pas assez 315 00:14:07,406 --> 00:14:08,941 et si je dis à Paul ce qui se passe, 316 00:14:09,041 --> 00:14:11,143 il pensera que je suis folle, et je suis folle. 317 00:14:11,243 --> 00:14:12,888 S'ils veulent l'émission, ils devraient payer, 318 00:14:12,912 --> 00:14:14,112 mais le problème, c'est que... 319 00:14:14,146 --> 00:14:16,182 Oui, je sais quel est le problème. 320 00:14:17,416 --> 00:14:18,817 Je veux le faire. 321 00:14:19,985 --> 00:14:21,587 Je me fiche que ce soit dingue 322 00:14:21,687 --> 00:14:23,923 ou un choix financier désastreux. 323 00:14:24,823 --> 00:14:26,992 Et je crois même que je me fiche totalement 324 00:14:27,092 --> 00:14:28,460 de mentir à mon mari. 325 00:14:29,895 --> 00:14:32,164 C'est ce que je désire le plus au monde, Avis. 326 00:14:33,399 --> 00:14:34,867 Très bien, dans ce cas. 327 00:14:35,668 --> 00:14:36,969 Faisons-le. 328 00:14:39,338 --> 00:14:40,606 Je sais, je suis en avance, 329 00:14:40,706 --> 00:14:42,217 mais j'étais trop excitée pour rester à la maison. 330 00:14:42,241 --> 00:14:44,710 - Mais non, entrez donc. - Et ou est le bébé ? 331 00:14:44,810 --> 00:14:46,979 Je pensais que nous verrions ce petit ange. 332 00:14:47,079 --> 00:14:48,957 Elle fait la sieste dans sa poussette dans le salon, 333 00:14:48,981 --> 00:14:50,492 et j'espère qu'elle se réveillera jamais. 334 00:14:50,516 --> 00:14:51,717 - Dorothy. - Dorothy... 335 00:14:51,817 --> 00:14:53,018 Aujourd'hui. 336 00:14:53,118 --> 00:14:55,688 Qu'elle ne se réveillera pas aujourd'hui. 337 00:14:55,788 --> 00:14:57,756 Mon royaume pour une nourrice. 338 00:14:57,856 --> 00:14:59,067 C'est la deuxième fois pour Norman, 339 00:14:59,091 --> 00:15:00,502 donc je suis la seule à m'en occuper. 340 00:15:00,526 --> 00:15:02,237 Ne laissez pas un homme d'âge mûr vous féconder. 341 00:15:02,261 --> 00:15:04,439 - Il y a des conditions. - En tout cas, nous sommes très heureuses 342 00:15:04,463 --> 00:15:06,141 de vous avoir, c'est adorable de nous aider. 343 00:15:06,165 --> 00:15:07,299 C'est moi qui suis heureuse. 344 00:15:07,399 --> 00:15:08,834 Quand Avis a appelé pour me dire 345 00:15:08,934 --> 00:15:10,412 que vous alliez donner un cours de cuisine 346 00:15:10,436 --> 00:15:12,771 pour gagner un peu d'argent, j'ai sauté au plafond. 347 00:15:12,871 --> 00:15:16,275 Ces femmes ne vont pas en revenir, Julia, je vous assure. 348 00:15:16,375 --> 00:15:17,610 Bonjour. 349 00:15:17,710 --> 00:15:19,812 J'ignorais que nous recevions. 350 00:15:19,912 --> 00:15:21,347 Je pensais te l'avoir dit. 351 00:15:21,447 --> 00:15:23,449 Je suis certain que ce n'est pas le cas. 352 00:15:23,549 --> 00:15:25,551 Et je déteste me montrer grossier, mesdames... 353 00:15:25,651 --> 00:15:27,186 Toi ? Grossier ? 354 00:15:27,286 --> 00:15:29,054 Mais je... j'aurais besoin que vous sortiez 355 00:15:29,154 --> 00:15:30,923 de la cuisine un moment. 356 00:15:31,023 --> 00:15:33,926 Je... je pensais que tu allais chez WGBH aujourd'hui. 357 00:15:34,026 --> 00:15:35,127 Non, c'est demain. 358 00:15:35,227 --> 00:15:36,587 Je dois d'abord prendre les mesures 359 00:15:36,629 --> 00:15:37,872 pour les donner aux constructeurs. 360 00:15:37,896 --> 00:15:39,698 Hors de question de garder l'autre cuisine. 361 00:15:39,798 --> 00:15:42,468 - Oui, bien sûr. - C'est juste que... 362 00:15:42,568 --> 00:15:44,670 Il y a quelques femmes qui doivent venir 363 00:15:44,770 --> 00:15:46,305 pour un cours de cuisine. 364 00:15:46,405 --> 00:15:47,873 Un cours de cuisine ? 365 00:15:47,973 --> 00:15:50,576 Pour l'amour du Ciel, pourquoi veux-tu enseigner, maintenant ? 366 00:15:50,676 --> 00:15:52,356 Nous devons nous concentrer sur l'émission. 367 00:15:54,146 --> 00:15:55,146 Papa. 368 00:15:55,214 --> 00:15:56,915 Il y a des dames ici. 369 00:15:57,016 --> 00:15:59,985 Tant mieux. L'une d'elles peut me faire un petit café ? 370 00:16:00,085 --> 00:16:01,820 Tu es sûre d'avoir le temps pour ça ? 371 00:16:01,920 --> 00:16:03,632 Je... je n'arrive pas très bien à comprendre. 372 00:16:03,656 --> 00:16:04,923 Chérie. 373 00:16:05,024 --> 00:16:07,393 Paul, ces cours sont une publicité. 374 00:16:07,493 --> 00:16:09,161 Ces femmes seront son public 375 00:16:09,261 --> 00:16:11,006 et le public est l'ingrédient le plus important 376 00:16:11,030 --> 00:16:12,398 d'une émission de cuisine. 377 00:16:12,498 --> 00:16:14,266 C'est pas mal, ça. Ingrédient. 378 00:16:14,366 --> 00:16:16,478 C'est pas mal, mais tu n'en feras pas une carrière, Avis. 379 00:16:16,502 --> 00:16:18,003 Tu devras faire ça plus tard. 380 00:16:18,103 --> 00:16:19,305 Nous commençons dans une heure 381 00:16:19,405 --> 00:16:22,441 et il y a encore beaucoup de choses à préparer. 382 00:16:22,541 --> 00:16:24,977 Nous allons avoir besoin de cette cuisinière 383 00:16:25,077 --> 00:16:27,680 et sais-tu avec quoi on peut faire rimer < cuisiner >? 384 00:16:27,780 --> 00:16:29,748 Anxiété. Et ce n'est pas ce que nous souhaitons 385 00:16:29,848 --> 00:16:31,583 pour Julia, tu es d'accord ? 386 00:16:35,854 --> 00:16:37,456 Beaucoup de technique et un peu de magie 387 00:16:37,556 --> 00:16:38,791 nous seront indispensables. 388 00:16:38,891 --> 00:16:41,827 J'adorais enseigner à Paris, alors je peux vous dire 389 00:16:41,927 --> 00:16:44,196 à quel point je suis excitée de partager avec vous 390 00:16:44,296 --> 00:16:45,864 les merveilles de la cuisine... 391 00:16:45,964 --> 00:16:47,966 Vraiment navré ma chérie, j'étais... 392 00:16:51,070 --> 00:16:52,504 De partager avec vous 393 00:16:52,604 --> 00:16:55,274 les merveilles de la cuisine française, ici à la maison. 394 00:16:55,374 --> 00:16:57,242 Voudriez-vous m'excuser un instant ? 395 00:16:57,343 --> 00:16:58,520 Si vous vouliez bien prendre ceci. 396 00:16:58,544 --> 00:16:59,445 Bien entendu. 397 00:16:59,545 --> 00:17:01,213 Mettez-vous au bord de la cuisinière. 398 00:17:01,313 --> 00:17:03,716 - Bien. - Parfait. 399 00:17:03,816 --> 00:17:06,719 Alors, c'est le moment de relever nos manches, 400 00:17:06,819 --> 00:17:10,656 de rassembler nos esprits et de nous lancer. 401 00:17:10,756 --> 00:17:13,192 - Vous êtes très gentilles. - J'ai hâte de commencer. 402 00:17:16,328 --> 00:17:19,031 Maintenant, il faut ajouter plus de beurre. 403 00:17:19,131 --> 00:17:21,567 Et rappelez-vous, il faut qu'il soit bien froid. 404 00:17:21,667 --> 00:17:22,668 Ne soyez pas timides, 405 00:17:22,768 --> 00:17:24,236 il y en a plein le réfrigérateur. 406 00:17:24,336 --> 00:17:25,604 Je reviens. 407 00:17:29,408 --> 00:17:31,543 Excusez-moi. Pardon. 408 00:17:31,643 --> 00:17:32,978 - Non, je... - Hop-là. 409 00:17:35,314 --> 00:17:38,584 Et on saupoudre d'un peu de farine. 410 00:17:39,852 --> 00:17:41,987 Utilisez votre couteau d'office 411 00:17:42,087 --> 00:17:45,023 pour couper le long du bord extérieur 412 00:17:45,124 --> 00:17:47,259 du dos de votre crevette. 413 00:17:47,359 --> 00:17:49,228 Et ensuite, il suffit... 414 00:17:52,264 --> 00:17:54,032 dis donc. 415 00:17:55,334 --> 00:17:58,437 C'est parfait. 416 00:17:59,605 --> 00:18:00,806 Alors. 417 00:18:15,587 --> 00:18:17,055 Moi aussi, je suis un tigre. 418 00:18:18,524 --> 00:18:20,759 - Je... - je n'en doute pas. 419 00:18:20,859 --> 00:18:22,161 Papa ! 420 00:18:33,605 --> 00:18:35,607 Je suis tellement... 421 00:18:36,341 --> 00:18:37,376 C'est rien, on s'amuse ! 422 00:18:41,680 --> 00:18:42,781 Ca a l'air délicieux. 423 00:18:42,881 --> 00:18:44,183 Ce que c'est beau ! 424 00:18:44,883 --> 00:18:46,452 - Santé, mesdames. - Santé. 425 00:18:46,552 --> 00:18:47,886 - Santé. - Santé, à la vôtre. 426 00:18:47,986 --> 00:18:49,755 - Moi, ça m'a ouvert l'appétit ! - Moi aussi. 427 00:18:50,956 --> 00:18:53,358 Voici le modèle que je vais donner à Russ. 428 00:18:54,893 --> 00:18:56,628 C'est ravissant, mon coeur. 429 00:18:58,630 --> 00:19:01,767 Tu ne devais pas écrire ton ébauche pour Russ ce soir ? 430 00:19:02,434 --> 00:19:06,071 Je n'arrive pas à comprendre pourquoi tu fais tout ça. 431 00:19:06,772 --> 00:19:09,174 Il faut absolument qu'il la laisse tranquille. 432 00:19:11,076 --> 00:19:12,177 Il s'est assoupi. 433 00:19:12,277 --> 00:19:13,555 Il faut qu'on rentre à la maison, 434 00:19:13,579 --> 00:19:15,539 mais dites à Julia à quel point c'était formidable 435 00:19:15,581 --> 00:19:17,249 - d'être à nouveau active. - Je lui dirai. 436 00:19:17,349 --> 00:19:18,626 Depuis que Rosie est venue au monde, 437 00:19:18,650 --> 00:19:19,894 mon cerveau est une vraie bouillie. 438 00:19:19,918 --> 00:19:20,752 Mais après cette journée, 439 00:19:20,853 --> 00:19:22,133 aussi fou que ça puisse paraître, 440 00:19:22,221 --> 00:19:24,332 je pourrais bien rentrer chez moi reprendre mon mémoire. 441 00:19:24,356 --> 00:19:25,691 Voyez-vous ça. 442 00:19:28,060 --> 00:19:29,995 Merci infiniment. 443 00:19:30,095 --> 00:19:31,497 Merci. Merci. 444 00:19:31,597 --> 00:19:32,698 Attention à la marche. 445 00:19:32,798 --> 00:19:34,500 C'était mieux que des travaux pratiques. 446 00:19:34,600 --> 00:19:36,568 Merci. 447 00:19:37,903 --> 00:19:39,605 Vous pensez que la crevette 448 00:19:39,705 --> 00:19:41,306 est un aphrodisiaque ? 449 00:19:44,776 --> 00:19:46,178 Madame Child ? 450 00:19:46,278 --> 00:19:48,514 Appelez-moi Julia, je vous en prie. 451 00:19:48,614 --> 00:19:50,983 - Julia. - Je m'appelle Babe 452 00:19:51,083 --> 00:19:53,652 et je voulais vous dire que... 453 00:19:54,553 --> 00:19:57,689 ma mère est morte cette année, et... 454 00:19:58,690 --> 00:19:59,858 j'ai été très déprimée. 455 00:19:59,958 --> 00:20:02,828 Mon mari ne sait pas vraiment comment... 456 00:20:03,996 --> 00:20:05,330 Disons que c'est compliqué. 457 00:20:06,365 --> 00:20:08,667 Mais aujourd'hui, c'était la première fois 458 00:20:08,767 --> 00:20:12,404 que je me sentais comme avant, alors... merci. 459 00:20:12,504 --> 00:20:14,706 - Non, Babe. - Merci à vous. 460 00:20:15,741 --> 00:20:17,476 Ca compte beaucoup pour moi. 461 00:20:18,243 --> 00:20:20,312 Oui. Bien, 462 00:20:20,412 --> 00:20:22,781 j'ai hâte de dire à mes amies de regarder l'émission. 463 00:20:26,852 --> 00:20:28,320 - Merci. - Merci à vous. 464 00:20:28,420 --> 00:20:29,454 De rien. 465 00:20:30,689 --> 00:20:32,591 - Passez une bonne soirée. - Egalement. 466 00:20:37,162 --> 00:20:39,731 Ma foi, nous avons surmonté ça. 467 00:20:39,831 --> 00:20:40,999 C'est vrai. 468 00:20:41,833 --> 00:20:44,369 - Je vais rester nettoyer. - Non, non, non. 469 00:20:44,469 --> 00:20:46,538 Vas-y. Tu as fait plus que ta part. 470 00:20:46,638 --> 00:20:48,140 Prends une bouteille de vin avec toi. 471 00:20:48,240 --> 00:20:49,808 Je vais... 472 00:20:49,908 --> 00:20:51,643 ...remettre un peu d'ordre ici 473 00:20:51,743 --> 00:20:53,812 et m'atteler au prochain épisode. 474 00:20:53,912 --> 00:20:58,250 Bon, nous avons fait juste assez, si ça peut te consoler. 475 00:20:58,917 --> 00:21:00,185 Juste assez, hein ? 476 00:21:00,285 --> 00:21:02,487 Oui, exactement. 477 00:21:03,522 --> 00:21:05,457 Alors, il faudra le faire toutes les semaines. 478 00:21:06,058 --> 00:21:07,759 On dirait bien. 479 00:21:08,226 --> 00:21:09,895 Bon, très bien. 480 00:21:09,995 --> 00:21:13,065 Nous avons fait rire Babe au moins, c'est déjà ça. 481 00:21:13,165 --> 00:21:14,199 Oui. 482 00:21:20,372 --> 00:21:22,207 C'est qui, Babe ? 483 00:21:27,546 --> 00:21:31,383 Et ce qui est formidable dans l'épisode six... 484 00:21:31,483 --> 00:21:32,884 C'est tout ce que vous avez ? 485 00:21:33,719 --> 00:21:35,988 - Ce n'est pas suffisant ? - Non, ce n'est pas suffisant. 486 00:21:36,088 --> 00:21:37,723 Vous ne m'avez soumis que 12 recettes. 487 00:21:37,823 --> 00:21:39,024 Il nous en faut 26. 488 00:21:39,124 --> 00:21:40,535 Nous tournons 26 épisodes, vous vous souvenez ? 489 00:21:40,559 --> 00:21:42,995 - Très bien, 26. - C'est noté. 490 00:21:43,095 --> 00:21:44,375 Et elles doivent être organisées. 491 00:21:44,429 --> 00:21:46,932 Je ne veux pas d'un gribouillage de recettes sans méthodologie. 492 00:21:47,032 --> 00:21:48,166 Russ ? 493 00:21:48,266 --> 00:21:49,801 Ces plans de travail ne vont pas. 494 00:21:49,901 --> 00:21:51,381 Ils sont trop bas par rapport à Julia. 495 00:21:51,470 --> 00:21:53,672 J'ai donné des mesures très précises. 496 00:21:53,772 --> 00:21:55,574 Adressez-vous aux types qui ont un marteau. 497 00:21:56,408 --> 00:21:57,743 Voici le programme. 498 00:21:57,843 --> 00:21:59,683 C'est ce que nous avons à faire chaque semaine. 499 00:21:59,778 --> 00:22:01,778 Le script, trois jours à l'avance, tous les lundis. 500 00:22:01,847 --> 00:22:03,415 Passage en revue le mardi. 501 00:22:03,515 --> 00:22:05,751 Les répétitions techniques et les courses le mercredi. 502 00:22:05,851 --> 00:22:07,119 On tourne le jeudi. 503 00:22:07,219 --> 00:22:08,620 Et le montage commence le vendredi. 504 00:22:08,720 --> 00:22:10,122 - Je vois. - D'accord. 505 00:22:10,222 --> 00:22:11,222 Et vous devez réfléchir 506 00:22:11,256 --> 00:22:12,691 à comment la saison sera structurée. 507 00:22:12,791 --> 00:22:15,494 - Structurée ? - Pour ? 508 00:22:16,628 --> 00:22:18,188 Pour savoir quelle recette arrive quand. 509 00:22:18,263 --> 00:22:20,098 - Structurée. - Oui bien sûr. 510 00:22:20,198 --> 00:22:21,333 Je sais ce que ça veut dire. 511 00:22:21,433 --> 00:22:23,201 L'espacement n'est pas suffisant 512 00:22:23,301 --> 00:22:24,302 pour le lave-vaisselle. 513 00:22:24,403 --> 00:22:26,905 Il faut que tout soit déplacé. 514 00:22:30,242 --> 00:22:31,743 Notre connaissance de la télévision 515 00:22:31,843 --> 00:22:33,712 ne date que de deux mois. 516 00:22:33,812 --> 00:22:35,213 Entre nous, nous venons tout juste 517 00:22:35,313 --> 00:22:37,182 d'acquérir notre premier téléviseur. 518 00:22:38,316 --> 00:22:40,285 Nous avons de la chance de vous avoir. 519 00:22:41,186 --> 00:22:44,322 - Oui. Bon... - nous verrons bien. 520 00:22:44,423 --> 00:22:46,358 Et Russ, je pense qu'il nous faut plus d'espace 521 00:22:46,458 --> 00:22:47,759 entre l'îlot et l'évier. 522 00:22:47,859 --> 00:22:49,871 Comme je vous l'ai dit, adressez-vous aux types là-bas. 523 00:22:49,895 --> 00:22:52,330 Moi, je dois me rendre sur le plateau de Je l'ai lu. 524 00:22:52,431 --> 00:22:53,965 Merci beaucoup. 525 00:22:54,066 --> 00:22:56,134 Bon, vous, les types là-bas, venez par ici. 526 00:22:56,234 --> 00:22:57,369 Venez, venez. 527 00:22:57,469 --> 00:22:59,113 Toutes les... toutes les dimensions sont fausses. 528 00:22:59,137 --> 00:23:00,682 Alors, suivez-moi. Quelqu'un peut mettre son pouce ici ? 529 00:23:00,706 --> 00:23:01,706 - Ici ? - Oui, ici. 530 00:23:04,643 --> 00:23:07,045 Alors, faites plaisir à votre intérieur coquin 531 00:23:07,145 --> 00:23:08,865 et hâtez-vous prestement chez votre libraire 532 00:23:08,914 --> 00:23:11,183 qui estoit le plus proche pour acheter. 533 00:23:11,283 --> 00:23:13,518 Courtes Verges et Putains : 534 00:23:13,618 --> 00:23:16,321 ou l'Art de l'insulte shakespearienne. 535 00:23:16,421 --> 00:23:18,924 Clarence, merci d'avoir été avec nous. 536 00:23:19,024 --> 00:23:20,726 Tout le plaisir était pour moi, Albert. 537 00:23:20,826 --> 00:23:23,495 Et à la semaine prochaine, chers amis et lecteurs. 538 00:23:23,595 --> 00:23:26,264 C'était votre hôte, le Professeur Albert Duhamel. 539 00:23:26,364 --> 00:23:29,401 Audentes fortuna iuvat. 540 00:23:29,501 --> 00:23:30,501 Et coupez. 541 00:23:32,037 --> 00:23:33,205 Navré, tout le monde. 542 00:23:33,305 --> 00:23:34,515 Je ne voulais pas vous interrompre. 543 00:23:34,539 --> 00:23:35,739 Albert, c'est la grande forme. 544 00:23:35,807 --> 00:23:37,509 Ou est Morash ? 545 00:23:38,210 --> 00:23:40,312 Je vous ai cherché sur le plateau de The French Chef. 546 00:23:40,412 --> 00:23:42,347 J'adore le décor, par ailleurs, splendide. 547 00:23:42,447 --> 00:23:44,092 Je devais être là pour les enregistrements. 548 00:23:44,116 --> 00:23:45,183 Non. Non. 549 00:23:45,283 --> 00:23:46,551 Non, non, non, plus maintenant. 550 00:23:46,651 --> 00:23:48,229 Je veux que les choses bougent pour Julia. 551 00:23:48,253 --> 00:23:50,598 On n'a pas besoin de vous ici, l'émission roule toute seule. 552 00:23:50,622 --> 00:23:52,290 Qu'est-ce que vous venez de dire ? 553 00:23:52,390 --> 00:23:54,659 Ce n'est qu'une façon de parler, Albert. 554 00:23:54,760 --> 00:23:55,894 Mais je vous fais confiance, 555 00:23:55,994 --> 00:23:57,829 je sais qu'ici, les bases sont solides. 556 00:23:57,929 --> 00:23:59,631 Vous ne pouvez pas me prendre Russ. 557 00:23:59,731 --> 00:24:01,800 Je suis navré de vous l'annoncer comme ça, 558 00:24:01,900 --> 00:24:03,468 mais voilà ou nous en sommes. 559 00:24:03,568 --> 00:24:04,803 Russ, vous serez avec Julia. 560 00:24:04,903 --> 00:24:08,974 Albert, vous aurez Richard comme nouveau producteur. 561 00:24:09,074 --> 00:24:10,909 Bonté divine, qui donc est Richard ? 562 00:24:15,981 --> 00:24:18,116 Il ne peut pas être mon producteur. 563 00:24:18,850 --> 00:24:20,152 C'est vrai, je ne peux pas. 564 00:24:20,819 --> 00:24:21,820 Je ne lis pas. 565 00:24:21,920 --> 00:24:24,523 - Très bien. - Dans ce cas... 566 00:24:26,191 --> 00:24:27,392 Alice ? 567 00:24:27,492 --> 00:24:29,094 Est-ce que vous... vous lisez ? 568 00:24:30,061 --> 00:24:31,196 Bien, merveilleux. 569 00:24:31,296 --> 00:24:33,832 Vous pouvez donc rester et aider ces messieurs. 570 00:24:33,932 --> 00:24:35,710 Hunter, je pense que nous devrions parler de tout ça. 571 00:24:35,734 --> 00:24:37,669 Mon cirque, mes clowns. 572 00:24:37,769 --> 00:24:39,504 Merci de vous être montrés si arrangeants. 573 00:24:39,604 --> 00:24:41,706 J'ai hâte de voir ce que vous allez nous faire. 574 00:24:46,111 --> 00:24:49,681 Je ne me laisserai pas voler la vedette par une quiche. 575 00:24:49,781 --> 00:24:52,150 Ça n'arrivera pas, Albert, je vous le promets. 576 00:24:54,820 --> 00:24:57,255 Vous pensez avoir ce qu'il faut pour être mon producteur ? 577 00:24:58,256 --> 00:25:00,692 - Je vais m'y efforcer. - Splendide. 578 00:25:00,792 --> 00:25:02,327 Amenez-moi Nabokov. 579 00:25:02,427 --> 00:25:03,829 C'est ça, Alice. 580 00:25:05,063 --> 00:25:06,731 Amène-lui Nabokov. 581 00:25:10,569 --> 00:25:11,736 C'est qui Nabokov ? 582 00:25:18,076 --> 00:25:19,477 Chérie. 583 00:25:19,578 --> 00:25:21,218 Ma puce, n'aie pas peur, ce n'est que moi. 584 00:25:21,313 --> 00:25:22,447 J'ai ma clé. 585 00:25:22,547 --> 00:25:23,982 Maman, qu'est-ce que tu fais là ? 586 00:25:24,082 --> 00:25:25,960 Je croyais que tu n'utilisais cette clé qu'en cas d'urgence ? 587 00:25:25,984 --> 00:25:27,995 Je sais que tu m'as dit que t'étais occupée ce soir, 588 00:25:28,019 --> 00:25:29,788 mais y avait des soldes chez Filene's. 589 00:25:29,888 --> 00:25:31,256 Ca, c'était une urgence. 590 00:25:31,356 --> 00:25:33,501 J'en ai profité pour te prendre quelques soutiens-gorge 591 00:25:33,525 --> 00:25:35,403 parce que celui que j'ai vu l'autre jour sous ton chemisier 592 00:25:35,427 --> 00:25:36,828 - était vraiment miteux. - Merci. 593 00:25:36,928 --> 00:25:39,240 Il est hors de question que je laisse mon enfant errer en guenilles. 594 00:25:39,264 --> 00:25:40,866 Je t'ai aussi rapporté quelques restes. 595 00:25:40,966 --> 00:25:44,836 Et en venant jusqu'ici, je suis tombée sur Henry Jones. 596 00:25:44,936 --> 00:25:47,239 Il est tellement gentil. 597 00:25:47,339 --> 00:25:48,916 Mais tu savais qu'il transpirait du front 598 00:25:48,940 --> 00:25:50,220 à chaque fois qu'il mange épicé ? 599 00:25:50,275 --> 00:25:51,576 Je n'ai pas besoin de tes restes. 600 00:25:51,676 --> 00:25:53,545 - J'ai cuisiné. - Pardon. 601 00:25:53,645 --> 00:25:55,180 Ce sont ces mains 602 00:25:55,280 --> 00:25:57,916 qui ont préparé cette quiche, toutes seules. 603 00:25:58,016 --> 00:26:01,319 Ma petite fille est devenue une grande. 604 00:26:01,419 --> 00:26:02,988 Tu pourrais en faire une 605 00:26:03,088 --> 00:26:04,966 pour la collecte de jouets de la paroisse dimanche ? 606 00:26:04,990 --> 00:26:06,667 Je n'ai pas le temps, je travaille dimanche. 607 00:26:06,691 --> 00:26:08,293 - Alice. - Quand Philip passe la nuit 608 00:26:08,393 --> 00:26:09,837 au bureau, tu ne lui fais pas de sermon. 609 00:26:09,861 --> 00:26:12,330 Quand Fred et Sam sont occupés, tu ne leur dis rien. 610 00:26:12,430 --> 00:26:14,609 C'est parce qu'ils sont mariés, j'ai pas à m'en faire pour eux. 611 00:26:14,633 --> 00:26:15,901 T'as pas à t'en faire pour moi. 612 00:26:16,001 --> 00:26:17,002 Mais bien sûr que si. 613 00:26:17,102 --> 00:26:18,904 Est-ce que tu vois quelqu'un ? 614 00:26:19,004 --> 00:26:20,538 - Non, maman. - J'ai des livres à lire. 615 00:26:21,740 --> 00:26:25,076 Bien, s'esquinter les yeux jour et nuit sur Norman Mailer, 616 00:26:25,176 --> 00:26:26,687 ce n'est pas une façon de vivre sa jeunesse. 617 00:26:26,711 --> 00:26:28,389 - D'accord. - C'est tout ce que j'ai à dire. 618 00:26:28,413 --> 00:26:31,292 - Non, c'est pas tout. - Tu dois être prête à saisir toutes les opportunités. 619 00:26:31,316 --> 00:26:33,318 Le Seigneur ne peut pas trouver une voiture garée. 620 00:26:33,952 --> 00:26:35,420 Qu'est-ce que tu racontes ? 621 00:26:35,520 --> 00:26:37,122 - Excuse-moi. - Conduire. 622 00:26:37,222 --> 00:26:39,057 Je veux dire, le Seigneur ne peut conduire 623 00:26:39,157 --> 00:26:41,293 une voiture garée. Tu dois avoir fait le plein 624 00:26:41,393 --> 00:26:43,828 et être sur la route, prête à agir. 625 00:26:43,929 --> 00:26:46,631 Viens jouer avec moi au bowling dans l'équipe de Dottie. 626 00:26:46,731 --> 00:26:49,434 Maman, j'essaye de travailler sur quelque chose d'important 627 00:26:49,534 --> 00:26:50,945 et ça ne m'aide pas de t'entendre dire 628 00:26:50,969 --> 00:26:52,780 que ma vie n'a aucun sens parce que je suis célibataire. 629 00:26:52,804 --> 00:26:54,639 - Très bien. - Très bien. 630 00:26:54,739 --> 00:26:56,574 Viens par ici. 631 00:26:57,742 --> 00:26:58,977 Chérie. 632 00:27:00,345 --> 00:27:03,915 Tout ce que je veux, c'est ton bonheur, mon poussin. 633 00:27:04,015 --> 00:27:06,017 - Oui. - Est-ce qu'il y a quoi que ce soit 634 00:27:06,117 --> 00:27:08,077 que ton père et moi puissions faire pour t'aider ? 635 00:27:08,820 --> 00:27:11,556 Ca dépend. Est-ce que l'un de vous connaît Philip Roth ? 636 00:27:11,656 --> 00:27:15,193 Non. Mais je connais Harold Roth de la pharmacie, 637 00:27:15,293 --> 00:27:17,595 dont le fils revient tout juste de Brown 638 00:27:17,696 --> 00:27:20,332 et Harold a dit qu'il aimerait pouvoir nous le présenter. 639 00:27:21,599 --> 00:27:22,968 T'es pas croyable. 640 00:27:23,068 --> 00:27:24,703 Viens là. 641 00:27:26,972 --> 00:27:30,175 Faire sauter... le lard dans l'huile. 642 00:27:30,275 --> 00:27:31,876 Julia. 643 00:27:33,211 --> 00:27:36,114 Sécher le boeuf dans du sopalin. 644 00:27:36,781 --> 00:27:37,816 Mon amour. 645 00:27:38,616 --> 00:27:39,985 Pardonne-moi. 646 00:27:40,085 --> 00:27:42,487 Mon... mon cerveau est un vrai oeuf embrouillé. 647 00:27:42,587 --> 00:27:43,587 Russ est... 648 00:27:43,655 --> 00:27:45,957 Je réalise que c'est un professeur sévère. 649 00:27:47,459 --> 00:27:50,061 Tu connais ce dicton : 650 00:27:54,232 --> 00:27:56,267 Et je pense que j'ai la meilleure nouvelle possible 651 00:27:56,368 --> 00:27:57,969 au pire moment possible. 652 00:27:58,803 --> 00:28:01,006 Je... j'ai reçu un coup de fil de, Antoine. 653 00:28:01,106 --> 00:28:02,107 Tu te souviens ? 654 00:28:02,207 --> 00:28:03,684 Sa... sa galerie est en dessous de mon... 655 00:28:03,708 --> 00:28:05,310 - de mon dojo de judo ? - Oui, je vois. 656 00:28:05,410 --> 00:28:08,246 Bien, il semblerait que l'un de ses artistes 657 00:28:08,346 --> 00:28:10,515 vienne de lui faire faux bond pour une exposition. 658 00:28:10,615 --> 00:28:13,752 - Paul. - Et il se demandait 659 00:28:13,852 --> 00:28:17,355 si je... pourrais avoir envie de montrer mon travail. 660 00:28:17,455 --> 00:28:19,024 C'est pas vrai. 661 00:28:19,124 --> 00:28:21,393 Je sais, le... le moment est vraiment mal choisi 662 00:28:21,493 --> 00:28:23,962 avec l'émission qui commence, et je... 663 00:28:24,062 --> 00:28:25,906 je m'en voudrais de te laisser quand tu es sous l'eau 664 00:28:25,930 --> 00:28:27,875 avec tout ce travail et... et ces fichus cours de cuisine. 665 00:28:27,899 --> 00:28:29,467 Ne dis pas n'importe quoi. 666 00:28:29,567 --> 00:28:32,137 C'est une merveilleuse nouvelle. 667 00:28:33,071 --> 00:28:34,239 Tu en es sûre ? 668 00:28:34,873 --> 00:28:36,784 Je... si je devais le faire, je te promets que... 669 00:28:36,808 --> 00:28:38,085 je ne relâcherai pas mon attention. 670 00:28:38,109 --> 00:28:39,253 Je ne te laisserai pas tomber. 671 00:28:39,277 --> 00:28:43,114 Paul, ton art doit être ta priorité, maintenant. 672 00:28:44,416 --> 00:28:46,918 - Très bien. - Donc, il faut que tu appelles 673 00:28:47,018 --> 00:28:48,887 cet Antoine et dis-lui oui. 674 00:28:48,987 --> 00:28:51,389 Un millier de fois oui. 675 00:28:52,424 --> 00:28:53,725 D'accord. 676 00:28:56,070 --> 00:29:00,358 Le laurier français est différent du laurier américain... 677 00:29:03,935 --> 00:29:06,271 Papa, je suis désolée. 678 00:29:06,371 --> 00:29:08,106 - Je t'ai réveillé ? - Non, non. 679 00:29:09,074 --> 00:29:11,709 Je dors pas très bien, ces derniers temps. 680 00:29:13,244 --> 00:29:15,113 < La différence entre... 681 00:29:18,616 --> 00:29:19,684 Avec... 682 00:29:20,552 --> 00:29:23,154 dans votre bouche. > 683 00:29:25,723 --> 00:29:29,327 < Hors de votre four. >. 684 00:29:37,836 --> 00:29:39,713 Ceux qui nous veulent du bien, je leur lève mon verre. 685 00:29:39,737 --> 00:29:42,574 Et quant aux autres, qu'ils aillent en enfer. 686 00:29:57,689 --> 00:29:59,591 Alors, c'est ça, l'émission ? 687 00:29:59,691 --> 00:30:01,426 Du moins, j'espère. 688 00:30:02,594 --> 00:30:05,196 Faire un seul épisode, c'était une chose, 689 00:30:05,296 --> 00:30:07,565 mais écrire toute une saison ? 690 00:30:09,901 --> 00:30:12,246 J'ai l'impression que je ne ai aucune idée de ce que je fais. 691 00:30:12,270 --> 00:30:13,805 Cesse de penser 692 00:30:13,905 --> 00:30:16,107 et de te tourmenter avec ces absurdités. 693 00:30:16,207 --> 00:30:18,877 Tu dois avancer un pas après l'autre. 694 00:30:19,677 --> 00:30:21,021 Comment est-ce que ton grand-père a ouvert 695 00:30:21,045 --> 00:30:23,014 sa première banque dans l'Illinois ? 696 00:30:23,114 --> 00:30:24,749 Une brique après l'autre. 697 00:30:25,583 --> 00:30:28,419 Et comment j'ai bâti le ranch à Montecito ? 698 00:30:29,254 --> 00:30:31,022 Une planche après l'autre. 699 00:30:32,657 --> 00:30:34,926 C'est exact. Tu vois ? 700 00:30:37,228 --> 00:30:39,831 Une cuillère après l'autre, Julia. 701 00:30:52,210 --> 00:30:54,612 Bon sang, qu'est-ce que c'est que ce mot ? 702 00:30:55,547 --> 00:30:57,348 - Bourguignon. - Bourguignon ? 703 00:30:57,448 --> 00:30:58,448 Du boeuf au vin. 704 00:31:00,018 --> 00:31:02,320 Pourquoi ils disent pas ça tout simplement ? 705 00:31:10,962 --> 00:31:12,697 Mais ensuite, je me suis demandé 706 00:31:12,797 --> 00:31:16,000 si nous ne devrions pas préparer le lard en amont ? 707 00:31:16,100 --> 00:31:18,469 Puisque nous avons l'évier, est-ce que je devrais mettre 708 00:31:18,570 --> 00:31:20,738 la couenne et le lard à frémir devant la caméra ? 709 00:31:20,838 --> 00:31:23,074 Ciel. 710 00:31:23,174 --> 00:31:26,077 - Ca fonctionne. - Effectivement oui. 711 00:31:26,177 --> 00:31:28,246 Tout est tellement bien étudié. 712 00:31:28,346 --> 00:31:30,348 C'est... c'est merveilleux de voir 713 00:31:30,448 --> 00:31:32,884 comme tout se met en place. 714 00:31:32,984 --> 00:31:36,354 C'est vraiment excitant, tout ce que nous allons pouvoir faire. 715 00:31:36,454 --> 00:31:38,790 J'ai hâte de partager mes petites astuces 716 00:31:38,890 --> 00:31:40,091 et secrets de cuisinière. 717 00:31:40,191 --> 00:31:42,660 Et je me disais qie je pourrais montrer aux Américains 718 00:31:42,760 --> 00:31:44,040 comment nettoyer des champignons. 719 00:31:44,095 --> 00:31:45,396 Ils ignorent comment on fait. 720 00:31:45,496 --> 00:31:47,065 Ce serait parfait pour l'épisode 13, 721 00:31:47,165 --> 00:31:49,901 quand nous ferons des escalopes de veau à la sauce forestière. 722 00:31:50,001 --> 00:31:53,538 Et dans cet épisode, Russ, vous... 723 00:31:55,607 --> 00:31:57,675 - Russ ? - Oui ? 724 00:31:57,775 --> 00:31:58,876 Qu'y a-t-il ? 725 00:31:58,977 --> 00:32:01,646 Je me demandais si l'idée vous plairait. 726 00:32:03,014 --> 00:32:04,782 Que je retire la couenne du lard 727 00:32:04,882 --> 00:32:07,018 avant de faire bouillir l'eau ? 728 00:32:10,455 --> 00:32:12,090 ...han-han. 729 00:32:14,259 --> 00:32:15,893 Alors ? 730 00:32:17,095 --> 00:32:19,530 Je... personne ne m'a recontactée pour l'instant. 731 00:32:19,631 --> 00:32:21,699 Je pensais que vous étiez ma productrice. 732 00:32:21,799 --> 00:32:23,568 C'est vrai, Albert, et je peux les appeler, 733 00:32:23,668 --> 00:32:25,312 mais je ne peux pas les forcer à me rappeler. 734 00:32:25,336 --> 00:32:26,938 Et ça risque d'être un peu difficile 735 00:32:27,038 --> 00:32:28,606 d'obtenir une entrevue avec Nabokov 736 00:32:28,706 --> 00:32:31,442 maintenant qu'il a déménagé en Suisse. 737 00:32:31,542 --> 00:32:33,811 Est-ce que vous avez vu le décor de Julia ? 738 00:32:33,911 --> 00:32:35,480 Avec son évier ? 739 00:32:37,015 --> 00:32:40,218 Je pourrais vous obtenir d'autres... fougères. 740 00:32:40,318 --> 00:32:43,554 Elle a l'eau courante et moi, je suis coincé avec Roland. 741 00:32:44,455 --> 00:32:46,624 Il n'y a que du vide dans ses yeux. 742 00:32:46,724 --> 00:32:48,326 Mais vous m'avez moi. 743 00:33:03,091 --> 00:33:06,758 Les Nègres de Jean Genet Mise en scène de Bobby O'Dell 744 00:33:09,314 --> 00:33:10,782 Je le crois pas. 745 00:33:30,168 --> 00:33:32,270 Bobby Odell met en scène une pièce. 746 00:33:32,370 --> 00:33:34,105 Bien. 747 00:33:34,205 --> 00:33:36,250 Ca faisait longtemps que je n'avais pas entendu ce nom. 748 00:33:36,274 --> 00:33:37,274 Oui. 749 00:33:37,842 --> 00:33:39,043 C'est quelle pièce ? 750 00:33:39,143 --> 00:33:40,912 - Aucune importance. - C'est un amateur. 751 00:33:41,579 --> 00:33:44,248 Bobby était quoi, trois ans en dessous de moi à l'université ? 752 00:33:44,349 --> 00:33:46,217 Et maintenant, il monte des pièces ? 753 00:33:46,317 --> 00:33:48,586 C'est un signe. C'est forcément ça. 754 00:33:49,287 --> 00:33:50,955 Il faut que je quitte mon travail. 755 00:33:52,557 --> 00:33:53,725 Je vois. 756 00:33:53,825 --> 00:33:55,793 Parce que tu comprends, chérie, 757 00:33:55,893 --> 00:33:57,295 je dépéris dans ce travail. 758 00:33:57,395 --> 00:34:00,064 Je n'arrive pas à en tirer quoi que ce soit. 759 00:34:00,164 --> 00:34:01,564 Et je sais que pour être un artiste, 760 00:34:01,599 --> 00:34:02,967 si on le veut à tout prix, 761 00:34:03,067 --> 00:34:04,227 il faut faire des sacrifices, 762 00:34:04,302 --> 00:34:05,582 mais cette fois, c'est le moment 763 00:34:05,636 --> 00:34:08,005 de vraiment tenter le coup, parce que sinon quoi, Julia ? 764 00:34:08,106 --> 00:34:10,541 C'est pas ça, ma vie. J'ai besoin de plus. 765 00:34:10,641 --> 00:34:11,943 D'accord. 766 00:34:12,043 --> 00:34:13,945 Justement, j'ai plus pour toi. 767 00:34:15,079 --> 00:34:16,714 Je suis enceinte. 768 00:34:18,316 --> 00:34:20,418 Le Docteur Jenkins a appelé cet après-midi. 769 00:34:21,953 --> 00:34:23,988 Je sais que c'est difficile au travail, 770 00:34:24,088 --> 00:34:25,490 mais ce sera peut-être plus facile 771 00:34:25,590 --> 00:34:27,990 quand tu auras un petit bout de chou à retrouver à la maison, 772 00:34:28,025 --> 00:34:29,670 qui pleure, qui crie, qui fait caca partout 773 00:34:29,694 --> 00:34:32,063 et te réveille la nuit. 774 00:34:33,431 --> 00:34:35,400 - Tu vas.. - On va avoir un bébé ? 775 00:34:35,500 --> 00:34:37,201 - Oui. - Tous les deux. 776 00:34:37,301 --> 00:34:40,171 Alors, tu crois que tu peux tenir le coup ? 777 00:34:42,073 --> 00:34:44,175 Et je ne sais pas, me faire un câlin ? 778 00:34:45,276 --> 00:34:46,387 - Viens par-là. - Oui, viens me voir. 779 00:34:46,411 --> 00:34:48,179 Evidemment, oui. Allez, viens, viens. 780 00:34:50,782 --> 00:34:52,150 Evidemment. 781 00:34:57,722 --> 00:34:59,557 - Merci. - Je vous en prie. 782 00:34:59,657 --> 00:35:01,359 Toi, tu iras au paradis. 783 00:35:02,093 --> 00:35:03,694 Quand mon père séjournait chez nous, 784 00:35:03,795 --> 00:35:05,835 je peux te dire qu'il me rendait complètement folle. 785 00:35:05,863 --> 00:35:07,532 Papa t'adore. 786 00:35:07,632 --> 00:35:09,872 Il voulait que tu viennes déjeuner avec nous aujourd'hui. 787 00:35:11,302 --> 00:35:13,404 Je suis allée faire les courses avec Dorothy. 788 00:35:13,504 --> 00:35:15,282 Tu as tout ce qu'il te faut pour le boeuf bourguignon 789 00:35:15,306 --> 00:35:16,908 cette semaine et pour ton cours dimanche. 790 00:35:17,008 --> 00:35:18,843 Formidable. 791 00:35:18,943 --> 00:35:20,111 Tes troupes sont sur le coup. 792 00:35:20,211 --> 00:35:22,246 Ce qui n'est pas le cas de votre générale. 793 00:35:22,346 --> 00:35:24,715 Avis, je ne sais pas si je réussirai à tout faire. 794 00:35:24,816 --> 00:35:26,017 Mais si, tu peux. 795 00:35:26,117 --> 00:35:27,895 Ton prochain script n'est pas à rendre avant lundi. 796 00:35:27,919 --> 00:35:29,359 Et quand ai-je le temps de l'écrire ? 797 00:35:29,420 --> 00:35:30,688 Samedi. 798 00:35:30,788 --> 00:35:32,290 Et quand ai-je le temps de dormir ? 799 00:35:32,390 --> 00:35:33,458 Ça... 800 00:35:34,459 --> 00:35:36,794 Au moins tu n'auras pas Paul dans les pattes ce week-end. 801 00:35:37,995 --> 00:35:40,131 Comment lui et Antoine s'entendent-ils ? 802 00:35:42,500 --> 00:35:45,436 Avis DeVoto. 803 00:35:46,938 --> 00:35:49,240 Antoine Lawrence est un très vieil ami 804 00:35:49,340 --> 00:35:51,309 qui a très bon goût et me doit une faveur. 805 00:35:51,409 --> 00:35:52,910 Mon Dieu. 806 00:35:53,010 --> 00:35:55,146 Je suis une horrible personne. 807 00:35:55,246 --> 00:35:57,715 D'abord, je mens à mon mari pour mon émission, 808 00:35:57,815 --> 00:36:00,618 puis je lui mens à nouveau pour son exposition. 809 00:36:01,519 --> 00:36:02,519 Ne ramasse pas ça. 810 00:36:03,521 --> 00:36:05,823 Et arrête un peu de te flageller. 811 00:36:06,591 --> 00:36:08,459 Antoine a adoré le travail de Paul. 812 00:36:08,559 --> 00:36:10,337 Il était ravi de pouvoir lui donner sa chance. 813 00:36:10,361 --> 00:36:12,730 Tu comprends, je veux vraiment le faire. 814 00:36:12,830 --> 00:36:16,334 C'est vrai, mais j'ai peur d'être au bout du rouleau. 815 00:36:16,434 --> 00:36:18,469 Et qu'avec les cours, ça soit peut-être trop. 816 00:36:18,569 --> 00:36:20,505 Et il y a une limite à ce que je peux exiger 817 00:36:20,605 --> 00:36:22,716 - de toi et Dorothy. - Nous sommes heureuses de le faire. 818 00:36:22,740 --> 00:36:24,509 Oui, mais Dorothy a besoin d'une baby-sitter. 819 00:36:24,609 --> 00:36:26,177 Et j'ai l'impression d'en profiter. 820 00:36:26,277 --> 00:36:29,413 Et pour Antoine, tout bon goût mis à part, 821 00:36:29,514 --> 00:36:31,516 il n'empêche que je mens encore à mon mari. 822 00:36:31,616 --> 00:36:33,150 Que tu le dises à Paul ou non, 823 00:36:33,251 --> 00:36:36,754 tu as besoin de cet argent, et il est bien trop fier 824 00:36:36,854 --> 00:36:38,990 pour te laisser payer la facture toi-même. 825 00:36:39,090 --> 00:36:43,494 Donc, dans ce cas, très chère, la vérité ne t'apportera rien. 826 00:36:44,829 --> 00:36:46,364 Tu en es bien sûre ? 827 00:36:46,464 --> 00:36:49,367 Moi, je pense que tu devrais cesser de jacasser 828 00:36:49,467 --> 00:36:51,168 et enfin profiter. 829 00:36:51,269 --> 00:36:54,572 Et finis ce qu'il reste de ta glace beurre de noix de pécan. 830 00:36:54,672 --> 00:36:57,241 Il n'y a vraiment que toi pour trouver la seule crème glacée 831 00:36:57,341 --> 00:36:59,210 qui soit faite avec du beurre. 832 00:36:59,310 --> 00:37:01,679 Et toi celle aux pépites sur laquelle on se casse les dents. 833 00:37:02,847 --> 00:37:05,416 Espérons que ce ne soit pas prémonitoire. 834 00:37:11,355 --> 00:37:13,424 Paulski ? 835 00:37:13,524 --> 00:37:16,994 Tu pourrais m'aider un moment et me donner ton avis ? 836 00:37:17,094 --> 00:37:19,030 Que penses-tu de ces corrections ? 837 00:37:19,130 --> 00:37:21,065 Je dois faire parvenir les changements à Russ 838 00:37:21,165 --> 00:37:22,500 pour les répétitions techniques. 839 00:37:23,768 --> 00:37:26,203 Je suis tout à toi si tu veux bien m'aider 840 00:37:26,304 --> 00:37:28,306 à trouver un moyen d'organiser ces oeuvres. 841 00:37:28,406 --> 00:37:30,374 Je... j'essaye de raconter une histoire, 842 00:37:30,474 --> 00:37:31,742 mais je n'ai pas encore trouvé. 843 00:37:34,111 --> 00:37:35,146 Bien. 844 00:38:02,306 --> 00:38:03,908 De l'eau courante. 845 00:38:04,008 --> 00:38:05,710 Qu'est-ce que c'est que ce bazar ? 846 00:38:06,911 --> 00:38:08,212 C'est exactement ce que j'ai dit. 847 00:38:08,312 --> 00:38:10,314 Vous deux. 848 00:38:10,414 --> 00:38:11,515 Mesdames. 849 00:38:13,284 --> 00:38:14,885 Sergent Morash. 850 00:38:16,153 --> 00:38:17,989 D'accord, d'accord, d'accord, on y va. 851 00:38:19,590 --> 00:38:20,590 Très bien, tout le monde. 852 00:38:20,658 --> 00:38:22,593 Positions de départ pour la répétition. 853 00:38:22,693 --> 00:38:25,529 Soyez prêts à... vous préparer. 854 00:38:25,630 --> 00:38:28,833 Bon, Julia on commence par la marmite sur la plaque, 855 00:38:28,933 --> 00:38:31,053 puis vous l'enlevez du feu, vous retirez le couvercle, 856 00:38:31,102 --> 00:38:33,738 vous goûtez, et vous la mettez dans le four du haut. 857 00:38:33,838 --> 00:38:35,740 Jim, tu peux positionner la caméra ici ? 858 00:38:35,840 --> 00:38:38,943 Avis et Dorothy, pourquoi ne pas rester derrière le comptoir 859 00:38:39,043 --> 00:38:39,844 pendant qu'elle va jusqu'au four. 860 00:38:39,944 --> 00:38:41,479 - Compris. - Julia. 861 00:38:43,014 --> 00:38:44,734 J'aime les recettes que vous avez proposées. 862 00:38:44,782 --> 00:38:45,616 Bien. 863 00:38:45,716 --> 00:38:46,851 Une idée. 864 00:38:46,951 --> 00:38:49,353 Plutôt que de structurer la saison comme un repas, 865 00:38:49,453 --> 00:38:51,665 avec les entrées, suivies par les plats puis les desserts, 866 00:38:51,689 --> 00:38:53,033 pourquoi ne pas intervertir entre les plats, 867 00:38:53,057 --> 00:38:54,134 histoire de ne pas enchaîner 868 00:38:54,158 --> 00:38:55,235 cinq épisodes de soupe à la suite ? 869 00:38:55,259 --> 00:38:57,862 C'est formidable comme idée, Russ. 870 00:38:57,962 --> 00:39:00,631 Avis, vous avez les oignons ? 871 00:39:00,731 --> 00:39:01,899 Oui. 872 00:39:04,368 --> 00:39:07,238 Epluchés, non épluchés et... 873 00:39:08,472 --> 00:39:10,141 - ...cuits. - Parfait. 874 00:39:10,241 --> 00:39:12,241 Maintenant, Julia, j'ai besoin que vous restiez là, 875 00:39:12,276 --> 00:39:13,778 mais en regardant vers la caméra deux 876 00:39:13,878 --> 00:39:15,946 pendant que vous coupez des tranches de boeuf. 877 00:39:16,047 --> 00:39:18,282 Et Avis, vous pourrez ressortir les oignons 878 00:39:18,382 --> 00:39:20,051 pendant que la caméra est fixée sur Julia. 879 00:39:20,151 --> 00:39:21,686 - Comme par magie. - Exactement. 880 00:39:21,786 --> 00:39:24,822 - Dites, je... - je me demandais... 881 00:39:25,656 --> 00:39:26,791 Qu'y a-t-il ? 882 00:39:27,324 --> 00:39:30,861 ...je ne sais jamais quelle caméra regarder. 883 00:39:31,529 --> 00:39:34,331 Car c'est le problème que j'ai eu durant ce fichu pilote. 884 00:39:34,432 --> 00:39:35,700 Effectivement. 885 00:39:35,800 --> 00:39:37,802 C'est pour ça que nous allons rendre tout ça 886 00:39:37,902 --> 00:39:40,438 un peu plus clair pour vous. 887 00:39:42,673 --> 00:39:44,875 J'ai volé ça sur le décor de Charatékas. 888 00:39:44,975 --> 00:39:47,578 - Ils pourront peut-être aider ? - Oui. 889 00:39:47,678 --> 00:39:49,013 Des amis. 890 00:39:49,113 --> 00:39:51,082 Des petits amis à qui parler. 891 00:39:51,182 --> 00:39:52,950 - Voici Binky. - Binky. 892 00:39:53,050 --> 00:39:54,885 Ce sera votre ami jusqu'à ce que vous alliez 893 00:39:54,985 --> 00:39:56,220 à cette planche à découper. 894 00:39:56,320 --> 00:39:59,490 - Après ça, vous serez avec Boochie. - Boochie. 895 00:39:59,590 --> 00:40:01,910 Il sera votre meilleur ami jusqu'à l'étape des champignons. 896 00:40:01,959 --> 00:40:05,296 Russ, j'ai tellement de choses à apprendre. 897 00:40:05,796 --> 00:40:07,098 Que oui. 898 00:40:07,198 --> 00:40:08,918 Mais c'est à ça que servent les répétitions. 899 00:40:10,634 --> 00:40:12,837 Juste Ciel, je sens que ça vient. 900 00:40:12,937 --> 00:40:15,239 Très bien, tout le monde, on reprend du début 901 00:40:15,339 --> 00:40:16,707 et on essaye avec la nourriture. 902 00:40:17,374 --> 00:40:20,044 - Non, non, non, avant... - avant de commencer, 903 00:40:20,144 --> 00:40:21,784 je tenais simplement à tous vous remercier 904 00:40:21,846 --> 00:40:24,115 de vous lancer dans cette aventure avec moi. 905 00:40:24,215 --> 00:40:26,517 D'avoir cette opportunité à mon âge, c'est... 906 00:40:27,518 --> 00:40:30,054 Tout le monde travaille si dur et je n'arrive pas à croire 907 00:40:30,154 --> 00:40:31,622 à quel point j'ai de la chance. 908 00:40:31,722 --> 00:40:35,392 Je compte bien viser la Lune pour chacun des épisodes 909 00:40:35,493 --> 00:40:37,061 et peu importe ce qui se passera, 910 00:40:37,161 --> 00:40:39,964 au moins, nous aurons toujours les restes. 911 00:40:40,064 --> 00:40:42,800 Ouais. 912 00:40:47,138 --> 00:40:48,906 - Alice. - Ma fougère. 913 00:41:06,957 --> 00:41:08,058 Puis-je ? 914 00:41:08,926 --> 00:41:10,094 Je vous en prie. 915 00:41:19,403 --> 00:41:21,839 Donc, c'est comme ça 916 00:41:21,939 --> 00:41:24,008 que vous peignez une pomme grenade. 917 00:41:24,108 --> 00:41:27,144 Combien quelqu'un paierait-il pour quelque chose de ce genre ? 918 00:41:27,244 --> 00:41:30,014 Bien, j'ai tendance à laisser 919 00:41:30,114 --> 00:41:31,794 les préoccupations commerciales à d'autres. 920 00:41:33,350 --> 00:41:35,820 L'art et l'expression, c'est à ça que... 921 00:41:35,920 --> 00:41:37,121 que je me consacre. 922 00:41:37,221 --> 00:41:38,522 Il faut que je vous dise Paul, 923 00:41:38,622 --> 00:41:40,724 les mots tels que < art > et < expression > 924 00:41:40,825 --> 00:41:42,526 me donnent plutôt envie de vomir. 925 00:41:44,195 --> 00:41:46,330 C'est curieux, je ne pensais pas qu'à votre âge, 926 00:41:46,430 --> 00:41:48,899 on pouvait faire d'un hobby une carrière. 927 00:41:48,999 --> 00:41:50,868 Mais qu'est-ce que j'en sais ? 928 00:41:52,036 --> 00:41:53,971 Je ne fais pas ça pour l'argent. 929 00:41:55,105 --> 00:41:56,540 Evidemment que non. 930 00:41:57,374 --> 00:42:00,744 Enfin, je suppose que chaque homme à son domaine. 931 00:42:00,845 --> 00:42:03,214 Pas étonnant que ce soit le vôtre. 932 00:42:05,216 --> 00:42:07,551 Y a-t-il a autre chose que je peux faire pour vous, John ? 933 00:42:07,651 --> 00:42:08,886 Non. Non, non. 934 00:42:08,986 --> 00:42:11,555 Je dois aller à Boston pour rencontrer un associé. 935 00:42:12,122 --> 00:42:13,424 Je devrais y aller. 936 00:42:13,524 --> 00:42:15,659 Ca va me prendre cinq heures pour me garer. 937 00:42:17,061 --> 00:42:18,896 Je sais ce que vous pensez. 938 00:42:18,996 --> 00:42:22,533 Je sais ce que vous vous dites et ce n'est pas vrai. 939 00:42:24,768 --> 00:42:26,637 Et qu'est-ce que je pense, Paul ? 940 00:42:29,240 --> 00:42:31,508 Que j'ai épousé Julia pour son argent. 941 00:42:33,377 --> 00:42:34,645 Sinon pourquoi ? 942 00:42:51,028 --> 00:42:53,797 Quelle tristesse que vous ne voyiez pas ce que moi, je vois. 943 00:43:07,544 --> 00:43:08,812 Alors ? 944 00:43:08,913 --> 00:43:11,282 Julia, c'est tout bonnement magnifique. 945 00:43:13,350 --> 00:43:15,352 Oui j'ai entendu parler de l'eau courante... 946 00:43:15,452 --> 00:43:16,720 par Albert. 947 00:43:16,820 --> 00:43:19,156 C'est donc là que vous étiez, avec le Duc ? 948 00:43:19,890 --> 00:43:21,125 Vous m'avez manqué. 949 00:43:21,892 --> 00:43:23,360 Vous nous avez tous manqué. 950 00:43:23,460 --> 00:43:25,729 Paul était prêt à envoyer la brigade de recherche. 951 00:43:27,731 --> 00:43:29,767 J'ai été évincée de votre émission. 952 00:43:29,867 --> 00:43:32,403 - Oui je sais, j'ai entendu ça. - Oui. 953 00:43:34,571 --> 00:43:37,808 J'ai compris que le moment ou j'avais eu le plus de succès 954 00:43:37,908 --> 00:43:39,977 était lorsque j'ai réalisé comment me rendre 955 00:43:40,077 --> 00:43:42,746 absolument nécessaire et indispensable. 956 00:43:44,114 --> 00:43:46,350 Pour quelqu'un d'aussi doué que vous, chère Alice, 957 00:43:46,450 --> 00:43:48,886 je ne pense pas que ce sera difficile. 958 00:44:09,139 --> 00:44:12,609 Jambon et cornichons, sans croûte ni moutarde. 959 00:44:12,710 --> 00:44:15,245 Merci, mon ange. 960 00:44:16,981 --> 00:44:19,383 - Tout va bien, papa ? - Ca pourrait pas aller mieux. 961 00:44:20,451 --> 00:44:22,286 J'allais mettre ceci dans le courrier, 962 00:44:22,386 --> 00:44:25,422 mais vu que je peux économiser un timbre ce mois-ci. 963 00:44:25,522 --> 00:44:26,757 Merci, papa. 964 00:44:29,026 --> 00:44:31,695 Tu es certain de ne pas pouvoir rester ?- 965 00:44:31,795 --> 00:44:33,807 Tu pourrais assister à l'enregistrement de l'émission. 966 00:44:33,831 --> 00:44:35,432 Tu serais mon premier vrai public. 967 00:44:35,532 --> 00:44:36,867 Non, je suis désolé. 968 00:44:36,967 --> 00:44:39,370 Je dois vraiment rentrer à New York pour mes réunions. 969 00:44:39,470 --> 00:44:41,238 Les affaires sont les affaires. 970 00:44:41,338 --> 00:44:43,607 Oui, d'ailleurs, tu devrais le savoir maintenant 971 00:44:43,707 --> 00:44:45,809 avec tout ce pain sur ta planche. 972 00:44:45,909 --> 00:44:48,212 Oui, j'ai l'impression d'être comme toi et papi. 973 00:44:48,312 --> 00:44:50,214 A prendre de grands risques et... 974 00:44:51,215 --> 00:44:52,483 cet acte de foi. 975 00:44:52,583 --> 00:44:55,519 Tu es bien la fille de ton père, pas vrai ? 976 00:44:56,253 --> 00:44:57,654 Oui, je le suis. 977 00:44:59,857 --> 00:45:02,159 N'attendons pas encore une année avant de nous revoir. 978 00:45:02,259 --> 00:45:04,294 Je vais être triste quand tu seras parti. 979 00:45:05,095 --> 00:45:06,764 C'était agréable comme visite. 980 00:45:07,631 --> 00:45:08,632 Oui, ça l'était. 981 00:45:08,732 --> 00:45:10,701 Phila et moi attendons avec impatience 982 00:45:10,801 --> 00:45:12,102 ton prochain voyage dans l'Ouest. 983 00:45:12,202 --> 00:45:14,671 Et si tu voulais bien venir seule, 984 00:45:14,772 --> 00:45:15,892 ce serait même encore mieux. 985 00:45:15,939 --> 00:45:17,141 Oui. 986 00:45:20,310 --> 00:45:21,211 Papa ? 987 00:45:21,311 --> 00:45:22,413 Oui ? 988 00:45:24,848 --> 00:45:25,949 Ce... ce n'est rien. 989 00:45:26,050 --> 00:45:27,518 Est-ce que je peux t'aider ? 990 00:45:28,318 --> 00:45:29,318 Ca ira. 991 00:45:29,987 --> 00:45:31,688 Pourquoi tu me laisses pas t'aider ? 992 00:45:31,789 --> 00:45:34,191 Regarde, à moi toute seule, on est plusieurs. 993 00:45:34,792 --> 00:45:35,826 Julia. 994 00:45:36,827 --> 00:45:38,362 Sois une dame ? 995 00:45:38,462 --> 00:45:39,696 Sois une dame. 996 00:45:41,298 --> 00:45:42,733 Je suis une dame, papa. 997 00:45:42,833 --> 00:45:44,868 Mais pas comme tu imagines. 998 00:45:45,736 --> 00:45:47,137 Et ce n'est pas grave. 999 00:45:47,971 --> 00:45:50,641 Tu m'as toujours donné tout ce dont j'avais besoin. 1000 00:45:51,809 --> 00:45:53,577 Et c'est pour ça que je t'aime. 1001 00:45:55,012 --> 00:45:57,648 Bon, bien. 1002 00:46:01,718 --> 00:46:03,687 J'aurais besoin d'une dernière chose. 1003 00:46:23,273 --> 00:46:26,443 On dirait Jayne Mansfield. 1004 00:46:26,543 --> 00:46:28,045 Un des petits lapins de Playboy ? 1005 00:46:28,145 --> 00:46:29,465 Il n'est jamais trop tard, Trésor. 1006 00:46:29,546 --> 00:46:31,648 - C'est bien vrai. - Magnifique. 1007 00:46:31,748 --> 00:46:33,517 Merci. 1008 00:46:34,551 --> 00:46:37,621 Peut-être que dimanche, nous pourrions fêter ça 1009 00:46:37,721 --> 00:46:39,890 avec du champagne que nous boirions sur la jetée ? 1010 00:46:39,990 --> 00:46:41,125 Mais il y a cours dimanche. 1011 00:46:41,225 --> 00:46:42,493 Plus maintenant. 1012 00:46:42,593 --> 00:46:44,962 J'ai trouvé un moyen de couvrir les dépenses de l'émission. 1013 00:46:45,996 --> 00:46:48,398 Et je vais payer une baby-sitter. 1014 00:46:48,932 --> 00:46:49,932 Je peux pas accepter. 1015 00:46:49,967 --> 00:46:52,136 Si, vous pouvez, et vous allez le faire. 1016 00:46:52,236 --> 00:46:54,171 Julia, on a besoin de vous. 1017 00:46:55,906 --> 00:46:58,942 Très bien, bande de petits fous, on va y aller. 1018 00:47:01,512 --> 00:47:03,814 Tout le monde en position, s'il vous plaît. 1019 00:47:08,051 --> 00:47:09,553 Un instant, je vous prie. 1020 00:47:15,526 --> 00:47:17,294 J'ai le trac. 1021 00:47:17,895 --> 00:47:19,135 Il n'y a aucune raison, chérie. 1022 00:47:19,196 --> 00:47:20,797 Quoiqu'il se passe. 1023 00:47:23,534 --> 00:47:24,701 Merci. 1024 00:47:39,349 --> 00:47:41,418 On se lance pour l'épisode un. 1025 00:47:42,831 --> 00:47:43,668 Enregistrement 1026 00:47:46,757 --> 00:47:49,293 - Parle à Binky. - Parle à Binky. 1027 00:47:49,393 --> 00:47:50,294 Parle à Binky. 1028 00:47:50,394 --> 00:47:53,397 Et silence plateau, s'il vous plaît. 1029 00:47:53,497 --> 00:47:58,135 Et on commence dans cinq, quatre, trois... 1030 00:48:01,338 --> 00:48:03,540 Bienvenue dans The French Chef. 1031 00:48:03,640 --> 00:48:06,009 Je suis Julia Child. 1032 00:49:39,136 --> 00:49:41,171 Sous-titrage : difuze