1 00:00:01,016 --> 00:00:02,532 #NoSpoiler 2 00:00:02,542 --> 00:00:05,000 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:05,010 --> 00:00:07,129 Julia - Stagione 1 Episodio 1 - "Omelette" 4 00:00:07,139 --> 00:00:10,733 Traduzione: Miss Fame, guichy, Rossi05, Lúthien, Alshati, TinaRam91, Galluz 5 00:00:10,743 --> 00:00:12,293 Revisione: Crissyna 6 00:00:16,533 --> 00:00:21,097 {\an8}OSLO, NORVEGIA 1961 7 00:00:17,565 --> 00:00:20,597 Paul, tesoro, per favore astieniti 8 00:00:20,607 --> 00:00:23,045 dall'annegare i nostri ospiti di vino. 9 00:00:23,055 --> 00:00:24,550 Vieni qui un attimo. 10 00:00:24,560 --> 00:00:27,417 E questo come si è svuotato così velocemente? 11 00:00:27,427 --> 00:00:28,867 Torno subito. 12 00:00:34,624 --> 00:00:35,927 Sembra buono da mangiare. 13 00:00:35,937 --> 00:00:38,861 Sì. Potrei dire lo stesso di te. 14 00:00:49,761 --> 00:00:52,006 - Voilà. - È perfetto. 15 00:00:52,016 --> 00:00:55,682 Ora smetti di temporeggiare, esci là fuori e leggigliela. 16 00:00:56,037 --> 00:00:57,112 Davvero, Paul. 17 00:00:57,122 --> 00:00:59,419 - Cosa? - Sembra da sbruffoni. 18 00:00:59,429 --> 00:01:01,498 Non incolpare me. Lo dico a una persona a lavoro 19 00:01:01,508 --> 00:01:03,456 e la notizia si diffonde come gonorrea. 20 00:01:03,466 --> 00:01:05,790 Stasera celebriamo te, tesoro mio. 21 00:01:05,800 --> 00:01:07,407 È per questo che sono tutti qui. 22 00:01:07,417 --> 00:01:08,675 Sì, lo so. 23 00:01:08,976 --> 00:01:10,307 Ma comunque... 24 00:01:10,317 --> 00:01:12,336 Non c'era bisogno di fare una cena di stato. 25 00:01:15,884 --> 00:01:17,073 Meraviglioso! 26 00:01:17,083 --> 00:01:18,432 Bon appétit. 27 00:01:20,132 --> 00:01:21,615 Adoro i capperi! 28 00:01:23,916 --> 00:01:26,616 Dunque, quando leggeremo questa famosa lettera? 29 00:01:26,626 --> 00:01:28,799 Paul non riesce a smettere di parlarne. 30 00:01:29,955 --> 00:01:34,444 So che è il tuo capo, Heidi. Ma devi prendere quello che dice con le pinze. 31 00:01:34,839 --> 00:01:37,766 Questo gravlax è meglio di quello della mia mormor. 32 00:01:37,776 --> 00:01:39,623 E se non fosse già morta, morirebbe 33 00:01:39,633 --> 00:01:41,923 se sapesse che è stato preparato da un'americana. 34 00:01:41,933 --> 00:01:44,068 Da Pasadena, niente meno. 35 00:01:47,004 --> 00:01:49,343 Per favore, Julia, leggila per noi. 36 00:01:49,693 --> 00:01:51,532 Siamo tutti molto orgogliosi di te. 37 00:01:51,542 --> 00:01:52,606 Sì. 38 00:01:54,467 --> 00:01:55,490 Ok, va bene. 39 00:01:57,732 --> 00:01:59,202 Riesling, Anders? 40 00:01:59,949 --> 00:02:04,106 - È più fruttato di quanto immaginassi... - Hai coraggio, è meraviglioso col pesce. 41 00:02:04,116 --> 00:02:05,479 È perfetto. 42 00:02:16,711 --> 00:02:18,733 "Cara signora Child... 43 00:02:18,743 --> 00:02:21,849 "Abbiamo trascorso mesi leggendo il suo superbo 44 00:02:21,859 --> 00:02:25,691 "libro di cucina Francese, studiandolo, cucinando. 45 00:02:25,701 --> 00:02:28,304 "E siamo arrivati alla conclusione 46 00:02:28,314 --> 00:02:30,980 che è un libro unico di cui... 47 00:02:30,990 --> 00:02:32,705 Rullo di tamburi per favore... 48 00:02:34,415 --> 00:02:37,299 "Saremmo davvero davvero orgogliosi di avere alla Knopf." 49 00:02:37,309 --> 00:02:39,133 È K-nopf o Nopf? 50 00:02:39,143 --> 00:02:40,418 Non lo Ko-nosce nessuno. 51 00:02:40,428 --> 00:02:41,444 "Knopf" 52 00:02:42,550 --> 00:02:45,120 Già, a quanto pare il mio tempo in Francia è stato utile. 53 00:02:45,130 --> 00:02:48,687 Paul ha lavorato come un cane, seminando la bontà dell'America per tutta l'Europa, 54 00:02:48,697 --> 00:02:50,111 mentre io mangiavo. 55 00:02:52,977 --> 00:02:54,641 Rispondo io. Continua a leggere. 56 00:02:55,816 --> 00:02:57,698 Sono così orgoglioso di te, gattina. 57 00:02:59,593 --> 00:03:01,361 "Sono stata autorizzata..." 58 00:03:01,840 --> 00:03:02,850 Pronto? 59 00:03:03,527 --> 00:03:06,727 "Lo consideriamo il migliore e l'unico libro di cucina francese fino ad oggi 60 00:03:06,737 --> 00:03:09,992 "in grado di funzionare in America. 61 00:03:10,002 --> 00:03:14,012 "Come "The Joy of Cooking" della Rombauer ha fatto un tempo per la cucina normale. 62 00:03:14,022 --> 00:03:15,926 "e lo venderemo allo stesso modo". 63 00:03:15,936 --> 00:03:17,830 Quando lo avremo in Norvegia? 64 00:03:18,968 --> 00:03:21,346 "È sicuramente un manoscritto ben organizzato, 65 00:03:21,356 --> 00:03:24,961 "scritto chiaramente e meravigliosamente istruttivo. 66 00:03:24,971 --> 00:03:28,375 "Lei ha già rivoluzionato la mia..." 67 00:03:29,831 --> 00:03:31,540 Va tutto bene, amore? 68 00:03:31,550 --> 00:03:33,056 Era Washington. 69 00:03:33,066 --> 00:03:35,548 Che mi convocava per un incontro. 70 00:03:39,445 --> 00:03:41,403 Pensi... oh, Paul... 71 00:03:41,413 --> 00:03:44,326 - Significa che... - Potremo ritornare a Parigi tra un mese. 72 00:03:46,413 --> 00:03:47,881 Ci mancherete. 73 00:03:50,111 --> 00:03:52,015 Di nuovo a Paris! 74 00:03:52,025 --> 00:03:53,472 Urrà! 75 00:03:53,482 --> 00:03:54,968 Paris! 76 00:04:05,456 --> 00:04:07,717 UN ANNO DOPO 77 00:04:07,727 --> 00:04:09,055 Buongiorno. 78 00:04:11,117 --> 00:04:14,133 CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 79 00:04:27,588 --> 00:04:29,126 Oh, caspita. 80 00:04:30,019 --> 00:04:31,406 Cattivone. 81 00:04:40,632 --> 00:04:42,132 Il caffè è ottimo. 82 00:04:46,797 --> 00:04:48,054 Grazie, cara. 83 00:04:53,450 --> 00:04:55,007 Sei adorabile stamattina. 84 00:04:55,017 --> 00:04:56,158 Lo spero bene. 85 00:04:56,911 --> 00:04:58,543 Non sono pronta per la telecamera. 86 00:04:58,553 --> 00:05:00,033 Ma che dici. 87 00:05:03,711 --> 00:05:04,895 Di cosa parlerete? 88 00:05:04,905 --> 00:05:06,332 Credo il libro. 89 00:05:06,342 --> 00:05:09,070 È per questo che ci vado, no? Per promuovere il libro... 90 00:05:09,726 --> 00:05:11,871 Prima che tutti se ne dimentichino completamente. 91 00:05:11,881 --> 00:05:14,242 Che vecchio ciarlatano quell'uomo. 92 00:05:14,252 --> 00:05:16,445 La WGBH è un ottimo ente. 93 00:05:16,455 --> 00:05:18,747 - È comunque televisione. - Televisione pubblica. 94 00:05:18,757 --> 00:05:19,924 È televisione. 95 00:05:19,934 --> 00:05:22,065 Non tutti sono d'accordo con te, caro. 96 00:05:22,562 --> 00:05:23,910 Avis ama la sua TV. 97 00:05:23,920 --> 00:05:26,192 Lei è una vedova, ha bisogno di compagnia. 98 00:05:27,149 --> 00:05:30,069 Magari racconterò la storia della salsa meunière. 99 00:05:30,079 --> 00:05:33,630 In cui il latte è schizzato ed io ho pianto per via della sua prelibatezza. 100 00:05:33,985 --> 00:05:35,543 Non sapevo che fosse sbagliato. 101 00:05:35,553 --> 00:05:38,295 - Non rovinarla. - Oh, ma finiscila! 102 00:05:38,828 --> 00:05:41,070 Ho raccontato quella storia milioni di volte. 103 00:05:41,080 --> 00:05:43,365 È come se fosse diventata la mia firma. 104 00:05:43,375 --> 00:05:46,069 È quasi come se ti fossi preso la mia verginità due volte. 105 00:05:47,521 --> 00:05:50,258 La prima volta scopandomi, e poi dandomi da mangiare. 106 00:05:54,264 --> 00:05:56,383 È un po' deprimente. 107 00:05:56,393 --> 00:05:57,797 Prendere una cosa così... 108 00:05:57,807 --> 00:06:00,179 Fondamentale per te, per noi 109 00:06:00,189 --> 00:06:02,185 e renderla un aneddoto televisivo. 110 00:06:02,195 --> 00:06:04,867 Per Principe Albert e il suo terribile show. 111 00:06:05,453 --> 00:06:06,716 Ma lo guarderai, vero? 112 00:06:07,577 --> 00:06:09,512 Non me lo perderei per niente al mondo. 113 00:06:10,201 --> 00:06:12,237 Era delizioso, cara. 114 00:06:12,247 --> 00:06:13,857 Ora, augurami buona fortuna. 115 00:06:15,146 --> 00:06:18,469 Tele bianche mi attendono sul lento treno verso la morte 116 00:06:18,479 --> 00:06:20,175 che è la pensione forzata. 117 00:06:20,185 --> 00:06:21,856 Siamo in due. 118 00:06:24,131 --> 00:06:26,142 Davvero è passato solo un anno? 119 00:07:24,052 --> 00:07:25,112 Salve. 120 00:07:25,529 --> 00:07:27,013 Sono Julia Child. 121 00:07:27,703 --> 00:07:29,023 Sì, signora Child. 122 00:07:29,033 --> 00:07:31,408 Troverà la stanza verde in fondo al corridoio. 123 00:07:31,418 --> 00:07:33,664 - Grazie. - Non vedo l'ora dello show. 124 00:07:33,995 --> 00:07:36,544 Oh, gentilissimo da parte sua. Che carina. 125 00:07:36,554 --> 00:07:39,085 Ho seguito una dozzina delle sue ricette finora. 126 00:07:39,095 --> 00:07:42,336 Non sono mai stata in Francia, ma ora mio marito dice che non serve. 127 00:07:42,346 --> 00:07:44,484 Dica a suo marito che Julia Child ha detto 128 00:07:44,494 --> 00:07:46,720 che deve portarla in Francia. 129 00:07:47,417 --> 00:07:48,800 Sì, ed è un ordine. 130 00:07:54,464 --> 00:07:55,766 Avanti, avanti. 131 00:07:58,376 --> 00:07:59,436 Signora Child? 132 00:08:00,040 --> 00:08:02,993 Volevo passare a salutarla. 133 00:08:05,539 --> 00:08:09,082 È stata una mia idea invitarla nel programma. 134 00:08:09,871 --> 00:08:11,334 Oh, splendido. 135 00:08:12,381 --> 00:08:13,512 E tu sei, cara? 136 00:08:13,522 --> 00:08:15,904 Sono Alice Naman, produttrice associata. 137 00:08:15,914 --> 00:08:18,249 Mi faccia sapere se posso fare qualcosa per lei. 138 00:08:18,608 --> 00:08:20,074 Cadi proprio a proposito. 139 00:08:20,084 --> 00:08:22,635 Non avresti una piastra riscaldante, per caso? 140 00:08:36,209 --> 00:08:38,682 Abbiamo una piastra riscaldante? L'ha chiesto Julia Child. 141 00:08:38,692 --> 00:08:39,900 Tipico. 142 00:08:40,228 --> 00:08:42,634 La BBC fa documentari su scienziati pluripremiati 143 00:08:42,644 --> 00:08:45,215 - e noi vendiamo libri di cucina. - Quindi niente piastra? 144 00:08:45,225 --> 00:08:46,621 Io ce l'ho una piastra. 145 00:08:46,974 --> 00:08:49,162 La uso per far bollire l'acqua del tè. 146 00:08:52,770 --> 00:08:53,817 Bene. 147 00:09:01,072 --> 00:09:02,092 Ok. 148 00:09:02,629 --> 00:09:05,072 - Camera due. - Il suo pettine. 149 00:09:06,592 --> 00:09:08,579 E siamo in diretta tra cinque... 150 00:09:08,901 --> 00:09:10,512 Quattro, tre... 151 00:09:19,164 --> 00:09:22,819 Salve. E benvenuti a "Io leggo". 152 00:09:22,829 --> 00:09:24,926 La lezione è cominciata. 153 00:09:24,936 --> 00:09:26,627 Io sono Albert Duhamel, 154 00:09:26,637 --> 00:09:28,989 professore di arte al Boston College, 155 00:09:28,999 --> 00:09:31,016 e oggi, faremo qualcosa... 156 00:09:31,026 --> 00:09:32,399 Di diverso. 157 00:09:32,409 --> 00:09:34,453 Invece di Steinbeck, 158 00:09:34,463 --> 00:09:36,405 Capote, Heller, o... 159 00:09:36,415 --> 00:09:37,747 Rand, 160 00:09:37,757 --> 00:09:39,867 la mia ospite di questo pomeriggio scrive... 161 00:09:39,877 --> 00:09:41,152 Libri di cucina. 162 00:09:41,515 --> 00:09:43,545 Sì, avete sentito bene. 163 00:09:43,555 --> 00:09:44,895 Libri di cucina. 164 00:09:44,905 --> 00:09:47,488 Anche se, francamente, sarebbe disonesto 165 00:09:47,498 --> 00:09:49,501 da parte mia dire "Io leggo", 166 00:09:49,511 --> 00:09:53,248 visto che io non ho mai letto un libro di cucina. 167 00:09:53,258 --> 00:09:55,960 Forse, per oggi, cambieremo il titolo del programma 168 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 in "Mia moglie legge". 169 00:09:59,578 --> 00:10:01,555 No, ma sul serio, gente, 170 00:10:01,565 --> 00:10:03,723 date il benvenuto alla mia ospite. 171 00:10:03,733 --> 00:10:05,026 Da Cambridge, 172 00:10:05,036 --> 00:10:06,193 la signora... 173 00:10:06,203 --> 00:10:07,613 Julia Child. 174 00:10:09,573 --> 00:10:11,385 Duke, che splendida introduzione. 175 00:10:11,909 --> 00:10:15,544 - Duke? - Sì, non la chiamano così i suoi studenti? 176 00:10:15,554 --> 00:10:17,527 È très charmant. 177 00:10:18,008 --> 00:10:20,562 Ora, non per cambiare argomento, ma... 178 00:10:20,572 --> 00:10:22,814 Sapresti dove si trova la presa? 179 00:10:23,631 --> 00:10:24,682 La presa? 180 00:10:24,692 --> 00:10:26,209 Sì, per collegare le cose. 181 00:10:27,435 --> 00:10:30,348 Non... capisco. Per collegare cosa? 182 00:10:30,358 --> 00:10:32,237 Questa piastra riscaldante, Duke. 183 00:10:34,520 --> 00:10:35,785 Eccola qui. 184 00:10:35,795 --> 00:10:36,962 Ma che fa? 185 00:10:37,585 --> 00:10:39,411 Niente di meglio della pratica. 186 00:10:39,800 --> 00:10:42,555 Quindi... pensavo di fare una classica... 187 00:10:42,565 --> 00:10:44,243 Omelette francese. 188 00:10:48,689 --> 00:10:50,353 Tutto bene lì sotto? 189 00:10:53,213 --> 00:10:55,401 Non sono sicura che il cavo sia... 190 00:10:55,861 --> 00:10:57,545 Lungo abbastanza. Ecco... 191 00:10:57,555 --> 00:10:58,796 Cielo. 192 00:10:58,806 --> 00:11:00,514 Ci sono, ci sono. 193 00:11:00,524 --> 00:11:01,828 Dov'eravamo rimasti? 194 00:11:02,426 --> 00:11:04,682 - Alle omelette? - Omelette, sì. 195 00:11:04,692 --> 00:11:06,158 Naturalmente. 196 00:11:06,771 --> 00:11:08,201 Mi serve solo... 197 00:11:09,495 --> 00:11:10,499 Che... 198 00:11:10,509 --> 00:11:11,955 Si scaldi bene bene. 199 00:11:12,363 --> 00:11:15,494 Una bella piastra sfrigolante antiaderente... 200 00:11:15,504 --> 00:11:17,421 È fondamentale. 201 00:11:17,431 --> 00:11:19,500 Per... fare un'omelette? 202 00:11:19,510 --> 00:11:21,497 Beh, sì, ovvio. Stai al passo, Duke. 203 00:11:22,082 --> 00:11:23,592 Le piace una bella omelette? 204 00:11:23,602 --> 00:11:24,868 Certo. 205 00:11:24,878 --> 00:11:26,877 - Perché no? - Sì, io le adoro. 206 00:11:26,887 --> 00:11:30,531 Davvero, non c'è niente di meglio delle uova leggermente rapprese. 207 00:11:32,841 --> 00:11:34,340 È un pasto perfetto. 208 00:11:35,257 --> 00:11:36,630 E un ottimo pranzo. 209 00:11:36,640 --> 00:11:37,996 Perché ha il fiatone? 210 00:11:39,063 --> 00:11:40,512 Cos'hai mangiato a pranzo? 211 00:11:40,522 --> 00:11:41,653 Un... 212 00:11:41,663 --> 00:11:42,860 Sandwich al tonno. 213 00:11:42,870 --> 00:11:45,460 Oh, cielo. Beh, sono arrivata giusto in tempo. 214 00:11:45,792 --> 00:11:47,402 Sono buonissime e... 215 00:11:47,922 --> 00:11:49,272 Tenere e... 216 00:11:49,282 --> 00:11:50,476 Morbide e... 217 00:11:50,822 --> 00:11:51,928 Beh, ci vuole... 218 00:11:52,338 --> 00:11:53,747 Meno di un minuto. 219 00:12:02,624 --> 00:12:04,017 Per te, facciamo tre. 220 00:12:04,027 --> 00:12:06,645 Mi sembri un tipo da tre uova. 221 00:12:07,033 --> 00:12:08,041 E poi... 222 00:12:10,108 --> 00:12:11,244 Il sale. 223 00:12:15,703 --> 00:12:17,059 Pepe appena macinato. 224 00:12:17,623 --> 00:12:20,670 Non siate timidi. Mescolate bene. 225 00:12:22,953 --> 00:12:24,027 Vuoi provare? 226 00:12:25,168 --> 00:12:27,185 - Prego? - Ti insegnerò a mescolare 227 00:12:27,195 --> 00:12:29,547 come ho imparato a Le Cordon Bleu. 228 00:12:32,195 --> 00:12:33,269 Così? 229 00:12:33,856 --> 00:12:36,085 Mettici un po' di olio di gomito! 230 00:12:36,576 --> 00:12:39,355 Sì, esattamente così. Hai un talento naturale. 231 00:12:40,091 --> 00:12:41,826 Vengo dal Canada francese. 232 00:12:41,836 --> 00:12:43,877 Sì, beh, si vede. 233 00:12:50,327 --> 00:12:53,172 Sai, a una buona omelette serve una bella quantità di burro. 234 00:12:54,104 --> 00:12:56,480 Direi un bel cucchiaio. 235 00:12:56,811 --> 00:12:58,715 E non fare il taccagno, tesoro. 236 00:12:58,725 --> 00:13:00,272 Mi piace usare una... 237 00:13:00,282 --> 00:13:02,688 Padella antiaderente economica. 238 00:13:02,698 --> 00:13:05,019 - Non fatevi ingannare quando dico... - Ragazzi! 239 00:13:05,029 --> 00:13:08,461 - "Padelle professionali". - Venite! Zia Julia è in TV! 240 00:13:08,910 --> 00:13:12,083 Lasciamo che il burro ricopra generosamente l'intera superficie. 241 00:13:12,093 --> 00:13:14,685 E poco prima che il burro cominci a rosolare, 242 00:13:14,695 --> 00:13:16,293 aggiungiamo le uova. 243 00:13:16,303 --> 00:13:17,602 Fantastico. 244 00:13:17,612 --> 00:13:19,464 E poi a poco a poco... 245 00:13:19,474 --> 00:13:21,871 Agitiate la padella verso di voi. 246 00:13:23,579 --> 00:13:24,579 Et voilà! 247 00:13:26,847 --> 00:13:28,445 Si richiude. 248 00:13:28,455 --> 00:13:30,273 Ed ecco a voi... 249 00:13:30,283 --> 00:13:31,649 Un'omelette... 250 00:13:31,659 --> 00:13:32,726 Baveuse. 251 00:13:34,119 --> 00:13:36,273 Che sbava praticamente, 252 00:13:36,283 --> 00:13:37,473 proprio come lei, Duke. 253 00:13:37,483 --> 00:13:39,033 Dovremmo assaggiarla? 254 00:13:49,143 --> 00:13:51,553 - È piuttosto buona. - È pronta in pochi secondi. 255 00:13:51,563 --> 00:13:54,437 Infatti, mi piace, se devo dire la verità. 256 00:13:54,447 --> 00:13:55,839 Vi suggerisco... 257 00:13:55,849 --> 00:13:58,226 Di mettervi all'opera e fare lo stesso. 258 00:13:58,988 --> 00:14:00,536 Oh, impressionante. 259 00:14:00,546 --> 00:14:02,376 Sono Albert Duhamel. 260 00:14:02,386 --> 00:14:04,292 Grazie, e buona giornata. 261 00:14:05,253 --> 00:14:06,604 La lezione... 262 00:14:06,614 --> 00:14:07,614 È finita. 263 00:14:09,249 --> 00:14:10,691 E abbiamo finito. 264 00:14:11,835 --> 00:14:13,282 È stato divertente. 265 00:14:14,361 --> 00:14:17,003 Oh, cavolo, ho dimenticato di parlare del libro. 266 00:14:17,013 --> 00:14:18,013 Oh, beh. 267 00:14:18,468 --> 00:14:19,954 Que Sera, Sera. 268 00:14:19,964 --> 00:14:21,860 Beh, è stato davvero stupido. 269 00:14:21,870 --> 00:14:23,896 Ora, se mi può scusare. 270 00:14:29,922 --> 00:14:31,871 Quindi, credo che nessuno abbia letto. 271 00:14:40,805 --> 00:14:42,678 - A Julia. - A Julia. 272 00:14:43,391 --> 00:14:44,391 A me. 273 00:14:46,863 --> 00:14:48,859 È stato davvero divertente. 274 00:14:48,869 --> 00:14:50,267 Puoi dirlo forte, tesoro. 275 00:14:50,277 --> 00:14:53,084 Eri raggiante, semplicemente radiosa. 276 00:14:53,094 --> 00:14:55,444 Onestamente, sembravi così rilassata. 277 00:14:56,292 --> 00:14:58,122 Mi tremavano le gambe. 278 00:14:58,132 --> 00:15:00,981 Diavolo, ero seduta sulla mia dannata poltrona. 279 00:15:00,991 --> 00:15:03,550 Buon Dio, eri un ospite preziosa 280 00:15:03,560 --> 00:15:06,179 nei salotti di tutta Boston. 281 00:15:07,439 --> 00:15:09,209 Sono un po' gelosa di averti condivisa. 282 00:15:09,219 --> 00:15:11,778 - Ma non potrei essere più fiera. - Anch'io dovrei esserlo. 283 00:15:11,788 --> 00:15:14,513 Ecco, ecco. Quella storia del meunière solo diventa 284 00:15:14,523 --> 00:15:16,994 sempre più ricca ogni volta che la racconta. 285 00:15:19,414 --> 00:15:21,014 Di cosa stai parlando? 286 00:15:22,961 --> 00:15:26,144 Non ha solo raccontato la fottuta storia del meunière, Paul. 287 00:15:26,154 --> 00:15:27,961 Ha fatto un omelette... 288 00:15:27,971 --> 00:15:29,608 Con una piastra calda... 289 00:15:29,618 --> 00:15:31,418 Su un tavolino da salotto. 290 00:15:32,154 --> 00:15:34,147 Insomma, se non fosse stato così illuminante, 291 00:15:34,157 --> 00:15:36,183 sarebbe stato teatro dell'assurdo. 292 00:15:36,193 --> 00:15:37,665 Ma il tavolo... 293 00:15:37,675 --> 00:15:39,721 Era incredibilmente basso. 294 00:15:41,212 --> 00:15:43,224 Non... non abbiamo la televisione, Avis. 295 00:15:43,234 --> 00:15:44,418 E io ero... 296 00:15:44,428 --> 00:15:46,029 Nel mezzo di un'esplosione di creatività 297 00:15:46,039 --> 00:15:47,771 - nel mio studio. - Nessuna scusa. 298 00:15:47,781 --> 00:15:49,131 Vergognati, Paul. 299 00:15:51,997 --> 00:15:53,721 Escargot, madame. 300 00:16:07,123 --> 00:16:08,123 Scusi. 301 00:16:09,207 --> 00:16:11,296 IMPARARE L'ARTE DELLA CUCINA FRANCESE 302 00:16:20,330 --> 00:16:21,810 Cosa c'è, Paulski? 303 00:16:21,820 --> 00:16:24,193 Hai detto due parole da quando abbiamo lasciato il ristorante. 304 00:16:24,203 --> 00:16:27,495 Onestamente, non mi interessa se non l'hai visto. Davvero. 305 00:16:27,505 --> 00:16:29,079 Lo sapresti se fossi arrabbiata. 306 00:16:29,089 --> 00:16:30,901 Io sono arrabbiato, cara. Io. 307 00:16:32,512 --> 00:16:34,827 Mi sento così terribilmente in colpa per questo. 308 00:16:36,615 --> 00:16:39,302 Per averlo perso o per aver mentito a riguardo? 309 00:16:41,152 --> 00:16:42,189 Entrambi, diavolo. 310 00:16:42,199 --> 00:16:45,761 Oh, dimenticatene, Paul. Io l'ho fatto, tempo fa. 311 00:16:47,010 --> 00:16:49,588 Ed essere rimproverato da Avis. 312 00:16:49,598 --> 00:16:50,780 Sinceramente, 313 00:16:51,813 --> 00:16:54,131 se avessimo una televisione, l'avrei certamente guardato 314 00:16:54,141 --> 00:16:56,007 e sarei stato orgoglioso, per giunta. 315 00:16:56,432 --> 00:16:58,240 Lei non aveva il diritto. 316 00:16:59,067 --> 00:17:00,987 Allora compriamone una. 317 00:17:02,007 --> 00:17:04,510 - Cosa? - Una TV, Paul. 318 00:17:05,128 --> 00:17:07,367 Non siamo dei fessi, Julia, 319 00:17:07,377 --> 00:17:09,827 non ci facciamo tentare dall'ultima moda. 320 00:17:09,837 --> 00:17:12,173 Beh, magari una TV non è una moda. 321 00:17:12,683 --> 00:17:14,099 Buon Dio, deve esserlo. 322 00:17:16,587 --> 00:17:18,337 So che non ne comprerò mai una. 323 00:17:22,064 --> 00:17:23,442 Beh, buonanotte. 324 00:17:29,111 --> 00:17:30,111 Bacio? 325 00:17:57,032 --> 00:17:58,382 Respiri profondi. 326 00:18:00,314 --> 00:18:03,697 Stamattina ero di nuovo coperta di sudore. Proprio coperta. 327 00:18:03,707 --> 00:18:05,894 È una sensazione strana. 328 00:18:07,237 --> 00:18:08,593 Respiri profondi. 329 00:18:11,755 --> 00:18:12,755 E... 330 00:18:13,057 --> 00:18:15,396 Oh, che diamine. Siamo entrambi... 331 00:18:15,406 --> 00:18:16,484 Adulti. 332 00:18:16,494 --> 00:18:18,856 Non ero dell'umore giusto, o, sa... 333 00:18:18,866 --> 00:18:20,779 Non mi sentivo particolarmente vivace, 334 00:18:20,789 --> 00:18:22,588 ma suppongo di doverlo attribuire alla noia, 335 00:18:22,598 --> 00:18:26,363 al pensionamento, o a Paul che mente sul guardarmi alla tv. 336 00:18:26,373 --> 00:18:28,964 Lei non ha idea di cosa io stia parlando. 337 00:18:29,648 --> 00:18:31,048 Lei sta bene. 338 00:18:31,058 --> 00:18:32,819 Sta solo andando in menopausa. 339 00:18:32,829 --> 00:18:34,813 Sudorazione notturna, desiderio sessuale ridotto, 340 00:18:34,823 --> 00:18:37,058 è tutto perfettamente normale e naturale. 341 00:18:43,507 --> 00:18:44,507 Ma certo. 342 00:18:48,433 --> 00:18:49,783 Imbarazzante. 343 00:18:57,399 --> 00:19:00,989 Devo dirglielo, sono fortunato ad essere il benefattore del suo duro lavoro. 344 00:19:02,505 --> 00:19:03,784 Mia moglie... 345 00:19:03,794 --> 00:19:05,594 Ha il suo libro di cucina. 346 00:19:08,317 --> 00:19:09,467 Meraviglioso. 347 00:19:43,549 --> 00:19:44,549 Pronto? 348 00:19:46,865 --> 00:19:47,865 Tesoro... 349 00:19:49,294 --> 00:19:52,044 Sono appena uscita dallo studio del dottore. 350 00:19:53,361 --> 00:19:56,348 Oh, è di nuovo la schiena? Dannazione. 351 00:19:56,358 --> 00:20:00,157 Credevo che alzare i banconi in cucina avrebbe fatto la differenza. 352 00:20:02,304 --> 00:20:03,847 No, non è la schiena. 353 00:20:03,857 --> 00:20:05,457 La mia schiena sta bene. 354 00:20:07,457 --> 00:20:08,607 Allora cos'è? 355 00:20:09,860 --> 00:20:10,867 Stai bene? 356 00:20:11,632 --> 00:20:12,924 Dimmi, cucciola. 357 00:20:12,934 --> 00:20:14,284 Sono proprio qui. 358 00:20:15,491 --> 00:20:17,390 Niente. Non è niente. 359 00:20:18,088 --> 00:20:19,188 Che sciocca. 360 00:20:20,451 --> 00:20:22,151 Sono sana come un pesce. 361 00:20:22,578 --> 00:20:24,028 Forte come un toro. 362 00:20:26,148 --> 00:20:27,348 Sì, è tutto... 363 00:20:27,746 --> 00:20:29,383 Come dovrebbe essere. 364 00:20:29,746 --> 00:20:30,746 Ho solo... 365 00:20:31,598 --> 00:20:35,387 In realtà ho chiamato perché vado da Savenor a prendere qualcosa per cena. 366 00:20:36,590 --> 00:20:38,202 Vuoi qualcosa in particolare? 367 00:20:40,024 --> 00:20:41,073 Mi fido di te. 368 00:20:43,170 --> 00:20:44,665 Ci vediamo dopo allora. 369 00:20:56,375 --> 00:20:57,387 Julia! 370 00:21:00,990 --> 00:21:02,008 Dorothy. 371 00:21:03,437 --> 00:21:05,018 Che magnifica sorpresa. 372 00:21:05,028 --> 00:21:07,229 Ti ho vista l'altro giorno a "Io leggo". 373 00:21:08,038 --> 00:21:09,062 Stai scherzando. 374 00:21:09,072 --> 00:21:10,390 Guardi quella roba? 375 00:21:10,400 --> 00:21:13,341 Non è granché, ma coincide perfettamente con l'ora del riposino. 376 00:21:13,748 --> 00:21:15,215 Sei stata così divertente! 377 00:21:15,225 --> 00:21:17,503 Accendere quella piastra, con il tuo sedere in primo piano? 378 00:21:17,513 --> 00:21:19,038 Divertentissimo. 379 00:21:21,289 --> 00:21:22,693 È stato bello vederti. 380 00:21:25,095 --> 00:21:27,409 Ho preparato un'omelette alla francese per Norman stamattina. 381 00:21:27,419 --> 00:21:28,844 È venuta perfetta. 382 00:21:35,887 --> 00:21:37,480 È bellissima. 383 00:21:40,288 --> 00:21:42,134 Me la potrei mangiare. 384 00:21:42,144 --> 00:21:44,657 Beh, se la cucini tu, non potrà che essere deliziosa. 385 00:21:49,736 --> 00:21:51,911 Ho incontrato Dorothy Zinberg oggi. 386 00:21:52,758 --> 00:21:55,173 Usciva da Savenor mentre entravo io. 387 00:21:55,183 --> 00:21:56,816 Era con quella brutta bambina? 388 00:21:56,826 --> 00:21:59,217 Oh, Paul, era così tenera. 389 00:21:59,950 --> 00:22:01,392 E non indovinerai mai. 390 00:22:02,783 --> 00:22:05,160 Mi ha guardata in televisione! 391 00:22:06,373 --> 00:22:08,510 Ha anche fatto a Norman un'omelette. 392 00:22:09,053 --> 00:22:10,090 Che carina. 393 00:22:10,100 --> 00:22:11,114 Vero? 394 00:22:12,012 --> 00:22:13,213 Lo penso anche io. 395 00:22:43,367 --> 00:22:44,830 Dalla scrivania della signora Child 396 00:22:46,875 --> 00:22:48,203 Cara signora Naman, 397 00:22:48,785 --> 00:22:50,542 è Julia Child che le scrive. 398 00:22:50,552 --> 00:22:53,160 Co-autrice di "Mastering the Art of French Cooking" 399 00:22:53,170 --> 00:22:56,984 e che ha avuto come ospite a "Io leggo". 400 00:22:58,781 --> 00:23:01,266 Non sono solita fare giri di parole. 401 00:23:02,398 --> 00:23:05,496 Ho un pensiero ricorrente che mi piacerebbe condividerle. 402 00:23:05,506 --> 00:23:08,000 Un programma educativo di cucina 403 00:23:08,010 --> 00:23:09,491 condotto da me. 404 00:23:25,319 --> 00:23:26,393 Julie? 405 00:23:26,925 --> 00:23:27,936 Sei tu? 406 00:23:30,048 --> 00:23:31,249 Sì, caro! 407 00:23:39,037 --> 00:23:41,667 Oh, Paulski, è meraviglioso! 408 00:23:42,318 --> 00:23:45,876 E pensare che è stato il mio clafoutis alle pere ad ispirarti. 409 00:23:47,117 --> 00:23:48,318 Vattene da qui. 410 00:23:57,522 --> 00:24:00,898 Un programma di cucina informale, semplice, discorsivo, 411 00:24:00,908 --> 00:24:03,465 ma allo stesso tempo cronometrato al minuto. 412 00:24:03,874 --> 00:24:06,454 Perché i francesi trattano il cucinare come una professione seria, 413 00:24:06,464 --> 00:24:07,756 al pari di un'arte. 414 00:24:07,766 --> 00:24:11,601 Sono molto precisi riguardo i loro metodi. 415 00:24:11,611 --> 00:24:12,932 Per come penso io la cucina, 416 00:24:12,942 --> 00:24:16,572 tutto si riduce ad una serie di temi e di variazioni 417 00:24:16,582 --> 00:24:19,973 in cui uno impara e modifica le tecniche. 418 00:24:19,983 --> 00:24:22,275 Aspetto con ansia una sua risposta. 419 00:24:22,285 --> 00:24:24,726 - La vostra... - Julia Child. 420 00:24:25,055 --> 00:24:26,104 Mi sembra debole. 421 00:24:26,114 --> 00:24:27,255 Non concreto. 422 00:24:27,265 --> 00:24:29,152 Questa è la televisione pubblica, cavolo. 423 00:24:29,162 --> 00:24:32,741 Non per essere rozzo, ma per uno show educativo sulla cucina e il cibo, 424 00:24:32,751 --> 00:24:34,430 non vogliamo qualcuno di più conosciuto? 425 00:24:34,440 --> 00:24:36,637 - Più attraente? - Con un aspetto più a favore di camera 426 00:24:36,647 --> 00:24:38,548 - e una voce meno particolare? - Più bassa. 427 00:24:38,558 --> 00:24:40,259 Basiamoci sull'aspetto di chi c'è in tv. 428 00:24:40,269 --> 00:24:41,273 Io... 429 00:24:41,969 --> 00:24:43,258 Lo capisco. 430 00:24:43,268 --> 00:24:44,971 Ma la verità è che... 431 00:24:44,981 --> 00:24:47,726 Abbiamo ricevuto ventisette lettere da spettatori arrabbiati 432 00:24:47,736 --> 00:24:49,472 - che vogliono più Julia Child. - Davvero? 433 00:24:49,482 --> 00:24:51,852 - Così tanti? - Sei sicura di questi numeri? 434 00:24:51,862 --> 00:24:55,117 Sono sulla mia scrivania, Russ. Posso andare a prenderle ora, se vuoi. 435 00:24:55,127 --> 00:24:57,675 Sono sorpreso che ventisette persone ci guardino. 436 00:24:57,685 --> 00:25:00,229 Questa battuta è tabù, lo sai. 437 00:25:07,886 --> 00:25:09,122 Ventisette quindi? 438 00:25:11,951 --> 00:25:14,626 Oh, ho fatto una cosa da pazzi. 439 00:25:14,636 --> 00:25:17,825 Ho mandato una specie di proposta alla WGBH. 440 00:25:17,835 --> 00:25:20,852 Per fare un programma tutto mio. 441 00:25:20,862 --> 00:25:22,055 Un programma di cucina. 442 00:25:22,065 --> 00:25:25,177 - Cos'è un programma di cucina? - Speravo me lo dicessi tu. 443 00:25:25,759 --> 00:25:28,269 Se mi arriva una goccia, ti uccido. 444 00:25:28,926 --> 00:25:29,963 Beh... 445 00:25:31,215 --> 00:25:32,492 A cosa stavi pensando? 446 00:25:32,502 --> 00:25:33,996 Beh, è questo il punto. 447 00:25:34,553 --> 00:25:35,627 Non stavo pensando. 448 00:25:35,637 --> 00:25:37,372 Non hai un libro di cucina da scrivere? 449 00:25:37,382 --> 00:25:39,042 Beh, ad essere onesti... 450 00:25:39,508 --> 00:25:42,479 Penso che Simca non abbia più interesse, come il resto del mondo. 451 00:25:42,820 --> 00:25:45,566 Perché abbiamo pensato che "Mastering" avesse bisogno di un seguito? 452 00:25:45,576 --> 00:25:47,257 Siamo disperatamente indietro. 453 00:25:47,267 --> 00:25:49,306 E comunque sei qui fuori a lavare l'auto. 454 00:25:49,316 --> 00:25:51,746 Sì, beh, non si laverà da sola. 455 00:25:51,756 --> 00:25:53,825 Hai un marito vivo e vegeto. 456 00:25:53,835 --> 00:25:56,552 Che trasformerebbe tutto questo nel restauro della Cappella Sistina. 457 00:25:56,562 --> 00:25:58,397 E a me serve l'auto quest'anno. 458 00:25:59,547 --> 00:26:00,622 Julia! 459 00:26:01,469 --> 00:26:02,494 Che cavolo! 460 00:26:04,870 --> 00:26:07,741 Nei libri di cucina servono molte ricette con il cioccolato, Simca. 461 00:26:07,751 --> 00:26:09,574 Il momento della verità. 462 00:26:13,454 --> 00:26:14,896 Superba. 463 00:26:19,360 --> 00:26:20,523 Merda. 464 00:26:23,110 --> 00:26:25,690 L'ho appena tirata fuori dal forno, Simca. 465 00:26:26,575 --> 00:26:27,586 Sembra... 466 00:26:29,657 --> 00:26:30,949 Mediocre. 467 00:26:31,278 --> 00:26:32,776 Non so quello che hai fatto. 468 00:26:32,786 --> 00:26:34,218 La mia è incroyable. 469 00:26:34,228 --> 00:26:36,608 Quello che ho fatto è stato seguire le tue indicazioni... 470 00:26:36,618 --> 00:26:38,264 Alla lettera, mia cara. 471 00:26:38,274 --> 00:26:40,292 Le tue dosi non hanno funzionato. 472 00:26:40,302 --> 00:26:41,607 Cara Julia, lo sai. 473 00:26:41,617 --> 00:26:43,932 Non è da francesi essere precisi. 474 00:26:43,942 --> 00:26:46,001 Non potrei essere più in disaccordo. 475 00:26:46,011 --> 00:26:50,867 È la precisione che rende la cucina francese così raffinata. 476 00:26:50,877 --> 00:26:54,583 Sì, ma stai dimenticando quel je ne sais quoi. 477 00:26:54,593 --> 00:26:57,939 Non posso insegnare ai nostri lettori quel certo je ne sais quoi. 478 00:26:58,315 --> 00:26:59,321 No? 479 00:27:00,821 --> 00:27:01,917 Simca. 480 00:27:02,676 --> 00:27:05,965 Non possiamo usare una ricetta che non sono fermamente convinta 481 00:27:05,975 --> 00:27:09,709 che le donne americane possano fare seguendo alla lettera le istruzioni. 482 00:27:10,205 --> 00:27:13,923 Ciò che la gente adora del primo libro è la sua affidabilità. 483 00:27:14,304 --> 00:27:15,642 C'è umidità fuori? 484 00:27:20,123 --> 00:27:22,525 No. Nemmeno una nuvola in cielo. 485 00:27:22,955 --> 00:27:24,569 Allora non lo so. Rifalla. 486 00:27:24,579 --> 00:27:29,240 La rifarò! La farò 100 volte finché non mi verrà alla perfezione. 487 00:27:29,250 --> 00:27:31,047 È solo una ricetta, ma cherie. 488 00:27:31,057 --> 00:27:33,807 Non è solo una ricetta, ma cherie! 489 00:27:33,817 --> 00:27:37,629 E inizio a perdere la pazienza per la tua riluttanza a capirlo. 490 00:27:40,052 --> 00:27:41,595 Imbécile. 491 00:27:42,065 --> 00:27:43,071 Porca miseria! 492 00:27:43,397 --> 00:27:45,346 È americana, signora. 493 00:27:45,356 --> 00:27:46,356 Poverina. 494 00:27:47,155 --> 00:27:48,176 Può essere. 495 00:27:48,793 --> 00:27:51,746 È veramente difficile scrivere un libro di cucina 496 00:27:51,756 --> 00:27:55,464 con una che non è una cuoca intuitiva. 497 00:27:55,891 --> 00:27:58,106 È come fare l'amore con un tedesco. 498 00:28:14,527 --> 00:28:18,191 Grazie al cielo hai richiamato. Non volevo riattaccare, Simca. Ho... 499 00:28:18,601 --> 00:28:22,252 Ho perso la calma. Capita. Sono una donna in forma e piena di energia... 500 00:28:23,312 --> 00:28:24,863 A questo punto... 501 00:28:25,386 --> 00:28:28,922 Mi preoccupa molto non riuscire a finire il nostro piccolo grande progetto. 502 00:28:28,932 --> 00:28:30,089 Pronto? 503 00:28:30,099 --> 00:28:31,549 Pronto. Chi parla? 504 00:28:31,559 --> 00:28:34,359 Sono Alice Naman della WGBH. 505 00:28:38,439 --> 00:28:41,231 Alice. Che bello sentirla. 506 00:28:42,023 --> 00:28:43,539 A cosa devo il piacere? 507 00:28:43,549 --> 00:28:46,640 Beh, ho ricevuto la sua lettera qualche giorno fa... 508 00:28:47,687 --> 00:28:51,357 E mi chiedevo se potesse venire qua a parlarne di persona? 509 00:28:55,392 --> 00:28:56,963 Mi sembra un'ottima idea. 510 00:29:10,868 --> 00:29:12,049 Buongiorno. 511 00:29:12,505 --> 00:29:15,646 Signora Child. Alice la sta aspettando. È la prima porta a sinistra. 512 00:29:15,656 --> 00:29:16,692 Grazie. 513 00:29:17,283 --> 00:29:19,971 Quand'è che suo marito la porterà in Francia? 514 00:29:33,615 --> 00:29:34,625 Avanti. 515 00:29:39,108 --> 00:29:41,047 Ho una torta. Le dispiace aprire? 516 00:29:41,377 --> 00:29:42,383 Santo cielo. 517 00:29:50,334 --> 00:29:51,690 Si chiama... 518 00:29:52,589 --> 00:29:54,942 Gateau Reine de Saba. 519 00:29:54,952 --> 00:29:56,415 Sembra molto esotica. 520 00:29:56,425 --> 00:30:00,298 Non proprio. In realtà è molto semplice, uno dei motivi per cui la adoro. 521 00:30:00,308 --> 00:30:03,331 È composta principalmente da tanto delizioso cioccolato e da mandorle. 522 00:30:03,341 --> 00:30:06,636 A mio parere è la miglior torta al cioccolato mai mangiata. 523 00:30:07,299 --> 00:30:08,668 Venga con me in cucina. 524 00:30:13,041 --> 00:30:14,383 L'ho letto... 525 00:30:16,095 --> 00:30:18,168 Subito e posso capirlo, 526 00:30:18,178 --> 00:30:22,587 ma sono l'unica donna qui, Julia. È difficile per me e deve capire 527 00:30:22,597 --> 00:30:26,611 che è stata una sfida anche solo convincerli a prenderla sul serio, 528 00:30:27,014 --> 00:30:28,756 cosa che hanno a malapena fatto. 529 00:30:29,531 --> 00:30:31,897 Ma abbiamo ricevuto 27 lettere. 530 00:30:32,380 --> 00:30:34,101 - Sono molte? - Sì. 531 00:30:34,474 --> 00:30:35,480 Davvero? 532 00:30:35,997 --> 00:30:38,352 - Sembra una cifra piuttosto esigua. - Per noi lo sono. 533 00:30:38,362 --> 00:30:41,203 La gente, soprattutto le donne, vogliono sentire la sua voce. 534 00:30:42,762 --> 00:30:44,601 - Davvero? - Sì. 535 00:30:51,177 --> 00:30:52,869 Temo che le buone notizie 536 00:30:52,879 --> 00:30:54,265 siano finite. 537 00:30:57,083 --> 00:30:58,090 Capisco. 538 00:30:58,667 --> 00:31:00,332 Sono tutti snob. 539 00:31:02,184 --> 00:31:04,674 Mi dispiace averla trascinata fino a qui per questo. Volevo solo... 540 00:31:06,973 --> 00:31:09,026 Volevo dirglielo di persona. 541 00:31:09,362 --> 00:31:10,429 Beh, grazie. 542 00:31:11,825 --> 00:31:14,026 Non mi arrenderò. Continuerò a insistere. 543 00:31:14,438 --> 00:31:16,505 Lei ha scoperto una cosa importante. 544 00:31:16,515 --> 00:31:19,619 Mi dispiace solo che i miei colleghi non se ne rendano ancora conto. 545 00:31:22,376 --> 00:31:23,893 Dove sono questi gentiluomini? 546 00:31:27,987 --> 00:31:28,994 Entrate. 547 00:31:37,772 --> 00:31:38,782 Ci sono tutti? 548 00:31:38,792 --> 00:31:40,207 Sì. Sì, ci sono tutti. 549 00:31:40,217 --> 00:31:41,938 Meraviglioso. Allora posso iniziare. 550 00:31:41,948 --> 00:31:43,774 - Ho saputo dalla signorina Naman. - Alice. 551 00:31:43,784 --> 00:31:45,603 Alice mi ha comunicato la diagnosi. 552 00:31:45,613 --> 00:31:47,029 Morte all'arrivo. 553 00:31:48,049 --> 00:31:50,774 Lo capisco. Mi guardo allo specchio ogni giorno. 554 00:31:50,784 --> 00:31:52,700 Ma non mi arrendo così facilmente. 555 00:31:53,223 --> 00:31:55,192 Uno dei vantaggi dell'avere il mio aspetto 556 00:31:55,202 --> 00:31:58,646 è che si impara fin da piccoli a non accettare un "no" come risposta. 557 00:31:59,179 --> 00:32:01,280 - Mi scusi? - Realizzate un episodio pilota 558 00:32:01,290 --> 00:32:04,743 e pagherò tutto io, cibo, attrezzatura, tutto l'armamentario. 559 00:32:05,582 --> 00:32:07,810 Mandatelo in onda e, se avrà visibilità, beh... 560 00:32:08,401 --> 00:32:09,568 Partiremo da lì. 561 00:32:11,158 --> 00:32:12,380 Che torta è? 562 00:32:12,390 --> 00:32:16,282 Dite di sì e non solo glielo dirò, ma le darò una porzione molto generosa 563 00:32:16,292 --> 00:32:18,909 del più delizioso gateau che abbia mai mangiato. 564 00:32:18,919 --> 00:32:20,865 E condividerò anche la ricetta. 565 00:32:21,322 --> 00:32:22,322 Sa... 566 00:32:22,660 --> 00:32:27,539 Ciò che rende questo dessert così perverso è la sua semplicità. 567 00:32:28,631 --> 00:32:33,018 Sua moglie potrebbe farlo e le verrebbe proprio come questo al primo tentativo. 568 00:32:33,028 --> 00:32:36,609 - Non sono sposato. - Allora condividerò la mia ricetta con lei. 569 00:32:41,938 --> 00:32:43,152 Un episodio pilota? 570 00:32:43,162 --> 00:32:44,770 Credo che sia un'idea geniale. 571 00:32:45,450 --> 00:32:46,457 Davvero? 572 00:32:49,631 --> 00:32:50,638 Sì. 573 00:32:51,087 --> 00:32:52,661 Vorrei averci pensato io. 574 00:32:52,671 --> 00:32:56,150 Se la signora Child sostiene le spese, non abbiamo nulla da perdere. 575 00:32:58,143 --> 00:33:00,334 Sentite, sono arrivate più lettere per lei che per altri ospiti 576 00:33:00,344 --> 00:33:03,802 della storia di "Io leggo", inclusi alcuni autori di spicco. 577 00:33:05,562 --> 00:33:06,599 Vorrei dire, 578 00:33:06,609 --> 00:33:08,649 per la cronaca, che sono contrario. 579 00:33:09,025 --> 00:33:10,156 Senza offesa. 580 00:33:10,166 --> 00:33:11,539 Ma pensiamo davvero sia questo 581 00:33:11,549 --> 00:33:13,671 che dovrebbe fare la televisione pubblica? 582 00:33:19,966 --> 00:33:21,496 Me ne tagli una fetta. 583 00:33:22,825 --> 00:33:24,234 Alleluia. 584 00:33:33,357 --> 00:33:34,376 Quindi? 585 00:33:36,054 --> 00:33:37,762 Ecco il mio bambino felice. 586 00:33:38,131 --> 00:33:40,088 È successa una cosa divertente. 587 00:33:40,098 --> 00:33:42,396 Non indovinerai mai da chi ho ricevuto una telefonata. 588 00:33:42,406 --> 00:33:43,735 James Beard. 589 00:33:44,081 --> 00:33:46,721 No. Anche se mi piace come ragioni. 590 00:33:46,731 --> 00:33:48,359 E così all'improvviso. 591 00:33:48,369 --> 00:33:49,920 Beh, chi ha chiamato Jul? 592 00:33:49,930 --> 00:33:51,386 WGBH. 593 00:33:51,396 --> 00:33:54,236 O meglio, Alice Naman, uno dei produttori. 594 00:33:55,055 --> 00:33:58,182 Comunque, è una cosa pazzesca. 595 00:33:59,135 --> 00:34:00,867 Mi rivogliono. 596 00:34:01,229 --> 00:34:02,774 Su "Io leggo"? 597 00:34:03,243 --> 00:34:04,804 Per promuovere cosa? 598 00:34:04,814 --> 00:34:06,887 Ci vorranno anni prima che tu e Simca finiate 599 00:34:06,897 --> 00:34:08,887 - quel maledetto libro. - Esattamente. 600 00:34:09,317 --> 00:34:11,303 Sempre due passi davanti a me. 601 00:34:11,625 --> 00:34:14,307 Pare, abbiano ricevuto un enorme riscontro 602 00:34:14,317 --> 00:34:17,247 dalla mia piccola performance sul preparare un'omelette. 603 00:34:17,257 --> 00:34:18,532 Enorme? 604 00:34:18,988 --> 00:34:20,558 Quanto enorme? 605 00:34:20,568 --> 00:34:22,474 Ventisette lettere. 606 00:34:22,876 --> 00:34:25,395 Vogliono provare a darmi un programma tutto mio. 607 00:34:28,201 --> 00:34:29,631 Naturalmente, ero sorpresa, 608 00:34:29,641 --> 00:34:32,369 ma sembra estremamente divertente, e mi è piaciuto farlo. 609 00:34:32,379 --> 00:34:33,533 Però, Paul, 610 00:34:35,869 --> 00:34:37,553 Ho bisogno che tu sia il mio partner, 611 00:34:37,563 --> 00:34:39,751 per occuparti di tutto questo per me. 612 00:34:41,228 --> 00:34:43,117 Quindi, io sono costretto ad andare in pensione 613 00:34:43,127 --> 00:34:44,685 e tu torni a lavorare? 614 00:34:45,195 --> 00:34:46,913 Tesoro, tesoro. 615 00:34:49,500 --> 00:34:51,719 Non lo farò se non vuoi che lo faccia, 616 00:34:51,729 --> 00:34:53,021 ma forse, 617 00:34:53,031 --> 00:34:54,829 insieme, 618 00:34:54,839 --> 00:34:58,051 e se non ti piace, anche se la WGBH decide di procedere, 619 00:34:58,061 --> 00:35:00,237 non lo farò. Sarai tu a decidere. 620 00:35:03,254 --> 00:35:04,919 Sono terribilmente orgoglioso di te. 621 00:35:06,382 --> 00:35:07,590 Davvero. 622 00:35:08,275 --> 00:35:10,895 Però per quanto possa sembrare allegro, 623 00:35:10,905 --> 00:35:14,025 penso che alla fine diventerà una distrazione 624 00:35:14,035 --> 00:35:16,991 dal grande lavoro che stai facendo con Simca. 625 00:35:17,473 --> 00:35:20,134 Stai cambiando il modo di mangiare degli americani. 626 00:35:20,144 --> 00:35:21,876 È un'enormità. 627 00:35:22,399 --> 00:35:23,999 Forse, quando finisci... 628 00:35:24,416 --> 00:35:26,169 Se finiamo. 629 00:35:26,912 --> 00:35:28,787 Mi hai chiesto di essere il tuo partner. 630 00:35:29,122 --> 00:35:31,196 Ed in quanto tale, sarebbe vergognoso da parte mia 631 00:35:31,206 --> 00:35:33,008 non dirti come mi sento davvero. 632 00:35:33,018 --> 00:35:35,743 Ed ecco come mi sento, tesoro... 633 00:35:36,763 --> 00:35:38,750 Non credo sia una buona idea. 634 00:35:44,471 --> 00:35:45,787 Ti ringrazio, Paul. 635 00:35:47,827 --> 00:35:50,009 Grazie per essere stato onesto con me. 636 00:36:03,992 --> 00:36:05,995 Non pensava che fosse una buona idea? 637 00:36:06,005 --> 00:36:07,418 A quanto pare no. 638 00:36:07,428 --> 00:36:09,378 La proposta che hai presentato a loro? 639 00:36:09,388 --> 00:36:11,674 Prendimi a calci mentre sono a terra, no? 640 00:36:11,684 --> 00:36:14,170 Quindi, vedi, sono in un bel guaio. 641 00:36:14,180 --> 00:36:15,889 Un guaio di nome Paul. 642 00:36:15,899 --> 00:36:17,866 È sempre un guaio di nome Paul. 643 00:36:20,540 --> 00:36:22,073 Quanto manca ancora? 644 00:36:22,083 --> 00:36:23,842 Beh, è un altro miglio. 645 00:36:29,588 --> 00:36:32,787 Dove hai preso questa brutta abitudine? 646 00:36:32,797 --> 00:36:34,085 A Shanghai. 647 00:36:34,904 --> 00:36:36,693 Vogliono girare un episodio di prova, 648 00:36:36,703 --> 00:36:39,279 - la prossima settimana, oltretutto. - Oh, merda. 649 00:36:39,289 --> 00:36:40,339 Ed io voglio 650 00:36:40,349 --> 00:36:42,611 assolutamente farlo. 651 00:36:42,621 --> 00:36:44,652 Faccio fatica a spiegarlo. 652 00:36:44,662 --> 00:36:46,209 Quando cerco di esprimerlo a parole, 653 00:36:46,219 --> 00:36:49,215 sembra piuttosto banale, persino a me, 654 00:36:49,225 --> 00:36:52,799 ma c'era qualcosa nello stare di fronte ad una telecamera come quella 655 00:36:52,809 --> 00:36:54,878 che mi faceva stare bene. Era... 656 00:36:56,684 --> 00:36:59,449 Come se avessi messo a fuoco la situazione. 657 00:36:59,811 --> 00:37:01,583 È una cosa bellissima, cazzo. 658 00:37:02,603 --> 00:37:04,009 Potresti dover aiutare Paul 659 00:37:04,019 --> 00:37:05,874 a capire ciò che hai articolato in modo 660 00:37:05,884 --> 00:37:07,391 così artistico. 661 00:37:07,401 --> 00:37:08,935 Non guardare me, tesoro. 662 00:37:08,945 --> 00:37:11,252 Sono il terzo incomodo che si intromette nelle vostre cene. 663 00:37:11,262 --> 00:37:12,836 Sciocchezze. 664 00:37:12,846 --> 00:37:14,205 Sei quella che ha capito 665 00:37:14,215 --> 00:37:16,511 come far pubblicare "Mastering". 666 00:37:17,101 --> 00:37:18,913 Sai cosa ti serve? 667 00:37:18,923 --> 00:37:20,071 Qualcuno che Paul 668 00:37:20,081 --> 00:37:22,913 rispetti davvero per radunare le sue truppe. 669 00:37:24,521 --> 00:37:26,642 È il momento di tirare fuori l'artiglieria. 670 00:37:44,313 --> 00:37:46,156 Sei cresciuta? 671 00:37:46,166 --> 00:37:48,743 Oh, cara, credo ti sia rimpicciolita tu. 672 00:37:49,226 --> 00:37:50,595 Grazie. 673 00:37:55,622 --> 00:37:56,806 È davvero adorabile. 674 00:37:56,816 --> 00:37:59,034 E questo è il punto, Judith. 675 00:37:59,044 --> 00:38:01,706 Abbiamo lavorato su quella maledetta "Parte Uno" per dieci anni, 676 00:38:01,716 --> 00:38:03,855 e stiamo già scappando dalla discussione. 677 00:38:03,865 --> 00:38:05,493 Quale discussione? 678 00:38:05,503 --> 00:38:07,756 La discussione su "Come mangiamo". 679 00:38:07,766 --> 00:38:09,353 Non è una discussione. 680 00:38:09,363 --> 00:38:10,870 Non la è mai stata. 681 00:38:10,880 --> 00:38:12,551 Il tuo libro ha fatto intendere 682 00:38:12,561 --> 00:38:14,605 che potremmo aprire la discussione 683 00:38:14,615 --> 00:38:16,216 per circa cinque minuti. 684 00:38:16,226 --> 00:38:18,549 Ma non è una discussione, per ora, 685 00:38:18,559 --> 00:38:20,147 che abbiamo in questo Paese. 686 00:38:20,157 --> 00:38:22,559 - Beh, dovremmo. - Giusto. 687 00:38:31,096 --> 00:38:32,295 La ringrazio. 688 00:38:32,305 --> 00:38:33,328 Grazie. 689 00:38:33,338 --> 00:38:35,096 Beh, io quello non me lo metto. 690 00:38:35,106 --> 00:38:36,326 Judith, sul serio. 691 00:38:37,351 --> 00:38:38,621 Fa parte del divertimento. 692 00:38:38,631 --> 00:38:39,976 Per te, 693 00:38:39,986 --> 00:38:41,077 va bene. 694 00:38:43,397 --> 00:38:44,727 A volte, quando penso 695 00:38:44,737 --> 00:38:46,381 alle scelte che ho fatto, 696 00:38:46,391 --> 00:38:48,549 alle scelte che Paul ha fatto, 697 00:38:48,559 --> 00:38:50,393 alle scelte che la vita ha fatto per noi, 698 00:38:50,938 --> 00:38:53,200 ho paura, che alla fine dei conti, tutto finirà accatastato 699 00:38:53,210 --> 00:38:56,636 niente di meno che nello scaffale degli avanzi. 700 00:38:56,646 --> 00:38:57,955 Julia. 701 00:38:57,965 --> 00:39:00,322 A questo punto della mia vita, non voglio sentirmi invisibile. 702 00:39:00,332 --> 00:39:01,922 Voglio sentirmi importante. 703 00:39:01,932 --> 00:39:03,908 Voglio essere importante. 704 00:39:03,918 --> 00:39:05,991 Beh, allora devi farlo. 705 00:39:11,611 --> 00:39:13,822 Questo burro aromatizzato è 706 00:39:13,832 --> 00:39:15,376 buono da far paura. 707 00:39:16,176 --> 00:39:17,502 Beh, Judith, 708 00:39:17,512 --> 00:39:18,720 un'inzuppata più generosa 709 00:39:18,730 --> 00:39:21,694 farà davvero risaltare la dolcezza della carne dell'aragosta. 710 00:39:21,704 --> 00:39:22,759 Permettimi. 711 00:39:26,153 --> 00:39:29,033 C'è più carne lì dentro se vuoi succhiarla. 712 00:39:31,616 --> 00:39:33,247 Quindi, come posso esserti utile? 713 00:39:34,449 --> 00:39:37,047 Quindi, sei venuta fino a Boston per questo? 714 00:39:37,057 --> 00:39:38,391 A volte, è meglio avere 715 00:39:38,401 --> 00:39:40,697 le conversazioni difficili faccia a faccia. 716 00:39:44,113 --> 00:39:45,741 Erano così contrariati? 717 00:39:45,751 --> 00:39:48,733 Speravano davvero prendessi in considerazione la loro offerta, 718 00:39:48,743 --> 00:39:50,419 visto che, per come la vedono loro, 719 00:39:50,429 --> 00:39:51,944 non hai niente da perdere. 720 00:39:52,849 --> 00:39:54,454 La cena è... 721 00:39:54,464 --> 00:39:55,733 Servita. 722 00:40:01,917 --> 00:40:04,113 - Carne rossa? - Certo. 723 00:40:09,513 --> 00:40:11,142 È solo un episodio. 724 00:40:11,795 --> 00:40:13,344 La nostra risposta è no. 725 00:40:13,354 --> 00:40:15,824 Giralo la prossima settimana, e poi puoi lasciar perdere. 726 00:40:15,834 --> 00:40:17,470 Senza che nessuno ti faccia domande. 727 00:40:17,480 --> 00:40:18,783 Ho detto 728 00:40:18,793 --> 00:40:19,801 di no. 729 00:40:19,811 --> 00:40:22,737 Comincio a pensare che il viaggio fosse per vedere noi, non loro. 730 00:40:22,747 --> 00:40:24,498 - Paul. - Guarda Judith, 731 00:40:24,508 --> 00:40:26,914 io nutro un enorme rispetto per te, 732 00:40:26,924 --> 00:40:28,757 che ho solo per Anna Frank, 733 00:40:29,480 --> 00:40:32,162 ma come posso essere così spregevole da lasciare che la mia brava moglie 734 00:40:32,172 --> 00:40:36,158 venda i suoi prodotti in televisione come un venditore porta a porta? 735 00:40:36,168 --> 00:40:37,730 Bon appétit, a tutti. 736 00:40:39,360 --> 00:40:41,116 È una televisione pubblica, Paul. 737 00:40:41,126 --> 00:40:42,938 Il suo compito è quello di educare. 738 00:40:42,948 --> 00:40:45,569 Finora, non sono riusciti a capire come farlo 739 00:40:45,579 --> 00:40:47,088 senza far addormentare le persone. 740 00:40:47,098 --> 00:40:50,051 Ma questa... questa cosa indefinita 741 00:40:50,061 --> 00:40:52,031 che stanno proponendo potrebbe essere di tutto. 742 00:40:52,041 --> 00:40:55,680 Potreste farne quello che volete 743 00:40:55,690 --> 00:40:57,764 e nel frattempo migliorare 744 00:40:57,774 --> 00:41:01,086 questo Paese ancora giovane, mentre state qui. 745 00:41:01,682 --> 00:41:04,324 Sei stato un diplomatico per così tanti anni. 746 00:41:04,334 --> 00:41:07,102 Pensala come diplomazia culturale. 747 00:41:07,112 --> 00:41:08,339 E Julia 748 00:41:08,349 --> 00:41:10,291 come nostro attaché. 749 00:41:12,487 --> 00:41:13,506 Diplomazia? 750 00:41:13,516 --> 00:41:15,401 È quello che è, non è vero? 751 00:41:19,166 --> 00:41:21,179 Il tempo che abbiamo passato in Francia, 752 00:41:21,189 --> 00:41:22,763 ci ha cambiato entrambi, 753 00:41:23,292 --> 00:41:24,793 in un modo così profondo. 754 00:41:24,803 --> 00:41:27,004 Ciò che mangiamo è profondamente connesso 755 00:41:27,014 --> 00:41:28,702 al modo in cui vediamo noi stessi, 756 00:41:28,712 --> 00:41:29,818 al nostro 757 00:41:29,828 --> 00:41:31,606 ruolo nella società 758 00:41:33,119 --> 00:41:34,214 Immagina... 759 00:41:34,830 --> 00:41:35,931 È così vero. 760 00:41:37,121 --> 00:41:39,002 Eppure non l'ho mai sentito illustrare 761 00:41:39,012 --> 00:41:40,397 in un modo così elegante. 762 00:41:41,926 --> 00:41:43,169 Posso quasi vederlo. 763 00:41:44,760 --> 00:41:46,862 Alla portata di tutti, ma anche internazionale. 764 00:41:48,356 --> 00:41:50,168 Una rosa che sboccia 765 00:41:50,178 --> 00:41:52,225 in un mare di tarassaco. 766 00:41:52,235 --> 00:41:53,433 Un faro 767 00:41:53,443 --> 00:41:56,733 che brilla nell'oscurità della cucina americana. 768 00:41:56,743 --> 00:41:58,880 È troppo, Paul. 769 00:41:59,547 --> 00:42:01,580 Penso davvero che la tua idea iniziale 770 00:42:01,590 --> 00:42:03,155 fosse quella giusta. 771 00:42:03,798 --> 00:42:07,169 Non riesco neppure a immaginarlo a questo punto delle nostre vite. 772 00:42:07,179 --> 00:42:08,743 Ma sei una star. 773 00:42:15,333 --> 00:42:16,800 Quindi, dovremmo dire di sì? 774 00:42:16,810 --> 00:42:18,144 Deve essere raffinato. 775 00:42:18,745 --> 00:42:20,065 E filo-francese. 776 00:42:20,391 --> 00:42:22,049 - Ma certo. - Assolutamente. 777 00:42:22,059 --> 00:42:23,628 Se ha intenzione di farlo, 778 00:42:23,638 --> 00:42:24,831 deve farlo bene. 779 00:42:24,841 --> 00:42:26,477 Deve essere brillante. Vero. 780 00:42:26,487 --> 00:42:27,817 Allo stesso tempo, caro, 781 00:42:28,214 --> 00:42:29,900 penso dovrebbe essere uno spettacolo, 782 00:42:29,910 --> 00:42:31,746 in cui ogni casalinga americana del Paese 783 00:42:31,756 --> 00:42:34,046 possa fare qualunque cosa io stia facendo. 784 00:42:34,056 --> 00:42:36,573 Geniale. Cucina francese per tutti, 785 00:42:36,583 --> 00:42:38,574 non solo per la Casa Bianca. 786 00:42:40,225 --> 00:42:41,591 E allo stesso tempo, 787 00:42:41,601 --> 00:42:43,345 estremamente qualificato. 788 00:42:43,355 --> 00:42:44,379 Estremamente. 789 00:42:47,239 --> 00:42:48,625 Riesci a vederlo, vero? 790 00:42:48,966 --> 00:42:50,004 No. 791 00:42:51,334 --> 00:42:52,348 Sì. 792 00:42:52,939 --> 00:42:54,900 Sì che riesco a vederlo. 793 00:43:02,719 --> 00:43:03,809 A Julia. 794 00:43:04,563 --> 00:43:06,718 E al suo pollo Michelin. 795 00:43:07,375 --> 00:43:08,608 A Julia. 796 00:43:13,324 --> 00:43:14,471 A noi. 797 00:43:53,350 --> 00:43:55,570 Dovremmo farlo vedere a qualcuno. 798 00:43:56,090 --> 00:43:57,165 A una galleria. 799 00:44:00,264 --> 00:44:02,487 Questo è il tuo momento, Paul. 800 00:44:33,422 --> 00:44:36,180 Paul. Paul. Caro. 801 00:44:48,512 --> 00:44:49,920 Cosa? Cosa? 802 00:44:50,687 --> 00:44:52,795 - Cosa? - Ho un po' di caldo. 803 00:45:10,070 --> 00:45:11,088 Perfetto. 804 00:45:35,608 --> 00:45:37,534 Dichiarazione sui diritti d'autore. 805 00:45:43,024 --> 00:45:45,586 Salve, cara, spero lei mi possa aiutare a depositare 806 00:45:45,596 --> 00:45:47,259 questo assegno per i diritti d'autore. 807 00:45:47,269 --> 00:45:50,093 Per cos'è questo assegno? 808 00:45:50,450 --> 00:45:51,857 Il mio libro di cucina. 809 00:45:51,867 --> 00:45:53,299 Ho scritto un libro di cucina. 810 00:45:53,309 --> 00:45:54,708 Dev'essere un bel libro. 811 00:46:12,955 --> 00:46:14,585 Salve, giovanotto. 812 00:46:14,595 --> 00:46:16,664 Se non ti dispiace aiutare una vecchia signora, 813 00:46:16,674 --> 00:46:18,312 vorrei comprare una televisione. 814 00:46:19,061 --> 00:46:20,143 Mi segua pure. 815 00:47:16,681 --> 00:47:20,322 #NoSpoiler 816 00:47:20,332 --> 00:47:24,453 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com