1 00:00:29,654 --> 00:00:30,613 Lee esto. 2 00:00:32,824 --> 00:00:38,121 "WGBH ha creado un programa educativo genuinamente inspirador". 3 00:00:38,204 --> 00:00:40,165 - ¿Es de hoy? - Sigue leyendo. 4 00:00:40,248 --> 00:00:44,294 "Julia Child es una instructora agradable y alentadora, 5 00:00:44,377 --> 00:00:47,172 a pesar de enseñar recetas que no son rápidas ni sencillas. 6 00:00:47,255 --> 00:00:49,132 Sin embargo, si siguen sus consejos, 7 00:00:49,215 --> 00:00:51,760 - obtendrán deliciosos resultados". - "Deliciosos resultados". 8 00:00:51,843 --> 00:00:53,219 - Santo cielo. - ¿Lo memorizaste? 9 00:00:53,762 --> 00:00:59,267 "WGBH ahora es capaz de producir programas que no duermen a la gente". 10 00:01:00,393 --> 00:01:02,145 - Qué duro. - Insultante. 11 00:01:02,604 --> 00:01:07,609 Ahora la estación tiene el mandato superior de elevar y educar al público. 12 00:01:08,985 --> 00:01:10,737 Quizá Julia era lo que nos hacía falta. 13 00:01:10,820 --> 00:01:14,199 Julia no tendría un programa si no hubiera sido mi invitada. 14 00:01:14,657 --> 00:01:15,909 Yo soy su creador. 15 00:01:21,581 --> 00:01:23,208 Harry Belafonte. 16 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 ¿Seguro que necesitas esto? 17 00:01:25,251 --> 00:01:27,212 Me dará el empujón necesario para "Jump in the Line". 18 00:01:27,295 --> 00:01:29,589 Sacúdase, señora 19 00:01:29,964 --> 00:01:32,217 No te sobreexijas. Te quiero en mi exhibición hoy. 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,054 Casa de los Child. 21 00:01:37,180 --> 00:01:39,098 Sí, un momento. 22 00:01:39,682 --> 00:01:41,226 Es para ti. 23 00:01:45,772 --> 00:01:47,106 ¿Hola? 24 00:01:48,858 --> 00:01:50,193 Eso es adorable. 25 00:01:50,819 --> 00:01:51,569 No. 26 00:01:52,320 --> 00:01:53,613 No, no se supone que sea dulce. 27 00:01:54,614 --> 00:01:56,157 ¿Qué marca de coñac usaste? 28 00:01:57,325 --> 00:01:59,410 La próxima, usa el brandy. 29 00:01:59,494 --> 00:02:00,870 No tiene que ser francés. 30 00:02:01,287 --> 00:02:03,706 No, por nada. Adiós. 31 00:02:06,668 --> 00:02:07,627 ¿Era Gladys? 32 00:02:07,710 --> 00:02:09,002 No sé quién era. 33 00:02:09,711 --> 00:02:11,673 Una mujer que vio el episodio del coq au vin 34 00:02:11,756 --> 00:02:13,508 usó Grand Marnier en el caldo. 35 00:02:14,259 --> 00:02:15,093 Cuatro llamadas esta semana. 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 Parece que la gente tiene televisores. 37 00:02:18,555 --> 00:02:19,889 ¿Deberíamos retirar nuestro número? 38 00:02:20,473 --> 00:02:22,141 ¿Cómo nos van a contactar? 39 00:02:23,101 --> 00:02:25,186 Recibimos decenas de cartas del público, 40 00:02:25,270 --> 00:02:28,439 y nos hicieron un reportaje en The Boston Globe tras tres episodios. 41 00:02:28,815 --> 00:02:31,901 Creo que Filadelfia necesita The French Chef. 42 00:02:33,236 --> 00:02:36,656 ¿Te oí decir The French Chef? 43 00:02:37,824 --> 00:02:42,912 Dije "al frente, Seth". Hablo con él. 44 00:02:42,996 --> 00:02:43,955 No lo conoces. 45 00:02:44,038 --> 00:02:44,831 Cuelga. 46 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 Te llamaré luego. 47 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Página cinco. Arriba del pliegue. 48 00:02:54,465 --> 00:02:55,425 ¿Dónde dijiste? 49 00:02:55,508 --> 00:02:58,386 "Algo se cocina en WGBH". 50 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 Esto es malo. 51 00:03:03,850 --> 00:03:07,061 Mientras intento crear televisión que transforme mentes, 52 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 olvidé que el mundo no valora la sustancia. 53 00:03:09,981 --> 00:03:13,359 Valora lo rápido y escandaloso. 54 00:03:15,403 --> 00:03:16,779 ¿Qué pasó con Nabokov? 55 00:03:16,863 --> 00:03:18,156 Sigue del otro lado del charco. 56 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 ¿Cummings? 57 00:03:19,616 --> 00:03:20,867 Acaba de morir. 58 00:03:21,576 --> 00:03:23,953 - ¿Kerouac? - En el camino, de nuevo. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,541 ¡Buenos días! 60 00:03:28,625 --> 00:03:30,084 - Buenos días. - ¡Buenos días, Julia! 61 00:03:30,501 --> 00:03:32,795 Petit fours para chicos en crecimiento. 62 00:03:32,879 --> 00:03:36,007 Hola, Marty. ¿Los niños siguen sin dejarte dormir? 63 00:03:37,175 --> 00:03:38,593 Cielos, mira eso. 64 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 - Son maravillosos. - ¿Los probaste? 65 00:03:40,553 --> 00:03:41,930 Se ven deliciosos. 66 00:03:42,013 --> 00:03:42,972 Qué rico. 67 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Gracias, Benny. 68 00:03:44,057 --> 00:03:46,100 ¿Qué te pareció ver tu nombre en el periódico ? 69 00:03:46,184 --> 00:03:49,520 No vi el periódico. Estuve ocupada esta mañana. 70 00:03:49,604 --> 00:03:50,855 ALGO SE COCINA EN WGBH 71 00:03:51,856 --> 00:03:54,359 Es maravilloso para todos nosotros. 72 00:03:54,901 --> 00:03:56,736 También te mencionan a ti, Russ. Muy bien. 73 00:03:57,737 --> 00:03:58,696 Vamos. 74 00:03:58,780 --> 00:04:00,114 ¿Qué es esto? ¿Una reunión de té? 75 00:04:00,198 --> 00:04:01,491 Tenemos que ensayar un episodio. 76 00:04:02,325 --> 00:04:05,495 Julia, quiero repetir la toma donde bates las claras de huevo. 77 00:04:05,578 --> 00:04:08,998 Sí, recé por esa toma esta mañana. 78 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 Yo también. 79 00:04:10,375 --> 00:04:14,128 Se me ocurrió algo para meternos dentro del bol. 80 00:04:14,462 --> 00:04:15,588 Eso sería maravilloso. 81 00:04:16,005 --> 00:04:16,755 Sí. 82 00:04:19,550 --> 00:04:21,344 Esa es nueva. 83 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 Usada. Mi amigo es fotógrafo de naturaleza. 84 00:04:23,596 --> 00:04:25,390 ¿Seguimos con el programa de cocina? 85 00:04:25,473 --> 00:04:27,183 Esto nos dará espacio para que no te preocupes 86 00:04:27,266 --> 00:04:29,394 por golpear la cámara cuando buscamos la toma. 87 00:04:29,477 --> 00:04:31,062 - Ingenioso. - Ya veremos. 88 00:04:31,145 --> 00:04:33,314 Si funciona, nos será de gran ayuda. 89 00:04:33,398 --> 00:04:34,232 Adelante, Julia. 90 00:04:43,032 --> 00:04:46,411 Disculpa, Julia. Intenta no moverte tanto. 91 00:04:47,578 --> 00:04:49,706 Tiene que ser vigoroso, chicos. 92 00:04:49,789 --> 00:04:52,083 ¿Cómo voy a lograr picos duros si no? 93 00:04:54,002 --> 00:04:56,921 Buenos días. Buenos días, Julia. 94 00:04:57,255 --> 00:04:58,840 Buenos días, Hunter. 95 00:04:58,923 --> 00:04:59,882 Russ, te necesito. 96 00:04:59,966 --> 00:05:02,051 Estamos ocupados, Hunter. ¿Puedes...? 97 00:05:02,135 --> 00:05:02,885 Será breve. 98 00:05:06,931 --> 00:05:08,558 Te felicito por el artículo del Globe. 99 00:05:09,100 --> 00:05:11,019 - ¿No es maravilloso? - Sí. 100 00:05:11,811 --> 00:05:12,854 Solo una cosa. 101 00:05:13,479 --> 00:05:17,608 La próxima, menciona a WGBH como un todo. 102 00:05:17,692 --> 00:05:19,444 Recuerda la mano que te da de comer. 103 00:05:20,111 --> 00:05:22,488 No. Nadie habló conmigo. 104 00:05:23,072 --> 00:05:25,825 Ni siquiera sabía del artículo hasta hace un momento. 105 00:05:25,908 --> 00:05:26,993 Sí, claro. 106 00:05:27,076 --> 00:05:30,079 Pero, la próxima, recuerda que eres parte de un equipo. 107 00:05:30,580 --> 00:05:34,167 Dar a entender que nuestros programas son aburridos es insultante, Julia. 108 00:05:34,250 --> 00:05:35,835 Sí, por supuesto, Hunter, 109 00:05:36,794 --> 00:05:40,381 pero no puede haber una próxima vez si no hubo una primera. 110 00:05:40,465 --> 00:05:42,967 ¿No se te ocurrió mencionar a Albert? 111 00:05:43,384 --> 00:05:45,595 Siendo justos, comenzaste en su programa. 112 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 - Pero ¿cómo...? - Deberías pedirle disculpas. 113 00:05:49,849 --> 00:05:54,312 Hunter, no dejé a Albert fuera del artículo. 114 00:05:55,730 --> 00:05:58,816 - Ni siquiera sabía del artículo. - Sí, claro. 115 00:05:58,900 --> 00:06:02,862 Una disculpa le caerá bien, y sácamelo de encima. 116 00:06:03,362 --> 00:06:05,281 Gracias, Julia. Eres encantadora. 117 00:06:08,117 --> 00:06:08,868 Julia. 118 00:06:09,535 --> 00:06:10,453 Practiquemos de nuevo. 119 00:06:21,714 --> 00:06:24,300 Estoy emocionada por probar otra receta de Julia. 120 00:06:25,051 --> 00:06:27,470 Les diré a los de la sala de correo que estén atentos al manuscrito. 121 00:06:27,970 --> 00:06:30,264 Bien. Lo envié esta mañana. 122 00:06:30,848 --> 00:06:35,019 Eres la mejor conejilla de Indias. No reprimas nada. 123 00:06:35,770 --> 00:06:36,771 Será un placer. 124 00:06:37,188 --> 00:06:39,357 Estoy agotada de Updike. 125 00:06:39,690 --> 00:06:41,651 Sí. Muy ocupada. Te entiendo. 126 00:06:42,568 --> 00:06:45,655 De hecho, necesito tu ayuda. 127 00:06:46,364 --> 00:06:47,281 ¿Con qué? 128 00:06:47,365 --> 00:06:49,909 ¿Tendrás a algún escritor dispuesto a ir como invitado 129 00:06:49,992 --> 00:06:52,161 al programa de Albert Duhamel, I've Been Reading? 130 00:06:52,578 --> 00:06:54,705 ¿Por qué? ¿Trabajas con él ahora? 131 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 No. 132 00:06:55,998 --> 00:07:00,920 No, es que The Boston Globe escribió un artículo maravilloso 133 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 sobre mi programa 134 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 y solo de mi programa, así que... 135 00:07:06,300 --> 00:07:10,012 Necesitas un favor de "distraer a un hombre infantil celoso". 136 00:07:11,305 --> 00:07:14,684 Judith, eres mala. Pero sí, me entendiste. 137 00:07:15,268 --> 00:07:19,647 Pensé que no haría daño acariciarles un poco el ego. 138 00:07:20,356 --> 00:07:21,691 Veré cómo te puedo ayudar. 139 00:07:24,193 --> 00:07:26,237 Tengo que irme. Es la preinauguración de Paul. 140 00:07:27,488 --> 00:07:28,698 No te prometo nada. 141 00:07:30,491 --> 00:07:31,617 ¡Dian! 142 00:07:32,869 --> 00:07:34,537 BERT KAEMPFERT Y SU ORQUESTA 143 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 VIAJES 144 00:07:43,713 --> 00:07:46,465 Temo que mi arte sea menos atractivo que la tabla de embutidos. 145 00:07:47,425 --> 00:07:50,386 Paul, ese ánimo no te queda bien. 146 00:07:50,887 --> 00:07:53,222 Soy neurótico por diversión. 147 00:07:55,433 --> 00:07:56,934 Es bueno que estén comiendo. 148 00:07:57,727 --> 00:07:59,604 Es más fácil comprar lleno y contento. 149 00:08:00,730 --> 00:08:02,023 ¿Notaste el tiempo que pasan mirando? 150 00:08:02,732 --> 00:08:05,568 Ese hombre lleva un rato mirando la foto de Julia. 151 00:08:06,736 --> 00:08:08,112 Conté siete Misisipis. 152 00:08:10,198 --> 00:08:13,826 Hace pocos meses que comencé, y Ernest Hemingway 153 00:08:13,910 --> 00:08:16,537 supo del programa y le dijo a su esposa: 154 00:08:17,079 --> 00:08:20,374 "La próxima vez que vaya a Boston, quiero estar en I've Been Reading". 155 00:08:24,921 --> 00:08:25,796 ¿Conociste a Papá? 156 00:08:26,923 --> 00:08:27,757 No. 157 00:08:28,424 --> 00:08:32,595 Lamentablemente, mientras lo estábamos programando, se quitó la vida. 158 00:08:35,056 --> 00:08:36,432 Sí, el momento justo es importante. 159 00:08:37,433 --> 00:08:39,519 Buenas noches. 160 00:08:40,144 --> 00:08:42,063 Julia, querida, ven conmigo. 161 00:08:44,899 --> 00:08:45,983 - Cariño. - Sí. 162 00:08:48,027 --> 00:08:53,908 Quiero darles la bienvenida y agradecerles por estar aquí. 163 00:08:53,991 --> 00:08:54,992 Soy Paul Child, 164 00:08:55,826 --> 00:08:58,996 y como quizá saben, no soy artista de oficio. 165 00:08:59,538 --> 00:09:03,251 Soy diplomático, diplomático jubilado. 166 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Pero pinto y dibujo desde siempre, 167 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 y también hace años que tomo fotografías. 168 00:09:09,006 --> 00:09:11,759 Pocas personas en mi vida entendieron 169 00:09:12,510 --> 00:09:13,344 que no era solo un hobby. 170 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 Quizá yo menos que nadie. 171 00:09:17,348 --> 00:09:19,392 Y esta noche, ustedes están aquí, 172 00:09:21,060 --> 00:09:23,521 conmigo, para observar y celebrar. 173 00:09:23,604 --> 00:09:26,148 Y se los agradezco profundamente. 174 00:09:26,482 --> 00:09:30,987 Gracias, Antoine, por recibir mi trabajo en tu hermosa galería. 175 00:09:32,280 --> 00:09:33,990 Gracias, Julia, mi musa, 176 00:09:34,490 --> 00:09:35,783 sobre todo por la comida. 177 00:09:37,827 --> 00:09:40,621 Y a tantos otros hoy presentes, 178 00:09:40,705 --> 00:09:43,040 Avis, mi sensei. 179 00:09:43,958 --> 00:09:45,710 La radiante Sylvia Plath. 180 00:09:46,460 --> 00:09:47,211 Es un honor. 181 00:09:47,920 --> 00:09:49,880 Y Thornton Wilder. 182 00:09:49,964 --> 00:09:52,216 Qué alegría tenerte en nuestra ciudad. 183 00:09:53,134 --> 00:09:57,346 Es un placer compartir esta noche con todos ustedes. 184 00:09:57,805 --> 00:09:58,556 Gracias. 185 00:09:59,598 --> 00:10:00,599 Por Paul. 186 00:10:01,225 --> 00:10:02,018 ¡Por Paul! 187 00:10:03,686 --> 00:10:05,688 Y Paul... 188 00:10:09,108 --> 00:10:10,735 vendió su primer cuadro. 189 00:10:11,569 --> 00:10:12,653 ¿En serio? 190 00:10:13,029 --> 00:10:14,071 Maravilloso. 191 00:10:17,992 --> 00:10:23,205 Podría haber bailado toda la noche Podría haber bailado toda la noche 192 00:10:24,040 --> 00:10:27,710 Y aun pediría más 193 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 ¿Armonía? 194 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Podría haber desplegado mis alas 195 00:10:32,465 --> 00:10:39,347 Y hace todo aquello que no hice jamás 196 00:10:40,681 --> 00:10:41,766 Esta noche fue divertida. 197 00:10:44,685 --> 00:10:46,520 - Sí. - Me sentí como una debutante 198 00:10:46,604 --> 00:10:49,023 en su fiesta de presentación, y me encantó. 199 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 Cuántas personas maravillosas. 200 00:10:52,026 --> 00:10:53,361 Mucha gente importante. 201 00:10:53,694 --> 00:10:57,615 Y Albert llenándose los bolsillos de comida como un actor desempleado. 202 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 No le pediré disculpas. 203 00:11:00,576 --> 00:11:03,704 Y no fue solo Albert. Hunter me dio un sermón. 204 00:11:04,872 --> 00:11:07,208 Sí, creo que necesitan un descanso de mí. 205 00:11:07,958 --> 00:11:09,752 ¿Por eso cambiaste de opinión sobre la reunión? 206 00:11:10,419 --> 00:11:11,170 Sí. 207 00:11:12,380 --> 00:11:14,131 Pero también significa que me perderé tu apertura. 208 00:11:14,590 --> 00:11:16,384 Tonterías. Es maravilloso. 209 00:11:16,467 --> 00:11:18,219 Me alegra que hayas cambiado de opinión. 210 00:11:18,302 --> 00:11:19,303 He querido que vayas 211 00:11:19,387 --> 00:11:21,138 desde que te invitaron. 212 00:11:25,810 --> 00:11:28,896 Y lleva un diccionario de rimas para el charlatán, digo, el poeta 213 00:11:28,979 --> 00:11:30,648 que estará junto a ti en el panel. 214 00:11:31,399 --> 00:11:33,359 ¿Seguro que no soy yo la charlatana? 215 00:11:33,692 --> 00:11:34,819 Tonterías de nuevo. 216 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 Eres una oradora destacada. 217 00:11:37,738 --> 00:11:40,491 Tu fama se extiende más allá de Cambridge 218 00:11:40,574 --> 00:11:43,536 y The Boston Globe hasta el Pioneer Valley. 219 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 No más humildes universitarios. 220 00:11:46,956 --> 00:11:49,583 Te muestran una veneración bien merecida. 221 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Russ, estamos listos. 222 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Gracias. 223 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 - ¿Y Julia? - En una charla en su universidad. 224 00:12:01,846 --> 00:12:03,889 - ¿Qué soy, hígado picado? - ¿Cuándo regresa? 225 00:12:04,390 --> 00:12:05,266 Mañana al mediodía. 226 00:12:05,975 --> 00:12:09,061 La Sra. DeVoto está a la altura correcta. La puede reemplazar. 227 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Está bien. Veamos si el artilugio funciona. 228 00:12:12,731 --> 00:12:15,192 Bien. Adelante, Avis. Comienza. 229 00:12:16,277 --> 00:12:17,528 - ¿Que comience? - Comienza. 230 00:12:17,611 --> 00:12:18,487 De acuerdo. 231 00:12:23,492 --> 00:12:24,410 Levanta el bol. 232 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 No. Demasiado alto. 233 00:12:28,497 --> 00:12:29,540 - Divide la diferencia. - ¿Aquí? 234 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 - Más abajo. - Aquí. 235 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 - Relájate. - ¿Aquí? 236 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 Más a tu izquierda. 237 00:12:35,588 --> 00:12:36,380 O a mi izquierda. 238 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 ¿Sientes la lente? 239 00:12:38,174 --> 00:12:40,009 - ¿Sientes la lente? - Mira a la cámara. 240 00:12:40,092 --> 00:12:41,302 - ¿Ves eso? - Qué cerca está. 241 00:12:41,385 --> 00:12:44,805 Queremos verte batir los huevos en el bol. 242 00:12:44,889 --> 00:12:47,016 Inclina el bol hacia la cámara. 243 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Un momento. ¿Y el diálogo? 244 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 ¿No hay diálogo? Ella dice algo. Siempre está hablando. 245 00:12:51,979 --> 00:12:53,856 Digo... Cielos, estoy sudando. 246 00:12:54,899 --> 00:12:55,858 ¿No estamos grabando esto? 247 00:12:55,941 --> 00:12:56,859 Tapa todo con la cabeza. 248 00:12:56,942 --> 00:12:58,110 Lo siento. ¿Estoy en medio? 249 00:12:58,194 --> 00:12:58,944 ¿Puedes moverte? 250 00:12:59,570 --> 00:13:03,157 Espera. Es que las luces... ¡Cielos! 251 00:13:03,574 --> 00:13:05,326 - Cuidado. - ¿Podemos parar un momento? 252 00:13:05,409 --> 00:13:06,952 - Claro. - Por favor. Gracias. 253 00:13:07,661 --> 00:13:10,247 No sé cómo hacerlo, Russ. Una cabeza no es invisible. 254 00:13:10,331 --> 00:13:11,081 De acuerdo. 255 00:13:19,548 --> 00:13:22,134 Benny, trae un espejo de mano del banco de trabajo. 256 00:13:22,927 --> 00:13:24,678 Russ, tu cabello se ve bien. 257 00:13:25,679 --> 00:13:26,514 Tengo una idea. 258 00:13:29,683 --> 00:13:31,977 "Donde el canto de los pájaros se hincha 259 00:13:32,811 --> 00:13:39,276 a través de un pecho ardiente, húmedo y tibio como aliento de bebé". 260 00:13:42,821 --> 00:13:43,656 Gracias. 261 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 Cielos. 262 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 Gracias, Colleen. 263 00:13:49,119 --> 00:13:54,542 Y por último, pero no menos importante, Julia Child, de soltera, McWilliams. 264 00:13:55,000 --> 00:13:58,337 Su libro de cocina más vendido, El arte de la cocina francesa, 265 00:13:58,420 --> 00:14:00,089 fue publicado por Knopf en 1961. 266 00:14:00,798 --> 00:14:02,800 Y si bien está aquí como escritora, 267 00:14:03,342 --> 00:14:06,428 sería imprudente no mencionar su programa de TV, 268 00:14:06,512 --> 00:14:10,641 The French Chef, que se emite por WGBH en Boston. Bienvenida, Julia. 269 00:14:14,645 --> 00:14:15,688 Gracias por invitarme. 270 00:14:17,648 --> 00:14:20,150 No puedo leerles una receta, ¿no? 271 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Estoy feliz de estar aquí con ustedes, señoritas. 272 00:14:24,655 --> 00:14:27,074 ¿No eres la chica que casi incendiaba los dormitorios 273 00:14:27,157 --> 00:14:28,659 cuando hacía tostadas? 274 00:14:30,995 --> 00:14:31,954 Gracias, Hazel. 275 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 A algunas nos lleva años de práctica 276 00:14:34,748 --> 00:14:36,750 perfeccionar la preparación de un sándwich de queso. 277 00:14:39,295 --> 00:14:42,089 ¿Alguien tiene preguntas para la Sra. Child? 278 00:14:45,759 --> 00:14:49,054 No lo creerás, era Willa Cather. 279 00:14:49,138 --> 00:14:50,639 ¿Willa? ¿En serio? 280 00:14:51,015 --> 00:14:54,727 Cuando se fue de Houghton Mifflin por el arribista, todo cambió. 281 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 No me digas. 282 00:14:56,562 --> 00:14:57,563 Mujeres valientes. 283 00:14:57,646 --> 00:14:59,773 Cuando encuentres una, mantenla cerca. 284 00:15:01,108 --> 00:15:01,984 Son como unicornios. 285 00:15:02,943 --> 00:15:04,737 Ese era el secreto de Dorothy Parker. 286 00:15:05,195 --> 00:15:07,364 Era graciosa para ser gentil. 287 00:15:07,448 --> 00:15:09,491 La pongo en la categoría "quizá". 288 00:15:10,284 --> 00:15:12,244 ¿Qué la distinguía? Ella era valiente. 289 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 ¿Valiente? 290 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 Era increíblemente intrépida. 291 00:15:16,457 --> 00:15:17,541 Lamento interrumpir. 292 00:15:17,625 --> 00:15:19,126 Judith, llegó Updike. 293 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 Gracias, Dian. 294 00:15:20,377 --> 00:15:22,713 Te dejaré que te prepares para el maestro. 295 00:15:23,255 --> 00:15:25,424 Además, tengo hambre. 296 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 ¿Qué te parece si te llevas el nuevo capítulo de Julia 297 00:15:28,761 --> 00:15:31,180 y preparas algo delicioso para Alfred y para ti? 298 00:15:32,056 --> 00:15:33,641 No tendré tiempo de verlo hasta la otra semana. 299 00:15:35,976 --> 00:15:38,103 No consigo a nadie para I've Been Reading. 300 00:15:38,562 --> 00:15:41,398 Empecemos a llamar a aquellos que les dijimos que no. 301 00:15:42,941 --> 00:15:45,527 No es nada. Un favor para una amiga. 302 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Buenas tardes. 303 00:15:49,031 --> 00:15:51,033 - Hola, Blanche. - Hola, John. 304 00:15:51,116 --> 00:15:52,284 Qué bueno verte. 305 00:15:53,452 --> 00:15:54,495 Elegante como siempre. 306 00:15:55,204 --> 00:15:56,038 Me voy. 307 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 - Maravillosa mujer. - ¿No crees? 308 00:16:02,753 --> 00:16:03,962 No significa que no le tenga miedo. 309 00:16:04,296 --> 00:16:05,214 Bienvenido al club. 310 00:16:05,297 --> 00:16:07,341 Aunque después de leer estas notas, 311 00:16:08,384 --> 00:16:09,718 también te tengo miedo a ti. 312 00:16:11,553 --> 00:16:12,388 Gracias, John. 313 00:16:19,186 --> 00:16:23,607 Hola, me llamo Alice Naman y trabajo para WGBH en Boston. 314 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 Julia es encantadora, y las amas de casa nos dicen 315 00:16:27,653 --> 00:16:30,114 que las hace sentir entusiasmadas de verdad por cocinar. 316 00:16:31,824 --> 00:16:32,908 The French Chef. 317 00:16:35,619 --> 00:16:36,912 The French... 318 00:16:36,995 --> 00:16:38,872 Tiene más admiradores de lo que uno creería. 319 00:16:38,956 --> 00:16:42,209 Algunos la miran porque es entretenida. 320 00:16:42,543 --> 00:16:43,293 Es muy divertida. 321 00:16:44,628 --> 00:16:47,840 La idea es verla cocinar. 322 00:16:47,923 --> 00:16:49,258 Con los Kennedy en la Casa Blanca, 323 00:16:49,341 --> 00:16:51,093 la comida francesa nunca había estado tan de moda. 324 00:16:51,176 --> 00:16:54,722 Y eso convierte a Washington... Lincoln... Filadelfia... Chicago... Houston... 325 00:16:54,805 --> 00:16:56,056 el mercado perfecto para Julia. 326 00:16:56,390 --> 00:17:00,269 No, ella no es francesa. Y podemos hacer un trato que considere razonable. 327 00:17:02,271 --> 00:17:03,105 No, entiendo. 328 00:17:11,155 --> 00:17:12,114 Albert te está buscando. 329 00:17:12,948 --> 00:17:13,781 No está contento. 330 00:17:15,742 --> 00:17:16,952 Ya somos dos. 331 00:17:18,912 --> 00:17:21,707 ¿No será confuso saltar así? 332 00:17:22,124 --> 00:17:23,541 Esa es la idea, ¿no? 333 00:17:23,959 --> 00:17:26,627 Hace tiempo que no participo de una orgía con drogas. 334 00:17:27,546 --> 00:17:31,759 Pero, en serio, imagino que no puede ser totalmente coherente. 335 00:17:32,134 --> 00:17:33,385 Sintamos eso. 336 00:17:34,219 --> 00:17:35,262 Por supuesto. 337 00:17:35,596 --> 00:17:38,098 Luego, cuando regresa Angela, 338 00:17:38,182 --> 00:17:42,019 podemos sentir el cambio dinámico de Piet en la prosa. 339 00:17:42,436 --> 00:17:48,275 Furioso, apasionada, destructivo, hasta que el sexo es lo único que queda, 340 00:17:48,358 --> 00:17:50,611 ¿sabes? Es intenso. 341 00:17:51,487 --> 00:17:57,493 Claro. 342 00:18:00,954 --> 00:18:04,416 Eres como Miguel Ángel con un bloque de granito. 343 00:18:05,000 --> 00:18:06,627 Sabes lo que no es un elefante. 344 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Es fácil cuando hay un elefante. 345 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 ¿Crees que hay un elefante? 346 00:18:10,380 --> 00:18:12,007 Creo que hay un elefante inmenso. 347 00:18:14,760 --> 00:18:15,677 Lo intentaré de nuevo. 348 00:18:16,345 --> 00:18:17,638 Necesito un par de días 349 00:18:18,847 --> 00:18:19,640 para dejarlo reposar. 350 00:18:20,015 --> 00:18:21,099 Claro. 351 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 ¿Podrías dejarlo reposar en Boston? 352 00:18:27,272 --> 00:18:28,023 ¿Qué hay en Boston? 353 00:18:30,859 --> 00:18:33,487 ¡No, chicas! ¡Pasó de nuevo! 354 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 No puedo descontrolarme. 355 00:18:39,117 --> 00:18:41,036 Mañana por la tarde, cuidaré a mis nietos. 356 00:18:41,620 --> 00:18:42,454 Qué lindo. 357 00:18:43,413 --> 00:18:44,289 ¿Quieres ver sus fotos? 358 00:18:44,832 --> 00:18:45,582 La verdad, no. 359 00:18:49,878 --> 00:18:51,755 Es una broma. 360 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 - Claro que sí. - Son hermosos, ¿no? 361 00:18:53,465 --> 00:18:54,216 Por favor. 362 00:18:54,758 --> 00:18:55,801 Qué lindo. Sí. 363 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Aquí tienen. 364 00:18:58,804 --> 00:19:00,806 - ¡Esas mejillas! - Alma, ¡son encantadores! 365 00:19:00,889 --> 00:19:02,641 - Gracias. - ¡Es una ardillita! 366 00:19:02,724 --> 00:19:03,851 Son diablos. 367 00:19:03,934 --> 00:19:06,937 Debe ser lindo tener la compañía de los pequeñitos. 368 00:19:07,020 --> 00:19:09,690 Para ser sincera, me interesa más lo que tú haces. 369 00:19:10,816 --> 00:19:11,567 ¿Yo? 370 00:19:12,442 --> 00:19:13,694 Tonterías. 371 00:19:13,777 --> 00:19:14,778 ¿Estás bromeando? 372 00:19:14,862 --> 00:19:16,029 ¡Eres una estrella de televisión! 373 00:19:16,113 --> 00:19:17,698 Sí. Estuviste maravillosa hoy. 374 00:19:17,781 --> 00:19:19,157 Ojalá pudiera ver tu programa. 375 00:19:19,575 --> 00:19:21,702 Tienen que transmitirlo en Nueva Jersey. 376 00:19:21,785 --> 00:19:24,204 No tengo idea de cómo conseguí que lo transmitieran en Boston. 377 00:19:24,746 --> 00:19:26,164 Buenas tardes, señoras. 378 00:19:29,501 --> 00:19:30,294 Julia. 379 00:19:32,671 --> 00:19:33,505 Iris. 380 00:19:35,007 --> 00:19:36,049 Iris Wallace. 381 00:19:36,884 --> 00:19:37,634 Sí. 382 00:19:38,260 --> 00:19:41,638 Iris, ¡por supuesto! Siéntate. 383 00:19:41,972 --> 00:19:43,307 - Sí. Gracias. - Te serviré vino. 384 00:20:10,334 --> 00:20:11,752 ¿Alguna vez fuimos tan jóvenes? 385 00:20:11,835 --> 00:20:13,462 Sé que nunca fui tan baja. 386 00:20:13,837 --> 00:20:15,339 Ya casi no lo recuerdo. 387 00:20:15,422 --> 00:20:18,258 Y al mismo tiempo, se siente como si hubiera sido ayer. 388 00:20:18,342 --> 00:20:19,676 Todo parecía posible. 389 00:20:20,594 --> 00:20:24,389 Ahora suena tonto, pero yo pensaba ir a Nueva York a conquistar Broadway. 390 00:20:24,473 --> 00:20:26,350 Todas sabíamos lo excepcionales que éramos. 391 00:20:26,934 --> 00:20:28,810 Y luego crecimos y nos volvimos nuestros padres. 392 00:20:32,022 --> 00:20:33,148 Excepto por Julia. 393 00:20:33,899 --> 00:20:35,025 No de nuevo. 394 00:20:36,109 --> 00:20:37,069 Por Julia 395 00:20:38,862 --> 00:20:41,615 y por vivir la vida con la que soñábamos. 396 00:20:44,284 --> 00:20:45,869 - ¡Por Julia! - ¡Julia! 397 00:21:04,846 --> 00:21:05,806 ¿Hola? 398 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 Hola, cariño. Lo siento. 399 00:21:08,100 --> 00:21:09,184 Lamento estar retrasado. 400 00:21:09,935 --> 00:21:10,727 Sí. 401 00:21:11,520 --> 00:21:12,479 Fue bueno. 402 00:21:14,147 --> 00:21:16,900 Pero me distraje en el set. 403 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 ¿Spanakopita? 404 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 Llevaré una docena por si te dura el antojo. 405 00:21:25,826 --> 00:21:26,868 Claro, cariño. 406 00:21:26,952 --> 00:21:28,662 ALGO SE COCINA EN WGBH 407 00:21:28,745 --> 00:21:29,496 Yo también te amo. 408 00:21:30,497 --> 00:21:31,415 Bueno. Adiós. 409 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Me encanta lo contemplativo que se siente esta noche. 410 00:21:52,436 --> 00:21:53,854 Esa es una forma de decirlo. 411 00:21:53,937 --> 00:21:54,855 ¿Cómo lo dirías? 412 00:21:55,355 --> 00:21:57,941 No sé. Por cómo fueron las cosas ayer, solo pensé... 413 00:22:00,527 --> 00:22:01,445 No sé qué pensé. 414 00:22:02,195 --> 00:22:03,447 Saliste de un momento de éxtasis. 415 00:22:04,740 --> 00:22:06,116 Esto va muy bien. 416 00:22:09,244 --> 00:22:11,705 Vendiste tres obras en dos días. 417 00:22:12,873 --> 00:22:14,499 Mi sensei compró la pintura. 418 00:22:15,333 --> 00:22:17,252 Y las otras dos eran fotos de Julia. 419 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 Me siento como un viejo tonto. 420 00:22:24,384 --> 00:22:25,677 Nadie piensa que eres viejo. 421 00:22:30,223 --> 00:22:31,475 Esto es lo que querías. 422 00:22:32,642 --> 00:22:34,478 El trabajo es muy bueno. 423 00:22:35,771 --> 00:22:37,230 Solo disfruta del viaje. 424 00:22:39,691 --> 00:22:43,904 El único cuadro que Van Gogh vendió 425 00:22:45,697 --> 00:22:47,866 fue a su hermano, cuando tenía 30 años. 426 00:22:47,949 --> 00:22:51,870 ¿Ves? Van Gogh nunca se dio por vencido. 427 00:22:51,953 --> 00:22:54,706 Bueno, en realidad sí. 428 00:22:57,125 --> 00:23:01,129 No recuerdo que caminar por el campus me dejara sin aliento como ahora. 429 00:23:01,213 --> 00:23:03,465 Esa colina era traicionera. 430 00:23:03,548 --> 00:23:08,637 Debo pesar diez kilos más desde la última vez que caminé por ahí. 431 00:23:10,138 --> 00:23:11,723 Podría meterte en un bolsillo. 432 00:23:11,807 --> 00:23:12,557 Por favor. 433 00:23:14,810 --> 00:23:15,852 Julia. 434 00:23:17,813 --> 00:23:19,106 Qué alegría me da verte. 435 00:23:20,023 --> 00:23:23,110 Cuando se publicó tu libro de cocina, jamás se me ocurrió 436 00:23:23,193 --> 00:23:27,531 que Julia Child era Julia McWilliams. 437 00:23:27,614 --> 00:23:29,825 Yo tampoco lo habría adivinado nunca. 438 00:23:31,159 --> 00:23:36,039 Pero un día, estaba en la cocina y oí tu voz en la sala. 439 00:23:36,123 --> 00:23:38,333 Recordé todo. Se me aceleró el corazón. 440 00:23:38,416 --> 00:23:39,709 Estaba fuera de mí. 441 00:23:39,793 --> 00:23:43,713 Corrí a la sala, y ahí estabas, en mi televisor. 442 00:23:47,175 --> 00:23:48,051 Basta de hablar de mí. 443 00:23:49,344 --> 00:23:50,178 Cuéntame de ti. 444 00:23:51,596 --> 00:23:53,473 No has cambiado tu apellido. 445 00:23:55,016 --> 00:23:55,809 ¿Está casada? 446 00:23:58,895 --> 00:24:02,232 No, pero tengo a alguien. 447 00:24:02,315 --> 00:24:03,733 Eso es maravilloso. 448 00:24:05,652 --> 00:24:06,486 ¿Y él a qué se dedica? 449 00:24:09,072 --> 00:24:10,907 No es él. 450 00:24:13,201 --> 00:24:14,870 Ella. Carol. 451 00:24:17,831 --> 00:24:20,292 De no haber sido por ti, no sé si la habría encontrado. 452 00:24:22,127 --> 00:24:24,337 Estar cerca de ti me cambió. 453 00:24:29,176 --> 00:24:30,218 Iris, lo lamento. 454 00:24:31,595 --> 00:24:32,888 Estoy muy confundida. 455 00:24:34,639 --> 00:24:35,765 ¿De qué estamos hablando? 456 00:24:37,017 --> 00:24:40,020 Vacaciones de primavera, el último año. 457 00:24:41,021 --> 00:24:44,357 Tienes que recordarlo. Fuimos a la casa en Maine 458 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 con Charlotte y otras de las chicas de baloncesto. 459 00:24:47,068 --> 00:24:50,947 Estábamos bebiendo en el lago, y se acercaron esos chicos de Yale. 460 00:24:51,031 --> 00:24:52,324 Sí, lo recuerdo. 461 00:24:52,407 --> 00:24:55,493 Nosotras nos quedamos, y las chicas se fueron. 462 00:24:55,577 --> 00:24:57,579 Nos terminamos el Beefeater 463 00:24:57,662 --> 00:25:00,332 y nos desafiamos a nadar desnudas en el lago. 464 00:25:02,918 --> 00:25:04,085 ¡Santo cielo! 465 00:25:05,170 --> 00:25:09,382 Hacía mucho frío. Nos pateábamos bajo el agua. 466 00:25:09,466 --> 00:25:12,761 No podía creer lo libre y natural que se sentía todo. 467 00:25:12,844 --> 00:25:16,223 Sí, recuerdo nadar desnudas 468 00:25:17,557 --> 00:25:18,642 y lo fría que estaba el agua. 469 00:25:19,517 --> 00:25:24,397 Volvimos corriendo a la casa y nos dormimos en el sofá 470 00:25:24,481 --> 00:25:27,984 tapadas con una manta enorme con estampado de tartán. 471 00:25:28,068 --> 00:25:32,364 Roja y verde, creo. Me recordaba a la Navidad. 472 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 Los recuerdos pueden ser volubles. 473 00:25:46,002 --> 00:25:46,753 ¿Continuamos? 474 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 Hola. 475 00:26:24,582 --> 00:26:26,543 ¡Paul! Mi Paul. 476 00:26:27,669 --> 00:26:29,212 ¿Cómo estás? ¿Qué tal la inauguración? 477 00:26:29,296 --> 00:26:31,047 No te perdiste de mucho. 478 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 La preinauguración fue mejor. 479 00:26:33,800 --> 00:26:36,761 Lo dices para hacerme sentir mejor por habérmela perdido. 480 00:26:36,845 --> 00:26:38,305 Compraron una foto tuya. 481 00:26:38,388 --> 00:26:40,598 Dijeron que quieren colgarla en la cocina. 482 00:26:40,682 --> 00:26:41,725 Cielos. 483 00:26:42,851 --> 00:26:45,603 No sé si quiero que me cuelguen en la cocina de alguien. 484 00:26:45,687 --> 00:26:47,939 Eres la santa patrona de los omelets. 485 00:26:48,023 --> 00:26:48,982 Cielos. 486 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Estoy ansiosa por verte mañana. 487 00:26:52,652 --> 00:26:54,612 Solo a ti. Te extraño mucho. 488 00:26:54,696 --> 00:26:55,989 ¿Después de 12 horas? 489 00:26:56,072 --> 00:26:57,449 Sí, sé que es una tontería. 490 00:26:57,532 --> 00:27:00,035 Creo que no estoy acostumbrada a dormir lejos de ti. 491 00:27:02,454 --> 00:27:03,496 Yo también te extraño, pastelito. 492 00:27:07,792 --> 00:27:08,918 ¡Buenos días! 493 00:27:09,002 --> 00:27:10,962 ¡Buenos días! Llegaste temprano. 494 00:27:11,963 --> 00:27:14,591 No había tránsito en la ruta 9 hoy. 495 00:27:14,674 --> 00:27:15,508 ¿Qué tal tu viaje? 496 00:27:15,592 --> 00:27:17,761 Encantador. Gracias por preguntar, Benny. 497 00:27:18,928 --> 00:27:23,058 Julia, no estamos listos para ti, pero no te vayas lejos. 498 00:27:24,559 --> 00:27:26,019 Quiero mostrarle la toma del espejo. 499 00:27:26,102 --> 00:27:28,688 Toma del espejo. Suena hollywoodense. 500 00:27:31,691 --> 00:27:34,027 No pensé que serías la primera en abandonar una buena fiesta. 501 00:27:34,110 --> 00:27:36,696 Cuando das un paseo por el camino de los recuerdos, 502 00:27:36,780 --> 00:27:39,741 es mejor andar pausado que hacer una caminata enérgica. 503 00:27:40,658 --> 00:27:42,786 Julia, queremos mostrarte algo. 504 00:27:44,245 --> 00:27:45,205 Avis, acción. 505 00:27:46,873 --> 00:27:47,624 Ven. 506 00:27:51,920 --> 00:27:53,630 ¡Santo cielo! 507 00:27:58,385 --> 00:27:59,594 No puede ser. 508 00:28:03,723 --> 00:28:05,934 ¡Qué ingenioso! 509 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Esto parece algo improvisado 510 00:28:09,562 --> 00:28:12,023 de las calles de luna de miel de las cataratas del Niágara. 511 00:28:12,107 --> 00:28:12,857 ¡Cielos! 512 00:28:14,150 --> 00:28:16,778 Los felicito a los dos. 513 00:28:16,861 --> 00:28:18,530 Espero no interrumpir nada. 514 00:28:19,406 --> 00:28:21,032 Julia, estas cartas son para ti. 515 00:28:21,116 --> 00:28:22,242 ¡Santo cielo! 516 00:28:22,325 --> 00:28:24,327 Pasaste de 27 a ¿cuántas? ¿200? 517 00:28:24,411 --> 00:28:25,578 Llegan más cada semana. 518 00:28:25,662 --> 00:28:27,997 ¿En serio? Veamos. 519 00:28:30,333 --> 00:28:33,962 "Querida Sra. Child: No me conoce, 520 00:28:34,045 --> 00:28:37,632 pero estuvo presente en mi fiesta de compromiso la semana pasada 521 00:28:37,715 --> 00:28:39,676 a través de su pastel Reina de Saba. 522 00:28:40,510 --> 00:28:42,887 Fue romántico y delicioso. 523 00:28:42,971 --> 00:28:45,807 Casi siento que es parte de mi familia ahora. 524 00:28:45,890 --> 00:28:49,978 La próxima, dejaré una porción en su puerta. 525 00:28:50,061 --> 00:28:51,354 Con cariño, Arlene". 526 00:28:51,438 --> 00:28:53,940 ¿No es hermoso? 527 00:28:54,023 --> 00:28:56,234 Es un pastel delicioso, 528 00:28:57,026 --> 00:28:59,154 pero creo que comenzaré a cerrar la puerta con llave. 529 00:29:00,113 --> 00:29:03,366 Gracias, Jen. Las recogeré al salir. 530 00:29:03,450 --> 00:29:04,200 Estoy listo, Russ. 531 00:29:05,535 --> 00:29:07,912 ¡Perfecto! Yo también. 532 00:29:10,290 --> 00:29:11,124 Lo siento, querida. 533 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 Sé que ves potencial aquí, pero no sé 534 00:29:14,085 --> 00:29:18,089 cuántas recetas de pollo necesita un ama de casa estadounidense 535 00:29:18,173 --> 00:29:20,091 o quiere o está dispuesta a pagar. 536 00:29:20,175 --> 00:29:21,342 Es su primera experiencia. 537 00:29:21,426 --> 00:29:24,012 Le diré que necesitamos nuevas ideas para la segunda parte. 538 00:29:24,846 --> 00:29:25,638 No es solo eso. 539 00:29:27,223 --> 00:29:30,685 Solo se vende en Boston, ¿y a quién le importa Boston? 540 00:29:31,853 --> 00:29:33,021 Sé que adoras a esta mujer. 541 00:29:34,731 --> 00:29:38,234 Pero no sé si una segunda edición nos sirva. 542 00:29:38,318 --> 00:29:39,986 Lo siento. De verdad. 543 00:29:41,029 --> 00:29:43,156 Al menos ahora tendrás tiempo para títulos más serios. 544 00:29:47,202 --> 00:29:48,036 Tengo que contestar. 545 00:29:54,709 --> 00:29:55,543 Habla Judith. 546 00:29:55,627 --> 00:29:59,506 Judith, habla John. Estoy en WGBH, 547 00:29:59,589 --> 00:30:02,759 y debo confirmar que no seré el blanco de una broma, ¿verdad? 548 00:30:02,842 --> 00:30:04,594 ¡John! ¡Claro que no! 549 00:30:05,386 --> 00:30:08,223 No debería haber asumido que el lugar te reflejaría personalmente, 550 00:30:08,306 --> 00:30:11,142 pero es mucho más pesado para el público que la televisión. 551 00:30:11,226 --> 00:30:13,853 Es un público pequeño, pero inteligente. 552 00:30:13,937 --> 00:30:16,898 Alfabetizado. Intelectual. Académico. 553 00:30:16,981 --> 00:30:19,692 Tengo que ser sincero, Judith. Estoy teniendo dudas. 554 00:30:19,776 --> 00:30:22,278 Tus notas eran geniales, pero ninguna nota es tan genial. 555 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 Disculpa. No quiero interrumpirte. 556 00:30:24,656 --> 00:30:28,952 Solo quiero decirte que es maravilloso tenerte en nuestra estación. 557 00:30:29,035 --> 00:30:31,913 Un gigante literario nos honra con su presencia. 558 00:30:32,789 --> 00:30:35,583 El profesor Duhamel es el Elvis de los intelectuales, 559 00:30:35,667 --> 00:30:37,835 y tú serás la joya de su corona. 560 00:30:38,878 --> 00:30:41,047 Los chicos de Harvard te adorarán 561 00:30:41,130 --> 00:30:42,924 más de lo que ya te adoran. 562 00:30:44,342 --> 00:30:50,682 "Él corre. Corre. Corre". 563 00:30:53,851 --> 00:30:54,686 Es brillante. 564 00:30:58,022 --> 00:30:58,815 Me debes una. 565 00:31:02,110 --> 00:31:03,653 ¿Las almohadas se ven mejor ahora? 566 00:31:05,113 --> 00:31:05,905 Sí, se ven mejor. 567 00:31:06,948 --> 00:31:10,451 Considera los beneficios de mullirlas semanalmente. 568 00:31:10,535 --> 00:31:11,369 Yo me encargo. 569 00:31:12,912 --> 00:31:15,206 ¿Los helechos huelen falsos? 570 00:31:15,290 --> 00:31:16,583 ¿Cómo huele un helecho falso? 571 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 Respuesta incorrecta. 572 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 Dile a Marcia que los rocíe con el spray de cabello que usa 573 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 que huele tan bien. 574 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 Eso es inflamable. 575 00:31:23,590 --> 00:31:25,925 ¡Estoy empapado de eso! Olvida el spray de cabello. 576 00:31:27,176 --> 00:31:29,512 No es que no haya leído o enseñado Corre, Conejo, 577 00:31:29,596 --> 00:31:31,973 pero merezco espacio para prepararme. 578 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 Tuve que actuar rápido. Era demasiado bueno para dejarlo pasar. 579 00:31:36,561 --> 00:31:37,645 Lo siento. No volverá a suceder. 580 00:31:37,729 --> 00:31:39,522 No. Está bien. 581 00:31:39,606 --> 00:31:43,484 Pero recuerda que dudaste de que alguien como Updike estuviera a nuestro alcance. 582 00:31:43,568 --> 00:31:44,902 Espero que hayas aprendido la lección. 583 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 ¿Este es el lugar correcto? 584 00:31:49,574 --> 00:31:50,992 ¡Hola, John! 585 00:31:51,075 --> 00:31:52,160 PRESENTADOR: ALBERT DUHAMEL 586 00:31:52,243 --> 00:31:53,661 ¿Puedo decirte John? 587 00:31:53,745 --> 00:31:54,579 Es mi nombre. 588 00:31:54,662 --> 00:31:58,708 Excelente. Puedes decirme Albert. También puedes decirme Duke. 589 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 Ese no es mi nombre. 590 00:32:02,837 --> 00:32:04,505 ¡Julia! ¡Querida! 591 00:32:05,256 --> 00:32:06,507 ¡Hola, Albert! 592 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Te presento a mi distinguido invitado. 593 00:32:09,010 --> 00:32:11,846 - Nosotros... - Julia, él es John Updike. 594 00:32:11,929 --> 00:32:16,476 Ella es Julia Child, imponente autora de El arte de la cocina francesa. 595 00:32:17,810 --> 00:32:20,605 Hola, John. Bienvenido a WGBH. 596 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 Encantado. 597 00:32:21,606 --> 00:32:24,567 Señoritas, lo siento, seguro que les gustaría quedarse a charlar, 598 00:32:24,651 --> 00:32:26,152 pero no es buen momento para nosotros. 599 00:32:26,235 --> 00:32:28,863 Estamos por comenzar y debemos concentrarnos. 600 00:32:28,946 --> 00:32:32,784 Sí, por supuesto. No los molestaremos. John, fue un placer. 601 00:32:35,787 --> 00:32:36,537 Gracias. 602 00:32:40,166 --> 00:32:43,711 "El arte de la chef francesa". Qué payaso. 603 00:32:44,420 --> 00:32:48,049 ¿Y cómo consiguió a John Updike? 604 00:32:48,132 --> 00:32:49,425 No tengo idea. 605 00:32:49,509 --> 00:32:54,222 El modo en que lo presentó, además, ni registró mi presencia. 606 00:32:54,305 --> 00:32:57,225 Era como un niño alterado por el azúcar contando algo. 607 00:32:57,308 --> 00:33:01,229 Casi me escupo la mano para limpiarle el chocolate de la cara. 608 00:33:01,312 --> 00:33:02,730 A mí me pareció simpático. 609 00:33:04,065 --> 00:33:06,275 Fue muchas cosas, pero simpático no. 610 00:33:07,235 --> 00:33:09,404 Sabía que se emocionaría con Updike. 611 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 No hablas en serio. ¿Tú enviaste a Updike? 612 00:33:13,199 --> 00:33:15,284 No hasta donde él sabe. 613 00:33:15,368 --> 00:33:19,038 ¿Qué pasó con "ni idea"? Zorra astuta. 614 00:33:19,122 --> 00:33:20,248 ¿Quieres saber cómo lo hice? 615 00:33:20,331 --> 00:33:22,625 No, quiero saber por qué lo hiciste. 616 00:33:24,043 --> 00:33:25,044 Bueno, si él está contento, 617 00:33:25,878 --> 00:33:26,754 Hunter está contento. 618 00:33:28,005 --> 00:33:31,259 Lo entiendo. Me pasé la semana pasada haciendo lo mismo por Paul, 619 00:33:31,342 --> 00:33:33,511 acariciándole el ego y adulándolo 620 00:33:33,594 --> 00:33:35,430 para que tú pudieras trabajar en paz. 621 00:33:36,764 --> 00:33:40,560 Los hombres a veces necesitan un empujón. Me resulta muy conmovedor. 622 00:33:41,853 --> 00:33:44,731 No debe ser sencillo que una mujer se robe la atención. 623 00:33:46,649 --> 00:33:48,609 ¿Qué atención te has robado? 624 00:33:48,693 --> 00:33:49,694 Esa atención es tuya. 625 00:33:50,611 --> 00:33:52,196 Avis, por favor. 626 00:33:52,280 --> 00:33:54,991 Esta historia se remonta al Jardín del Edén. 627 00:33:55,074 --> 00:33:56,409 Le da sabor a la vida. 628 00:33:57,368 --> 00:33:59,162 Yo digo que vive la différence. 629 00:34:00,204 --> 00:34:04,625 Y además, si tanto desea la atención, que la tenga. 630 00:34:05,585 --> 00:34:06,335 No sé. 631 00:34:07,044 --> 00:34:10,547 Solo pienso en cuántas horas más de día tendríamos 632 00:34:10,630 --> 00:34:15,178 si no tuviéramos que destinar tantas a disculparnos por tu éxito. 633 00:34:16,596 --> 00:34:17,929 Yo no pido disculpas. 634 00:34:19,098 --> 00:34:21,016 ¿Quién habló de pedir disculpas? 635 00:34:22,518 --> 00:34:24,728 No seas tan tajante, Avis. No es digno de ti. 636 00:34:31,694 --> 00:34:35,156 Hola y bienvenidos a I've Been Reading. 637 00:34:36,324 --> 00:34:37,992 Comenzó la clase. 638 00:34:38,826 --> 00:34:41,829 Comenzaré con una pregunta de Corre, Conejo. 639 00:34:41,913 --> 00:34:44,498 He leído este libro tres veces 640 00:34:44,581 --> 00:34:49,128 y me siento más golpeado, desafiado 641 00:34:49,212 --> 00:34:51,672 y cautivado cada vez. 642 00:34:51,755 --> 00:34:53,882 Dime qué siente un escritor, 643 00:34:53,966 --> 00:34:59,055 en este caso tú, John Updike, 644 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 cuando deja estupefactos a sus lectores una y otra vez 645 00:35:02,099 --> 00:35:04,852 con lo que creía que había quedado claro en el epígrafe, 646 00:35:04,936 --> 00:35:08,731 una frase de los Pensées de Pascal. 647 00:35:08,815 --> 00:35:15,613 "Los movimientos de la gracia, la dureza del corazón, circunstancias externas". 648 00:35:19,075 --> 00:35:20,201 ¿Cuál era la pregunta? 649 00:35:22,286 --> 00:35:23,037 Santo cielo. 650 00:35:28,709 --> 00:35:30,044 ¿Por qué trotan los hombres? 651 00:35:31,587 --> 00:35:32,964 ¿Empezamos por ahí? 652 00:35:35,716 --> 00:35:37,218 ¿Por qué trotan los hombres? 653 00:35:44,976 --> 00:35:45,726 Es simple. 654 00:35:47,228 --> 00:35:51,023 Pero creo que nunca lo había pensado de esa manera. 655 00:35:51,107 --> 00:35:52,775 Ahora que lo pienso, 656 00:35:52,859 --> 00:35:56,988 empecé a trotar la primera vez que fracasé con una chica, 657 00:35:57,071 --> 00:36:00,783 y sigo sin saber adónde me dirijo. 658 00:36:02,076 --> 00:36:04,036 Veo una conexión. Sí. 659 00:36:04,120 --> 00:36:07,707 Entre tu novela y El nadador, de Cheever, 660 00:36:07,790 --> 00:36:09,584 creo que una conclusión 661 00:36:09,667 --> 00:36:14,005 es que los hombres se ven obligados aeróbicamente a alejarse de sus esposas. 662 00:36:21,387 --> 00:36:23,264 Alice. Tienes una llamada. 663 00:36:23,347 --> 00:36:24,891 Estamos en vivo. Devolveré la llamada. 664 00:36:24,974 --> 00:36:26,893 Es larga distancia, de San Francisco. 665 00:36:32,899 --> 00:36:33,649 Disculpen. 666 00:36:44,118 --> 00:36:44,952 Cuidado. 667 00:36:45,036 --> 00:36:46,037 Lo siento. 668 00:36:46,954 --> 00:36:47,705 ¡Oye! ¡Cuidado! 669 00:36:48,706 --> 00:36:49,457 ¿Cuál es la emergencia? 670 00:36:54,253 --> 00:36:55,671 Alice, Julia olvidó su... 671 00:37:05,723 --> 00:37:07,934 Alice Naman de The French Chef. 672 00:37:11,395 --> 00:37:14,440 No puede ser. Digo, ¡es maravilloso! 673 00:37:18,778 --> 00:37:19,528 ¿Que hiciste qué? 674 00:37:21,948 --> 00:37:26,285 Espera. Nosotros hacemos los episodios, ¿y ellos nos pagan? 675 00:37:31,123 --> 00:37:33,459 ¿Y a cuál de ustedes se le ocurrió esa idea? 676 00:37:38,965 --> 00:37:44,178 ¡Vendiste The French Chef a KQED sin decírmelo a mí o a nadie! 677 00:37:44,261 --> 00:37:45,805 No debiste hacer eso, Alice. 678 00:37:45,888 --> 00:37:47,348 En serio, ¡estuviste muy mal! 679 00:37:47,431 --> 00:37:51,227 Además, ¿cómo lo hiciste? ¿Cómo? 680 00:37:51,310 --> 00:37:54,563 ¿Quién dijiste que eras? ¿Ellos lo saben? 681 00:37:54,647 --> 00:37:57,608 ¿Ellos siquiera saben quién está a cargo de este lugar? 682 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 Aquí hay una jerarquía. 683 00:38:00,027 --> 00:38:04,532 Una productora asociada jamás debería 684 00:38:04,615 --> 00:38:06,867 actuar a espaldas de todos. 685 00:38:06,951 --> 00:38:11,998 No logro entenderlo, estoy furioso. 686 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 En serio. Pero también... 687 00:38:15,001 --> 00:38:17,670 Tendrás que explicarme todo, de hombre a hombre. 688 00:38:17,753 --> 00:38:24,010 Vender The French Chef a otras estaciones... La posibilidad... 689 00:38:24,093 --> 00:38:27,304 Esto podría ser revolucionario para nosotros. 690 00:38:28,556 --> 00:38:29,306 Alice. 691 00:38:32,518 --> 00:38:34,145 ¿Crees que esto podría volver a suceder? 692 00:38:37,565 --> 00:38:39,859 ¡WGBH en San Francisco! 693 00:38:59,628 --> 00:39:02,631 Llamaron a casa para decir que amaron mis fotografías. 694 00:39:03,299 --> 00:39:04,050 Qué lindo. 695 00:39:05,426 --> 00:39:06,385 ¿Quieren comprar una? 696 00:39:07,094 --> 00:39:09,388 No. Quieren que tome fotos en el bar mitzvá de su hijo. 697 00:39:14,977 --> 00:39:17,855 Aprendí algo este fin de semana. Algo valioso. 698 00:39:18,731 --> 00:39:19,482 ¿Qué? 699 00:39:21,317 --> 00:39:22,151 Soy un aficionado. 700 00:39:22,860 --> 00:39:24,153 ¡Paul! 701 00:39:24,236 --> 00:39:25,529 Un artesano experto. 702 00:39:26,655 --> 00:39:29,492 Seguiré haciendo esto mientras lo disfrute, 703 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 pero yo no soy el verdadero artista de la familia. 704 00:39:34,705 --> 00:39:38,334 Y para que conste, estoy comprometido con tu ascenso estelar. 705 00:39:43,464 --> 00:39:44,757 Tengo miedo, Paul. 706 00:39:47,426 --> 00:39:51,305 No solo por la envidia de Albert y los demás. 707 00:39:53,682 --> 00:39:55,393 La adoración también es difícil. 708 00:39:59,855 --> 00:40:02,650 Escucha lo que digo. "Adoración". 709 00:40:03,984 --> 00:40:04,902 Es acertado. 710 00:40:06,779 --> 00:40:09,740 Es algo muy extraño, la gente piensa que le pertenezco de alguna manera. 711 00:40:10,908 --> 00:40:13,244 Hacen mis pasteles y me envían cartas contándomelo. 712 00:40:14,703 --> 00:40:17,540 Es encantador hasta que lo pienso y pierde el encanto. 713 00:40:18,833 --> 00:40:21,085 Escuchan mi voz en televisión, 714 00:40:21,168 --> 00:40:24,672 y nos pasamos la noche entera hablando de lo que significo para ellos. 715 00:40:27,716 --> 00:40:32,805 Les enseñas a los estadounidenses a saborear la vida, y te están escuchando. 716 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 Es algo enorme. 717 00:40:39,436 --> 00:40:40,938 Quizá sea demasiado enorme. 718 00:40:42,565 --> 00:40:43,440 Al menos para mí. 719 00:40:44,900 --> 00:40:48,154 Me encanta hacer mi programita, pero lo demás... 720 00:40:49,155 --> 00:40:51,824 Ya no es tu programita, pastelito. 721 00:40:52,658 --> 00:40:54,326 Ahora es el programita de Boston. 722 00:40:55,703 --> 00:40:57,329 Y eso es lo que queríamos, ¿no? 723 00:41:04,170 --> 00:41:05,629 Es hermoso, Paul.