1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 Tome. 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,617 Terceiro andar, ao lado da escada. 3 00:00:37,787 --> 00:00:39,831 Alguém viu meu grampeador? 4 00:00:39,914 --> 00:00:44,002 Certo. State House Rules. Como estamos? 5 00:00:44,085 --> 00:00:45,587 Bem. Temos um belo elenco. 6 00:00:45,670 --> 00:00:47,297 Escalaram o prefeito? 7 00:00:47,380 --> 00:00:48,673 Ainda não, mas estamos tentando. 8 00:00:49,174 --> 00:00:50,759 Quero o prefeito, Roger. 9 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 Faça acontecer, me faça feliz. 10 00:00:54,053 --> 00:00:55,096 Sou o Roland. 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,264 Foi o que eu... 12 00:00:56,723 --> 00:01:01,644 Certo, muito bem. Acho que é tudo, amigos e vizinhos. 13 00:01:03,271 --> 00:01:05,899 Nossa! Falha sináptica. Quase esqueci o mais importante. 14 00:01:05,982 --> 00:01:09,778 Onde estamos com o The French Chef? Já se passaram três dias. 15 00:01:12,947 --> 00:01:14,324 Certo. 16 00:01:14,407 --> 00:01:16,951 Olhe, sim. Eu sei. 17 00:01:17,702 --> 00:01:20,497 - O que você sabe? - O programa. 18 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Ela não é profissional. 19 00:01:24,375 --> 00:01:26,961 Valeu a tentativa, não é? Pelo menos não nos custou muito. 20 00:01:28,129 --> 00:01:28,880 Eu gostei. 21 00:01:30,256 --> 00:01:32,175 - Gostou? - Gostei. 22 00:01:32,258 --> 00:01:33,176 Você gostou. 23 00:01:33,259 --> 00:01:37,639 E Tilly adorou. Ela fez o coq au vin... É assim que se diz? 24 00:01:37,722 --> 00:01:38,640 Soa obsceno. 25 00:01:38,723 --> 00:01:41,768 Ela não parava de falar sobre Julia Child com as amigas. 26 00:01:41,851 --> 00:01:42,685 Hunter... 27 00:01:42,769 --> 00:01:46,648 Não é muito refinado, mas esse é o nosso trabalho, 28 00:01:46,731 --> 00:01:49,734 descobrir o que é, e estou intrigado. 29 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 Façam um plano financeiro, e vamos ver se pode decolar. 30 00:01:55,824 --> 00:01:58,117 Esperem. 31 00:01:59,327 --> 00:02:00,912 Estou confuso. 32 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 Vimos o mesmo piloto, certo? 33 00:02:04,624 --> 00:02:09,212 Quer mesmo escolher isso em vez de algo como The Advocates? 34 00:02:10,338 --> 00:02:11,214 Quero dizer... 35 00:02:13,383 --> 00:02:15,510 Essa trama fica mais interessante? 36 00:02:15,593 --> 00:02:18,513 Hunter, com o incêndio e a mudança, 37 00:02:18,596 --> 00:02:22,267 temos flexibilidade financeira para estar errados? 38 00:02:23,810 --> 00:02:27,939 Russ, o engraçado sobre estar errado é que, até você perceber, 39 00:02:28,022 --> 00:02:30,483 você acredita estar certo. 40 00:02:32,068 --> 00:02:34,529 Não acho que vá se arrepender, Sr. Fox. 41 00:02:34,612 --> 00:02:39,617 E outra, a comida da Tilly geralmente me deixa triste e receoso, 42 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 mas aquela refeição estava divina. 43 00:02:42,704 --> 00:02:44,998 Dormi como um bebê depois. 44 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 Tem vinho no molho, senhor. 45 00:02:47,625 --> 00:02:53,423 Verdade, Rodney. Mas, de qualquer forma, estou admirado. Então, vamos embora. 46 00:03:07,520 --> 00:03:09,314 Esta é a programação revisada do fim de semana. 47 00:03:10,732 --> 00:03:12,233 Espere. 48 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 Não vá. 49 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Aqui está. 50 00:03:32,503 --> 00:03:35,340 O plano financeiro da sua bendita "croque madame". 51 00:03:37,175 --> 00:03:39,177 Certo, bem... 52 00:03:39,260 --> 00:03:40,845 Os custos não precisam ser tão elevados. 53 00:03:40,929 --> 00:03:43,681 Mesmo? Porque ainda precisamos construir uma cozinha, 54 00:03:43,765 --> 00:03:46,059 e mesmo que seja a cozinha mais barata de Boston, 55 00:03:46,142 --> 00:03:48,269 é três quartos do nosso orçamento. 56 00:03:48,353 --> 00:03:49,312 E se pudermos... 57 00:03:49,395 --> 00:03:52,774 E não podemos pagar a Julia, muito menos a equipe de apoio. 58 00:03:52,857 --> 00:03:55,610 Com esses custos, não podemos nem comprar a comida. 59 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Você está tentando cortar o programa. 60 00:03:58,029 --> 00:03:59,113 Não é sustentável. 61 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Não me importa o que a Tilly quer. 62 00:04:01,866 --> 00:04:04,369 Hunter é um cara de resultado financeiro, e assim que listar esses custos... 63 00:04:04,452 --> 00:04:07,997 Mas buscamos algo que o público queira assistir. Você ouviu o Hunter. 64 00:04:08,081 --> 00:04:09,290 As pessoas querem vê-la. 65 00:04:09,374 --> 00:04:12,877 Sinto muito, mas os números são os números. 66 00:04:14,879 --> 00:04:15,964 Eu digo ao Hunter. 67 00:04:17,048 --> 00:04:18,883 Tudo bem, mas você vai dizer a ela. 68 00:04:18,967 --> 00:04:22,220 Ela se esforçou muito, Russ. Ligue para ela e dê uma explicação. 69 00:04:50,289 --> 00:04:54,585 Bem, se eles aceitarem, o programa poderia ser para homens também. 70 00:04:54,669 --> 00:04:56,379 É para quem gosta de cozinhar. 71 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 E de comer, então, voilà. 72 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 Ao ponto para mal passada para você, Paul. 73 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 Um hambúrguer esturricado para o papai. 74 00:05:04,595 --> 00:05:05,513 Obrigado, querida. 75 00:05:05,596 --> 00:05:11,185 Mas cozinhar na TV? É algo que as pessoas fazem agora? 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,480 - É, pai. - Com certeza. 77 00:05:14,564 --> 00:05:17,316 - John, aceita um vinho? - Não. 78 00:05:17,859 --> 00:05:19,652 Julia, traga-me outra cerveja. 79 00:05:19,986 --> 00:05:21,070 Acabou no almoço. 80 00:05:21,154 --> 00:05:23,531 Experimente o vinho do Paul. Vai muito bem com a carne. 81 00:05:27,577 --> 00:05:30,079 Quanto vão lhe pagar por isso? 82 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 Bem, não sei ainda. 83 00:05:32,040 --> 00:05:34,083 Qual é o modelo de negócio lá? 84 00:05:34,167 --> 00:05:36,335 Eles têm modelo de negócio na televisão pública? 85 00:05:37,003 --> 00:05:37,962 É uma boa pergunta. 86 00:05:38,713 --> 00:05:40,173 Quem discute as vantagens comerciais? 87 00:05:40,256 --> 00:05:42,175 - Não sei. - E o que você sabe? 88 00:05:43,134 --> 00:05:43,885 John... 89 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 Só sei que me chamaram para uma reunião com os produtores. 90 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Espero que seja um bom sinal. 91 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Pai, estou bem pé no chão quanto a isso. 92 00:05:52,727 --> 00:05:55,021 Para ser honesta, eu tinha minhas dúvidas. 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Mas então eles viram o que você pode fazer. 94 00:05:59,817 --> 00:06:01,527 Espero que sim. 95 00:06:23,841 --> 00:06:29,055 Ela saiu da Europa para fazer um programa de culinária, mas e você? 96 00:06:29,138 --> 00:06:30,723 Como todos sabemos, John, os tempos mudam. 97 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 Novo governo, novas regras. 98 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 O serviço diplomático tornou-se algo para jovens. 99 00:06:37,605 --> 00:06:39,232 E o que está fazendo? 100 00:06:41,400 --> 00:06:42,735 Ele está pintando, pai. 101 00:06:44,779 --> 00:06:46,072 Trabalhando com arte. 102 00:06:47,824 --> 00:06:52,995 Cambridge é uma cidade próspera. Tenho me mantido ocupado. 103 00:06:53,621 --> 00:06:54,831 Se mantido ocupado? 104 00:06:55,373 --> 00:06:57,542 Os homens adultos que conheço se mantêm ocupados trabalhando. 105 00:06:57,959 --> 00:07:00,962 Bem, estamos felizes que você ainda esteja trabalhando, pai. 106 00:07:01,045 --> 00:07:03,673 Foi preciso esta viagem de negócios para vir a leste do Mississippi. 107 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 - Não me lembre. - Pode admitir que gostou da casa? 108 00:07:08,386 --> 00:07:09,887 Gostei. 109 00:07:09,971 --> 00:07:10,763 É linda. 110 00:07:11,722 --> 00:07:14,392 É uma casa robusta, e muito boa pelo preço. 111 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Sim. Estamos muito gratos pela ajuda. 112 00:07:18,312 --> 00:07:22,400 Ao entrar, notei as calhas nos fundos... 113 00:07:23,359 --> 00:07:24,694 Elas precisam de um reparo. 114 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 Sem problemas. Moleza. 115 00:07:29,907 --> 00:07:32,994 Paul, sei que está se mantendo ocupado, 116 00:07:33,077 --> 00:07:35,872 mas seria uma violação de sua aposentadoria antecipada 117 00:07:35,955 --> 00:07:40,042 e suas mãos delicadas atender às necessidades de sua casa? 118 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 Pai, pode parar? 119 00:07:58,686 --> 00:08:00,438 Querido, está tudo bem? 120 00:08:00,521 --> 00:08:04,942 Julia, desperdicei um Bordeaux 55 com um homem sem gosto ou curiosidade. 121 00:08:05,026 --> 00:08:07,028 Vamos dormir. 122 00:08:07,111 --> 00:08:09,864 Bem, você certamente não desperdiçou comigo. 123 00:08:10,615 --> 00:08:12,200 E depois de beber aquela taça extra, 124 00:08:12,283 --> 00:08:14,285 me sinto um pouco como a filha do fazendeiro. 125 00:08:16,746 --> 00:08:18,664 Fogosa e amorosa. 126 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Eu não escolhi me aposentar. 127 00:08:21,709 --> 00:08:25,880 Ele não tem ideia do que aconteceu ou de como essas coisas funcionam, 128 00:08:25,963 --> 00:08:29,050 e ainda tive que reviver a humilhação 129 00:08:29,133 --> 00:08:30,134 através daquelas perguntas. 130 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 "Mãos delicadas." Julia, sério? 131 00:08:35,556 --> 00:08:38,684 Pratico judô duas vezes por semana. Estas mãos são armas letais. 132 00:08:46,400 --> 00:08:50,738 Não pode levá-lo a sério. Ele é azedo com todo mundo. 133 00:08:51,906 --> 00:08:55,743 Eu finalmente aceitei a vida civil 134 00:08:55,826 --> 00:08:59,205 e o que essa nova fase significa para nós, e ele chega... 135 00:09:00,957 --> 00:09:05,836 Seu pai sabe como me fazer sentir muito pequeno, bem rápido. 136 00:09:05,920 --> 00:09:09,924 É o talento dele. Ele é só amargo e... 137 00:09:11,133 --> 00:09:13,552 - E velho. - Sim. 138 00:09:13,636 --> 00:09:15,721 Quando isso aconteceu? 139 00:09:15,805 --> 00:09:19,976 Da noite para o dia, ele se tornou um velho que nunca foi. 140 00:09:20,643 --> 00:09:24,272 - Eu queria estar trabalhando. Você sabe. - Não. 141 00:09:24,355 --> 00:09:29,527 Não faça isso. Não subestime o que você faz e o que temos. 142 00:09:30,486 --> 00:09:33,531 - Se esta reunião correr bem... - Claro que vai correr bem. 143 00:09:33,614 --> 00:09:35,992 Isso não é o serviço diplomático. Eles não te chamam para te demitir. 144 00:09:36,075 --> 00:09:39,787 Não há nada certo ainda, mas se correr tudo bem, 145 00:09:39,870 --> 00:09:41,414 vamos fazer esse programa juntos, 146 00:09:41,497 --> 00:09:43,499 e eu não seria capaz de fazer isso sem você, Paul. 147 00:09:45,209 --> 00:09:48,296 E farei você trabalhar até cansar. 148 00:09:56,345 --> 00:09:57,888 Filha do fazendeiro, hein? 149 00:09:59,807 --> 00:10:01,309 Vamos lá. 150 00:10:07,815 --> 00:10:09,817 Mas é uma questão financeira e, no fim das contas, 151 00:10:09,900 --> 00:10:11,652 a emissora não pode pagar. 152 00:10:13,404 --> 00:10:14,947 Merda. 153 00:10:16,198 --> 00:10:18,242 Sim. Estamos tristes. 154 00:10:19,618 --> 00:10:21,287 É por causa do piloto? 155 00:10:21,370 --> 00:10:23,372 Sei que as coisas ficaram meio desordenadas. 156 00:10:23,456 --> 00:10:26,292 Não, Julia, de jeito nenhum. Fazer televisão é caótico. 157 00:10:26,375 --> 00:10:28,461 Estamos todos acostumados a isso. 158 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 E saiba que Hunter é um grande defensor do programa. 159 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 Esta decisão é puramente financeira. 160 00:10:34,592 --> 00:10:37,261 Tentamos reduzir o orçamento, 161 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 mas a verdade é que não bate. 162 00:10:40,765 --> 00:10:43,476 Os custos são muito elevados. 163 00:10:43,809 --> 00:10:44,685 É. 164 00:10:46,103 --> 00:10:47,021 Elevados quanto? 165 00:10:49,649 --> 00:10:50,649 Bem... 166 00:10:51,442 --> 00:10:52,902 posso construir um set, 167 00:10:52,985 --> 00:10:59,700 mas não teríamos como cobrir comida e mão de obra, e é muito. 168 00:11:03,788 --> 00:11:06,540 - Muito quanto? - Certo. 169 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Eu posso pagar. 170 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 - Como é? - Sim, posso pagar. 171 00:11:18,886 --> 00:11:20,638 Eu arco com os custos. 172 00:11:22,181 --> 00:11:23,808 Olha, sei que está desapontada... 173 00:11:23,891 --> 00:11:28,687 Não estou desapontada. Isso é muito animador. 174 00:11:29,021 --> 00:11:32,525 Se dinheiro é o único problema, não vou deixar que seja um empecilho. 175 00:11:32,608 --> 00:11:34,985 - Olhe... - Julia, isso é maravilhoso. 176 00:11:36,237 --> 00:11:37,738 Mas tem certeza? 177 00:11:39,657 --> 00:11:43,202 Sim. Vamos lá. 178 00:11:43,994 --> 00:11:46,539 E então, ela caiu da escada, 179 00:11:46,622 --> 00:11:48,332 - esfolou os dois joelhos... - Meu Deus. 180 00:11:48,416 --> 00:11:50,376 ...e caiu bem aos pés do padre Wilson 181 00:11:50,459 --> 00:11:51,877 com a saia na cabeça. 182 00:11:51,961 --> 00:11:55,714 - Chega, pai. - É, a palhaça da turma mesmo. 183 00:11:55,798 --> 00:11:59,552 Mas sempre a copiloto favorita de todos. 184 00:12:00,177 --> 00:12:01,929 Bem, não será mais. 185 00:12:02,388 --> 00:12:04,723 Querida, desta vez, você é piloto. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,058 Do seu piloto. 187 00:12:10,062 --> 00:12:11,605 Deixe-me fazer uma pergunta. 188 00:12:11,689 --> 00:12:15,443 Você é uma mulher sensata e razoavelmente atraente de certa idade. 189 00:12:15,526 --> 00:12:16,360 Que adorável você é. 190 00:12:16,444 --> 00:12:19,738 Você ficaria desfilando por um set de cozinha na televisão? 191 00:12:19,822 --> 00:12:20,906 Está bem... 192 00:12:20,990 --> 00:12:23,451 Não, estou orgulhoso de você. É que eu acho... 193 00:12:23,534 --> 00:12:25,202 Julia é uma artista nata. 194 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 Se eu tivesse metade do charme dela, poderia dominar o mundo. 195 00:12:27,830 --> 00:12:31,459 E, por falar em charme, quem quer fazer um brinde? Você não, John. 196 00:12:34,003 --> 00:12:35,421 Paul, não. 197 00:12:35,880 --> 00:12:37,339 E o caviar já está vindo. 198 00:12:37,882 --> 00:12:39,925 É extravagante demais, querido. 199 00:12:40,009 --> 00:12:42,595 - Que nada. Estamos comemorando. - Certamente. 200 00:12:42,678 --> 00:12:44,013 E gostaria apenas de dizer 201 00:12:45,055 --> 00:12:49,059 que tive muitas dúvidas, 202 00:12:49,143 --> 00:12:51,854 mas eu estava errado sobre o livro de receitas, 203 00:12:51,937 --> 00:12:55,441 e espero estar errado sobre este programa de televisão. 204 00:12:58,486 --> 00:12:59,570 Meu bem? 205 00:13:00,613 --> 00:13:02,281 Me deem licença, por favor. 206 00:13:13,667 --> 00:13:15,544 Querida. 207 00:13:18,506 --> 00:13:21,300 Seu pai tem garras muito afiadas. 208 00:13:21,383 --> 00:13:24,053 Por favor, ele faz esses brindes desde que eu estava no berço. 209 00:13:24,136 --> 00:13:25,012 Não me importo com isso. 210 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 O que me incomoda é o Paul querer esbanjar 211 00:13:27,765 --> 00:13:29,767 e pedir uma garrafa de champanhe de US$ 100. 212 00:13:30,267 --> 00:13:31,352 Estamos comemorando. 213 00:13:31,435 --> 00:13:33,938 Sim, e caviar? Ele acha que somos os malditos Vanderbilts? 214 00:13:34,396 --> 00:13:35,481 Julia. 215 00:13:38,150 --> 00:13:39,235 Eu aceitei. 216 00:13:39,985 --> 00:13:42,905 Eu aceitei, Avis, e não sei onde estava com a cabeça 217 00:13:42,988 --> 00:13:45,783 ou como vou fazer isso. Eu mal olhei para o orçamento 218 00:13:45,866 --> 00:13:48,536 e concordei, e disse ao meu pai que não aceitaria nada 219 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 sem saber o que estava em jogo, mas ele está certo! 220 00:13:50,663 --> 00:13:53,040 Eu sou uma palhaça irresponsável que não pensa no futuro. 221 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Espere. 222 00:13:54,708 --> 00:13:55,876 Do que está falando? 223 00:13:56,961 --> 00:13:59,964 A WGBH aprovou o programa, mas não pode pagar pelos custos. 224 00:14:00,047 --> 00:14:02,883 Se eu quiser que seja feito, preciso cobrir comida e mão de obra, 225 00:14:02,967 --> 00:14:04,843 e tenho que fazer isso por 26 episódios. 226 00:14:04,927 --> 00:14:07,346 Tenho algum dinheiro, mas não o bastante. 227 00:14:07,429 --> 00:14:10,641 E se eu contar isso ao Paul, ele vai pensar que estou louca, 228 00:14:10,724 --> 00:14:11,600 e estou louca. 229 00:14:11,684 --> 00:14:13,602 Se querem o programa, deveriam pagar, mas o problema... 230 00:14:13,686 --> 00:14:15,813 Sim. Sei qual é o problema. 231 00:14:17,439 --> 00:14:18,732 Eu quero fazer isso. 232 00:14:19,858 --> 00:14:24,488 Não me importo se é loucura ou uma terrível decisão de negócios. 233 00:14:24,572 --> 00:14:28,325 E acho que nem me importo de estar mentindo para meu marido. 234 00:14:29,827 --> 00:14:31,954 Quero isso mais do que tudo, Avis. 235 00:14:33,539 --> 00:14:35,499 Muito bem, então. 236 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Vamos fazer acontecer. 237 00:14:38,836 --> 00:14:41,839 Cheguei cedo, eu sei. Estava ansiosa. Não podia ficar em casa. 238 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 Não, entre. 239 00:14:42,881 --> 00:14:44,883 Onde está a bebê? 240 00:14:44,967 --> 00:14:47,011 Achei que ia ver aquela fofura. 241 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Ela está na sala, cochilando no carrinho, e espero que não acorde mais. 242 00:14:50,973 --> 00:14:52,516 - Dorothy! - Hoje. 243 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 Espero que ela não acorde mais hoje. 244 00:14:55,769 --> 00:14:57,563 Eu daria tudo por uma babá. 245 00:14:57,646 --> 00:15:00,274 Esta é a segunda vez de Norman, então o bebê é projeto meu. 246 00:15:00,357 --> 00:15:03,152 Não engravidem de homens de meia-idade. Existem ressalvas. 247 00:15:03,235 --> 00:15:05,863 Estamos felizes que esteja aqui, e é maravilhoso de sua parte ajudar. 248 00:15:05,946 --> 00:15:07,031 Vocês estão felizes? 249 00:15:07,114 --> 00:15:10,951 Quando a Avis disse que você daria aulas de culinária por uma renda extra, 250 00:15:11,035 --> 00:15:12,786 pulei de alegria. 251 00:15:12,870 --> 00:15:16,206 Essas mulheres vão surtar, Julia. Sério. 252 00:15:16,290 --> 00:15:19,418 Olá. Eu não sabia que iríamos receber. 253 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 Achei que tinha lhe falado. 254 00:15:21,712 --> 00:15:23,464 Não falou, não. 255 00:15:23,547 --> 00:15:25,507 E não quero ser grosseiro, senhoras... 256 00:15:25,591 --> 00:15:27,259 Você? Grosseiro? 257 00:15:27,343 --> 00:15:30,679 ...mas preciso que saiam por um momento. 258 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 Achei que você ia à WGBH hoje. 259 00:15:34,016 --> 00:15:34,892 Não, isso é amanhã. 260 00:15:34,975 --> 00:15:37,686 Primeiro, preciso tirar medidas para passar para os construtores do set. 261 00:15:37,770 --> 00:15:39,647 Não podemos usar a cozinha da última vez. 262 00:15:39,730 --> 00:15:42,358 Certo. Claro. É que... 263 00:15:42,441 --> 00:15:45,694 Bem, tem algumas mulheres vindo para uma aula de culinária. 264 00:15:46,153 --> 00:15:47,446 Uma aula de culinária? 265 00:15:47,529 --> 00:15:50,407 Por que você daria aulas agora? 266 00:15:50,491 --> 00:15:51,992 Precisamos estar focados no programa. 267 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Pai, há senhoras presentes. 268 00:15:57,206 --> 00:15:58,290 Ótimo. 269 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 Uma delas pode me fazer uma xícara de café? 270 00:16:00,459 --> 00:16:05,005 Você tem mesmo tempo para isso? Não faz muito sentido. Querida... 271 00:16:05,089 --> 00:16:07,257 Paul, as aulas são para publicidade. 272 00:16:07,341 --> 00:16:08,842 Essas mulheres serão a base dela, 273 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 e, em um programa de culinária, o público é o ingrediente mais importante. 274 00:16:13,013 --> 00:16:14,390 Percebeu a pegadinha? "Ingrediente." 275 00:16:14,473 --> 00:16:16,183 Percebi. Continue no seu emprego, Avis. 276 00:16:16,266 --> 00:16:17,935 Terá que fazer isso outra hora. 277 00:16:18,018 --> 00:16:22,523 Começamos em uma hora, e há muito o que preparar. 278 00:16:22,606 --> 00:16:24,900 Muitas mousses de chocolate serão feitas naquele fogão, 279 00:16:24,983 --> 00:16:27,528 e sabe o que não combina com sobremesa? 280 00:16:27,611 --> 00:16:28,570 Estresse. 281 00:16:28,654 --> 00:16:31,240 E não queremos isso para Julia, não é? 282 00:16:35,577 --> 00:16:38,539 Muita técnica e um pouco de magia contribuem muito. 283 00:16:38,872 --> 00:16:43,335 Eu adorei dar aulas em Paris, então estou muito animada 284 00:16:43,419 --> 00:16:46,004 para compartilhar as maravilhas da cuisine... 285 00:16:46,088 --> 00:16:47,715 Sinto muito, meu bem. Eu estava... 286 00:16:51,093 --> 00:16:55,389 Para compartilhar as maravilhas da cuisine française aqui em casa. 287 00:16:55,472 --> 00:16:57,599 Você se importaria por um momento... Pode me ajudar aqui? 288 00:16:58,183 --> 00:16:59,101 Imagina. 289 00:16:59,184 --> 00:17:01,061 Passe pela borda do fogão. 290 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 Sim. Perfeito. 291 00:17:04,022 --> 00:17:10,320 Então, vamos arregaçar as mangas, reunir nossos talentos e começar. 292 00:17:11,864 --> 00:17:13,657 Você é tão gentil! 293 00:17:16,869 --> 00:17:18,787 Agora vamos adicionar mais manteiga. 294 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 E lembrem-se, deve ser fria. 295 00:17:22,291 --> 00:17:24,042 Não sejam tímidas. Tem mais na geladeira. 296 00:17:24,376 --> 00:17:25,210 Um segundo. 297 00:17:30,299 --> 00:17:31,425 Com licença. 298 00:17:31,508 --> 00:17:32,760 Certo. 299 00:17:35,387 --> 00:17:37,139 Não. 300 00:17:37,222 --> 00:17:38,348 E um pouquinho de farinha. 301 00:17:39,725 --> 00:17:46,273 Usem suas facas para cortar ao longo da borda externa do camarão. 302 00:17:47,107 --> 00:17:48,859 Apenas... 303 00:17:52,112 --> 00:17:56,492 Caramba. Perfeito. 304 00:18:15,344 --> 00:18:17,012 Sou um tigrão também. 305 00:18:18,555 --> 00:18:20,140 Aposto que sim. 306 00:18:20,849 --> 00:18:21,809 Pai? 307 00:18:33,654 --> 00:18:35,280 Desculpe! 308 00:18:35,823 --> 00:18:36,990 Isso foi divertido. 309 00:18:42,371 --> 00:18:43,539 Está delicioso. 310 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 - Saúde. - Saúde. 311 00:18:50,963 --> 00:18:52,965 Esta é a maquete que vou dar ao Russ. 312 00:18:54,967 --> 00:18:56,260 Ficou ótimo, querido. 313 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 Não tem que escrever o esboço de roteiro para o Russ esta noite? 314 00:19:02,224 --> 00:19:05,686 Não entendo por que está fazendo tudo isso. 315 00:19:06,728 --> 00:19:08,897 Precisamos tirá-lo do pé dela. 316 00:19:10,816 --> 00:19:11,900 Ele dormiu. 317 00:19:11,984 --> 00:19:13,402 Tenho que levá-la para casa, 318 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 mas diga a Julia que foi tão bom ter algo para fazer de novo. 319 00:19:16,321 --> 00:19:17,197 Eu digo, sim. 320 00:19:17,281 --> 00:19:19,616 Desde que a Rosie nasceu, meu cérebro virou pudim. 321 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Mas, depois de hoje, por mais louco que tenha sido, 322 00:19:22,202 --> 00:19:24,413 acho que vou trabalhar na dissertação quando chegar em casa. 323 00:19:24,496 --> 00:19:25,664 Veja só! 324 00:19:28,917 --> 00:19:31,128 - Muito obrigada. - Obrigada. 325 00:19:32,671 --> 00:19:34,214 Foi como uma aula de artes. 326 00:19:35,465 --> 00:19:36,925 Obrigada. 327 00:19:38,510 --> 00:19:40,929 Acha que camarão é afrodisíaco? 328 00:19:44,683 --> 00:19:45,809 Sra. Child? 329 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 Só Julia, querida, por favor. 330 00:19:48,478 --> 00:19:50,689 Julia, meu nome é Babe, 331 00:19:50,772 --> 00:19:53,942 e eu só queria dizer 332 00:19:54,026 --> 00:19:59,531 que minha mãe morreu este ano, e tenho estado muito para baixo. 333 00:20:00,282 --> 00:20:02,367 Meu marido não sabe como... 334 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 Bem, tem sido difícil. 335 00:20:06,204 --> 00:20:10,042 Mas hoje foi o primeiro dia em que me senti bem novamente. 336 00:20:10,125 --> 00:20:12,169 Então, obrigada. 337 00:20:12,711 --> 00:20:15,505 Não, Babe. Eu que agradeço. 338 00:20:15,589 --> 00:20:17,966 Isso significa muito para mim. 339 00:20:18,050 --> 00:20:22,804 Mal posso esperar para contar às minhas amigas e assistir ao programa. 340 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 - Obrigada. - Obrigada. 341 00:20:30,562 --> 00:20:31,605 - Boa noite. - Boa noite. 342 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 Bem, conseguimos. 343 00:20:39,613 --> 00:20:40,948 Conseguimos. 344 00:20:41,865 --> 00:20:43,241 Eu vou ficar e limpar. 345 00:20:43,325 --> 00:20:46,578 Não. Vá para casa. Você fez mais do que o suficiente. 346 00:20:46,662 --> 00:20:48,789 Leve uma garrafa de vinho com você. Eu vou... 347 00:20:50,123 --> 00:20:53,961 ajeitar as coisas aqui e começar o próximo episódio. 348 00:20:54,044 --> 00:20:57,881 Bem, conseguimos o valor certinho, se serve de consolo. 349 00:20:58,840 --> 00:20:59,925 O valor certinho? 350 00:21:00,884 --> 00:21:02,094 Até o último tostão. 351 00:21:03,470 --> 00:21:05,764 Então vou ter de fazer isso toda semana. 352 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Acho que sim. 353 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 Tudo bem, então. 354 00:21:10,018 --> 00:21:12,562 Pelo menos fizemos a Babe rir. Tem isso. 355 00:21:13,063 --> 00:21:14,314 Sim. 356 00:21:20,237 --> 00:21:21,446 Quem é Babe? 357 00:21:27,452 --> 00:21:31,206 E o bacana é que no Episódio 6... 358 00:21:31,289 --> 00:21:32,332 Isso é tudo o que tem para mim? 359 00:21:33,500 --> 00:21:36,128 - Não é o bastante? - Não, não é. 360 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 Você enviou 12 receitas. Precisamos de 26. 361 00:21:38,463 --> 00:21:40,298 Faremos 26 episódios, lembra? 362 00:21:40,382 --> 00:21:41,883 Certo, 26. 363 00:21:42,217 --> 00:21:44,261 - Entendi. - E precisam estar organizadas. 364 00:21:44,344 --> 00:21:46,847 Não quero um monte de receitas sem metodologia alguma. 365 00:21:46,930 --> 00:21:51,101 Russ, estas bancadas não vão funcionar. São muito baixas para a altura da Julia. 366 00:21:51,184 --> 00:21:54,938 - Dei medidas específicas. - Fale com os caras com os martelos. 367 00:21:56,356 --> 00:21:57,858 Este é o cronograma. 368 00:21:57,941 --> 00:21:59,484 É o que temos que fazer todas as semanas. 369 00:21:59,568 --> 00:22:01,570 Roteiro com três dias de antecedência, às segundas-feiras. 370 00:22:01,987 --> 00:22:05,824 Ensaio às terças-feiras, compras de comida e ensaios técnicos às quartas-feiras. 371 00:22:05,907 --> 00:22:08,577 Filmamos às quintas-feiras, e a edição começa às sextas-feiras. 372 00:22:08,660 --> 00:22:10,287 Nossa. Tudo bem. 373 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 E precisará pensar em como a temporada será estruturada. 374 00:22:13,248 --> 00:22:15,125 Estruturada? Tipo... 375 00:22:16,418 --> 00:22:18,170 Quais receitas vêm quando. 376 00:22:18,503 --> 00:22:21,089 Estruturada. Sim, claro. Sei o que é. 377 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 O espaçamento não é adequado para a lava-louças. 378 00:22:24,176 --> 00:22:26,720 Isso tudo tem que mudar. 379 00:22:30,098 --> 00:22:33,477 Nosso conhecimento de televisão tem apenas dois meses. 380 00:22:33,935 --> 00:22:37,105 Cá entre nós, acabamos de comprar nossa primeira TV. 381 00:22:38,148 --> 00:22:39,775 Temos sorte em tê-lo, Russ. 382 00:22:40,859 --> 00:22:44,321 Sim. Bem, veremos. 383 00:22:44,404 --> 00:22:47,574 E, Russ, vamos precisar de mais 30cm entre a ilha e a pia. 384 00:22:47,657 --> 00:22:49,576 Como eu disse, fale com aqueles caras ali. 385 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Tenho que chegar ao set de I've Been Reading. 386 00:22:52,412 --> 00:22:56,833 Maravilha. Tudo bem, vocês aí, venham aqui. 387 00:22:56,917 --> 00:23:00,337 Essas dimensões estão erradas. Prestem atenção. Coloque o polegar. 388 00:23:00,420 --> 00:23:01,254 Isso. 389 00:23:04,549 --> 00:23:08,804 Então, satisfaça seu patife interior e mande-o à livraria mais próxima 390 00:23:10,138 --> 00:23:16,061 para comprar Whoresons & Pizzles: The Art of the Shakespearean Insult. 391 00:23:16,728 --> 00:23:18,772 Clarence, muito obrigado por se juntar a nós. 392 00:23:18,855 --> 00:23:20,440 Obrigado por me receber, Albert. 393 00:23:20,524 --> 00:23:24,611 Até a próxima semana, amigos e leitores, sou o apresentador, 394 00:23:24,694 --> 00:23:29,157 professor Albert Duhamel. Audentes fortuna iuvat. 395 00:23:29,241 --> 00:23:30,075 E corta! 396 00:23:32,119 --> 00:23:34,621 Desculpe, pessoal. Não quero interromper. 397 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 Albert, você está muito bem. Onde está o Morash? 398 00:23:38,291 --> 00:23:40,293 Fui ao The French Chef atrás de você. 399 00:23:40,377 --> 00:23:42,170 Adorei o set, aliás. Ficará incrível. 400 00:23:42,254 --> 00:23:43,755 Tenho que estar aqui para as gravações. 401 00:23:43,839 --> 00:23:46,508 Não tem, não. 402 00:23:46,591 --> 00:23:50,470 Julia deve começar. Não precisa ficar. Este programa se faz sozinho. 403 00:23:50,554 --> 00:23:51,429 O que disse? 404 00:23:52,389 --> 00:23:54,683 É modo de falar, Albert. 405 00:23:54,766 --> 00:23:57,894 Estou confiante de que a chance de sucesso aqui é alta. 406 00:23:57,978 --> 00:23:59,813 Mas não pode levar o Russ. 407 00:23:59,896 --> 00:24:03,483 Lamento desapontá-los, mas é a minha decisão. 408 00:24:03,567 --> 00:24:04,651 Russ, você está com a Julia. 409 00:24:04,734 --> 00:24:09,114 Albert, Richard será seu novo produtor. 410 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 Mas quem diabos é Richard? 411 00:24:15,996 --> 00:24:17,747 Ele não pode ser meu produtor. 412 00:24:18,331 --> 00:24:20,333 Ele tem razão. Não posso. 413 00:24:20,417 --> 00:24:21,501 Eu não leio. 414 00:24:21,835 --> 00:24:28,466 Tudo bem. Alice, você lê? 415 00:24:30,218 --> 00:24:33,847 Perfeito. Você pode ficar e ajudar esses cavalheiros. 416 00:24:33,930 --> 00:24:35,640 Hunter, deveríamos discutir sobre isso. 417 00:24:35,724 --> 00:24:37,684 Meu circo, meus palhaços. 418 00:24:37,767 --> 00:24:39,644 Obrigado pela atenção, pessoal. 419 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Mal posso esperar pelo resultado. 420 00:24:46,109 --> 00:24:49,446 Não serei ofuscado por uma quiche. 421 00:24:49,946 --> 00:24:51,698 Não vamos deixar isso acontecer, Albert. 422 00:24:54,826 --> 00:24:57,120 Acha que tem capacidade para ser minha produtora? 423 00:24:58,288 --> 00:24:59,456 Eu vou tentar. 424 00:24:59,539 --> 00:25:02,209 Esplêndido. Consiga-me Nabokov. 425 00:25:02,292 --> 00:25:03,210 Sim, Alice... 426 00:25:04,961 --> 00:25:06,338 Consiga o Nabokov. 427 00:25:10,550 --> 00:25:11,343 Quem é Nabokov? 428 00:25:18,725 --> 00:25:20,936 Querida, não se assuste. 429 00:25:21,019 --> 00:25:22,187 Sou eu. Usei minha chave. 430 00:25:22,771 --> 00:25:25,732 Mãe, o que está fazendo aqui? Essa chave é apenas para emergências. 431 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Sei que você disse que estava ocupada esta noite, 432 00:25:28,151 --> 00:25:30,946 mas a Filene's estava liquidando. Isso é uma emergência. 433 00:25:31,363 --> 00:25:33,365 E tive que comprar alguns sutiãs para você, 434 00:25:33,448 --> 00:25:36,201 porque aquele que vi debaixo da sua blusa semana passada estava tão velhinho... 435 00:25:36,284 --> 00:25:37,118 Obrigada. 436 00:25:37,202 --> 00:25:39,412 Minha filha não pode andar pelas ruas esfarrapada. 437 00:25:39,496 --> 00:25:40,538 E também trouxe algumas sobras. 438 00:25:41,581 --> 00:25:46,962 E, no meu caminho para cá, encontrei Henry Jones, que é tão legal. 439 00:25:47,295 --> 00:25:50,423 Mas você sabia que ele transpira muito quando come comida picante? 440 00:25:50,507 --> 00:25:53,510 - Não preciso de jantar. Eu cozinhei. - Como é? 441 00:25:54,469 --> 00:25:57,639 Estas mãos fizeram essa quiche do zero. 442 00:25:58,515 --> 00:26:01,059 Alguém está feliz com seu feito. 443 00:26:01,851 --> 00:26:04,688 Pode fazer outra para a arrecadação de brinquedos da igreja no domingo? 444 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 No domingo, não posso. Tenho de trabalhar. 445 00:26:06,439 --> 00:26:07,274 Alice. 446 00:26:07,357 --> 00:26:09,734 Quando Philip passa a noite no escritório, você não o incomoda. 447 00:26:09,818 --> 00:26:12,153 Quando Fred e Sam estão ocupados, você não diz nada a eles. 448 00:26:12,237 --> 00:26:14,322 Porque eles são casados. Não tenho que me preocupar com eles. 449 00:26:14,406 --> 00:26:15,824 Não precisa se preocupar comigo. 450 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Preciso, sim. 451 00:26:17,867 --> 00:26:20,161 - Tem saído com alguém? - Não, mãe. Eu tenho lido. 452 00:26:21,830 --> 00:26:26,459 Se ocupar com Norman Mailer não é jeito de passar a juventude. 453 00:26:26,543 --> 00:26:28,044 - Tudo bem. - É só o que vou dizer. 454 00:26:28,128 --> 00:26:28,962 Não é, não. 455 00:26:29,045 --> 00:26:31,089 Você precisa estar pronta e disponível para oportunidades. 456 00:26:31,172 --> 00:26:33,633 O Senhor não pode encontrar um carro estacionado. 457 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 O que isso quer dizer? 458 00:26:35,885 --> 00:26:36,886 Perdão. Conduzir. 459 00:26:37,220 --> 00:26:39,639 Quis dizer que o Senhor não pode conduzir um carro estacionado. 460 00:26:39,723 --> 00:26:43,059 Você tem que ter um tanque cheio e estar em movimento, pronta para a ação. 461 00:26:44,227 --> 00:26:46,479 Junte-se à equipe de boliche de Dottie comigo. 462 00:26:46,563 --> 00:26:47,939 Mãe, estou tentando trabalhar 463 00:26:48,023 --> 00:26:50,233 em algumas coisas importantes agora, e me magoa 464 00:26:50,317 --> 00:26:52,485 quando diz que minha vida não tem sentido só porque sou solteira. 465 00:26:53,194 --> 00:26:54,779 Está bem. 466 00:26:54,863 --> 00:26:55,613 Venha aqui. 467 00:26:58,158 --> 00:26:58,908 Querida. 468 00:27:00,535 --> 00:27:03,913 Só quero que seja feliz, meu bem. 469 00:27:04,873 --> 00:27:07,292 Seu pai e eu podemos fazer algo para ajudar com a carga de trabalho? 470 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 Depende. Algum de vocês conhece Philip Roth? 471 00:27:12,005 --> 00:27:15,050 Não, mas conheço Harold Roth da farmácia, 472 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 e o filho dele acabou de voltar da Brown, 473 00:27:17,552 --> 00:27:19,888 e Harold disse que adoraria apresentá-lo a você. 474 00:27:21,723 --> 00:27:22,557 Inacreditável. 475 00:27:27,437 --> 00:27:30,482 Refogue o bacon no azeite. 476 00:27:31,107 --> 00:27:31,858 Julie. 477 00:27:33,151 --> 00:27:35,362 Seque a carne em papel-toalha. 478 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Amor. 479 00:27:38,490 --> 00:27:39,282 Desculpe. 480 00:27:40,325 --> 00:27:42,660 Minha cabeça está um ovo mexido. 481 00:27:42,744 --> 00:27:45,747 Russ é um professor rígido, pelo que vejo. 482 00:27:48,666 --> 00:27:52,545 Sabe como dizemos que "quem ama a rosa deve respeitar o espinho"? 483 00:27:54,172 --> 00:27:57,467 Acho que tenho a melhor notícia possível no pior momento possível. 484 00:27:58,510 --> 00:28:01,012 Recebi um telefonema do Antoine. 485 00:28:01,096 --> 00:28:04,140 A galeria dele fica embaixo do meu dojo de judô. 486 00:28:04,224 --> 00:28:04,974 Sim, sei. 487 00:28:05,558 --> 00:28:10,397 Bem, parece que um dos artistas desistiu da exposição. 488 00:28:10,480 --> 00:28:11,356 Paul. 489 00:28:11,439 --> 00:28:14,859 E ele quer saber 490 00:28:14,943 --> 00:28:17,153 se eu gostaria de expor o meu trabalho. 491 00:28:17,237 --> 00:28:18,988 Minha nossa. 492 00:28:19,072 --> 00:28:22,534 Sei que é um momento terrível, com seu programa prestes a começar, 493 00:28:22,617 --> 00:28:25,036 e me preocupo em deixá-la tão atarefada, 494 00:28:25,120 --> 00:28:27,705 com todo esse trabalho e suas aulas bobas de culinária. 495 00:28:27,789 --> 00:28:31,626 Não seja um maluco. Essa é uma notícia maravilhosa. 496 00:28:33,128 --> 00:28:34,671 Tem certeza? 497 00:28:34,754 --> 00:28:39,050 Se eu aceitar, prometo não deixá-la totalmente na mão. 498 00:28:39,134 --> 00:28:42,512 Paul, sua arte deve ser sua prioridade agora. 499 00:28:43,972 --> 00:28:44,889 Está bem. 500 00:28:44,973 --> 00:28:51,146 Pode ligar para esse Antoine e dizer a ele que oui, mil vezes oui. 501 00:29:05,702 --> 00:29:06,870 Pai, me desculpe. Acordei você? 502 00:29:07,203 --> 00:29:07,954 Não. 503 00:29:09,247 --> 00:29:11,374 Não tenho dormido bem ultimamente. 504 00:29:13,209 --> 00:29:14,085 "A diferença entre..." 505 00:29:20,508 --> 00:29:22,677 "Na sua boca." 506 00:29:25,722 --> 00:29:29,058 "Do forno." 507 00:29:37,984 --> 00:29:39,402 Um brinde àqueles que nos desejam bem. 508 00:29:39,903 --> 00:29:42,238 E os que não desejam podem ir para o inferno. 509 00:29:57,921 --> 00:29:59,380 Então esse é o programa? 510 00:29:59,923 --> 00:30:00,757 Espero que sim. 511 00:30:02,634 --> 00:30:06,513 Fazer um único episódio é uma coisa. Uma temporada inteira... 512 00:30:10,016 --> 00:30:11,976 Sinto que não sei o que diabos estou fazendo. 513 00:30:12,560 --> 00:30:16,272 Não me venha com esse pensamento negativo. 514 00:30:16,356 --> 00:30:18,316 Dê um passo após o outro. 515 00:30:19,567 --> 00:30:22,820 Como seu avô abriu seu primeiro banco em Illinois? 516 00:30:23,279 --> 00:30:24,364 Tijolo por tijolo. 517 00:30:25,907 --> 00:30:28,034 E como construí a casa de campo em Montecito? 518 00:30:29,202 --> 00:30:30,286 Tábua por tábua. 519 00:30:32,539 --> 00:30:35,124 Exato. Aí está. 520 00:30:37,585 --> 00:30:39,462 Xícara por xícara, Julia. 521 00:30:52,267 --> 00:30:53,935 Que diabos é essa palavra? 522 00:30:57,272 --> 00:30:58,022 Significa "carne". 523 00:31:00,066 --> 00:31:01,484 E por que não dizer "carne"? 524 00:31:11,160 --> 00:31:16,249 Primeiro, me perguntei: devemos preparar o bacon com antecedência? 525 00:31:16,332 --> 00:31:17,792 Mas, já que temos a pia, 526 00:31:17,875 --> 00:31:20,503 devo ferventar a pele de porco e o bacon durante a filmagem? 527 00:31:22,130 --> 00:31:24,757 Céus! Funciona. 528 00:31:24,841 --> 00:31:28,094 - De fato, funciona. - Tantos detalhes. 529 00:31:29,387 --> 00:31:35,351 Maravilhoso como tudo se encaixa. Fico tão animada com o que podem fazer, 530 00:31:35,435 --> 00:31:40,106 e mal posso esperar para compartilhar meus pequenos truques e segredos. 531 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 E eu estava pensando... Posso mostrar aos americanos 532 00:31:42,525 --> 00:31:44,777 como limpar cogumelos, algo que não sabem fazer. 533 00:31:45,320 --> 00:31:47,196 E isso seria bom no episódio 13, 534 00:31:47,280 --> 00:31:50,033 quando fazemos escalopes de vitela com molho de cogumelos. 535 00:31:50,116 --> 00:31:52,452 E nesse episódio... Ah, Russ! 536 00:31:55,496 --> 00:31:56,914 Russ? 537 00:31:56,998 --> 00:31:58,750 Sim? O que foi? 538 00:31:58,833 --> 00:32:01,252 Só queria saber se você gosta dessa ideia. 539 00:32:02,879 --> 00:32:06,466 De eu tirar a pele do bacon antes de ferver a água. 540 00:32:15,224 --> 00:32:19,270 - Bem... - Ainda não tive respostas de ninguém. 541 00:32:19,771 --> 00:32:21,397 Achei que você fosse minha produtora. 542 00:32:22,065 --> 00:32:25,068 Sou, e posso ligar para as pessoas, mas não posso fazer com que me retornem. 543 00:32:25,151 --> 00:32:28,571 E pode ser um pouco difícil conseguir uma entrevista com Nabokov 544 00:32:28,655 --> 00:32:31,324 agora que ele se mudou para a Suíça. 545 00:32:31,407 --> 00:32:32,909 Você já viu o set da Julia? 546 00:32:34,035 --> 00:32:34,869 Com aquela pia? 547 00:32:37,330 --> 00:32:39,749 Posso lhe arranjar mais samambaias. 548 00:32:40,124 --> 00:32:43,086 Ela tem água corrente, e eu tenho o Roland. 549 00:32:44,170 --> 00:32:46,381 Sem emoção alguma nos olhos. 550 00:32:47,006 --> 00:32:48,633 Você ainda tem a mim. 551 00:33:03,314 --> 00:33:06,776 OS NEGROS DIRIGIDA POR BOBBY O'DELL 552 00:33:09,237 --> 00:33:11,155 Inacreditável. 553 00:33:30,091 --> 00:33:31,926 Bobby O'Dell vai dirigir uma peça. 554 00:33:32,510 --> 00:33:36,055 Nossa, não ouço esse nome há muito tempo. 555 00:33:36,139 --> 00:33:36,973 É... 556 00:33:37,974 --> 00:33:38,891 Qual é a peça? 557 00:33:38,975 --> 00:33:41,436 Não importa. Ele é um picareta. 558 00:33:41,519 --> 00:33:43,980 Bobby se formou, o que, três anos depois de mim na Univ. de Boston? 559 00:33:44,063 --> 00:33:46,190 E agora ele tem todos esses trabalhos? 560 00:33:46,274 --> 00:33:50,403 É um sinal. Tem que ser. Preciso largar meu emprego. 561 00:33:53,114 --> 00:33:54,031 Entendo. 562 00:33:54,115 --> 00:33:57,034 Porque as coisas andam péssimas lá na emissora, querida. 563 00:33:57,744 --> 00:33:59,954 Não consigo nenhum projeto que quero. 564 00:34:00,037 --> 00:34:03,624 E sei que ser um artista é um sacrifício. 565 00:34:03,708 --> 00:34:05,877 Este é o momento de buscar ser diretor, 566 00:34:05,960 --> 00:34:09,672 porque caso contrário... Julia? Esta não pode ser a minha vida. 567 00:34:09,756 --> 00:34:13,176 - Preciso de mais. - Ótimo. Tenho mais para você. 568 00:34:15,052 --> 00:34:16,345 Estou grávida. 569 00:34:18,389 --> 00:34:19,807 Dr. Jenkins ligou esta tarde. 570 00:34:21,934 --> 00:34:24,479 Sei que o trabalho está difícil, mas, sei lá, 571 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 talvez seja mais fácil quando tiver 572 00:34:25,813 --> 00:34:27,482 um pacotinho de alegria o esperando em casa, 573 00:34:27,565 --> 00:34:30,526 chorando, gritando, fazendo cocô e mantendo-o acordado a noite toda. 574 00:34:34,071 --> 00:34:34,989 Vamos ter um bebê? 575 00:34:35,323 --> 00:34:39,786 Sim, vamos, então pode aguentar firme? 576 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 E, sei lá, talvez me dar um abraço? 577 00:34:45,124 --> 00:34:46,125 Venha aqui. 578 00:34:46,501 --> 00:34:47,794 Claro, venha aqui. 579 00:34:50,379 --> 00:34:51,756 Claro. 580 00:34:57,970 --> 00:34:59,180 Obrigada. 581 00:34:59,263 --> 00:35:01,057 Bem, você vai para o Céu. 582 00:35:02,099 --> 00:35:06,187 Quando meu pai ficou conosco, eu surtei completamente. 583 00:35:06,270 --> 00:35:07,480 Meu pai gosta de você. 584 00:35:07,563 --> 00:35:10,066 Queria que fosse almoçar conosco hoje. 585 00:35:11,234 --> 00:35:13,069 Eu estava fazendo compras com a Dorothy. 586 00:35:13,152 --> 00:35:16,614 Tudo pronto para o boeuf bourguignon desta semana e para a aula de domingo. 587 00:35:17,490 --> 00:35:19,784 - Excelente. - Sua cavalaria está cuidando de tudo. 588 00:35:19,867 --> 00:35:21,494 Bem, a general não está. 589 00:35:22,745 --> 00:35:24,747 Avis, não sei se consigo fazer tudo isso. 590 00:35:24,831 --> 00:35:25,957 Consegue, sim. 591 00:35:26,040 --> 00:35:27,750 O próximo roteiro só deve ser entregue na segunda. 592 00:35:27,834 --> 00:35:29,252 Mas quando vou escrevê-lo? 593 00:35:29,335 --> 00:35:32,088 - No sábado. - E quando eu durmo? 594 00:35:33,965 --> 00:35:36,884 Pelo menos você não tem a companhia do Paul neste fim de semana. 595 00:35:38,010 --> 00:35:40,054 Ele e Antoine estão se dando bem? 596 00:35:43,349 --> 00:35:45,351 Avis DeVoto. 597 00:35:46,519 --> 00:35:50,106 Antoine Lawrence é um velho amigo, de muito bom gosto, 598 00:35:50,189 --> 00:35:51,649 que me deve um favor. 599 00:35:51,732 --> 00:35:55,111 Minha nossa, sou uma pessoa terrível. 600 00:35:55,194 --> 00:35:57,905 Primeiro menti para meu marido sobre o meu programa, 601 00:35:57,989 --> 00:36:00,241 e depois menti para ele de novo sobre sua exposição. 602 00:36:01,284 --> 00:36:02,076 Não pegue isso. 603 00:36:03,744 --> 00:36:05,413 E não se martirize. 604 00:36:06,539 --> 00:36:10,001 Antoine adorou o trabalho do Paul. Ele ficou feliz em lhe dar uma chance. 605 00:36:10,376 --> 00:36:13,504 Veja, eu quero fazer tudo isso, quero muito. 606 00:36:14,505 --> 00:36:18,801 Mas estou no meu limite, e dar aulas é demais. 607 00:36:18,885 --> 00:36:21,470 E não posso pedir tanto de você e da Dorothy. 608 00:36:21,554 --> 00:36:22,388 Adoramos ajudá-la. 609 00:36:22,471 --> 00:36:26,893 Mas Dorothy precisa de uma babá. Sinto que estou me aproveitando. 610 00:36:26,976 --> 00:36:31,397 Antoine, apesar do bom gosto... Ainda estou mentindo para meu marido. 611 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Quer você conte ao Paul ou não, ainda precisa do dinheiro, 612 00:36:34,692 --> 00:36:38,988 e ele é orgulhoso demais para deixar você pagar a conta. 613 00:36:39,071 --> 00:36:43,159 Portanto, neste caso, querida, a verdade não a libertará. 614 00:36:44,744 --> 00:36:46,120 Tem certeza? 615 00:36:46,495 --> 00:36:50,416 Meu conselho é: pare de blá-blá-blá e aproveite. 616 00:36:51,292 --> 00:36:53,502 E termine o que sobrou do seu sorvete de nozes amanteigadas. 617 00:36:54,712 --> 00:36:58,215 Deixo para você achar um sorvete realmente feito com manteiga. 618 00:36:59,467 --> 00:37:04,597 E só você para tomar um de creme azedo, o que pode ser premonitório. 619 00:37:11,354 --> 00:37:12,438 Paulski, 620 00:37:13,648 --> 00:37:16,525 poderia me ajudar um minutinho? 621 00:37:17,568 --> 00:37:19,111 O que acha dessas alterações? 622 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 Preciso levar as mudanças para o Russ para o ensaio técnico. 623 00:37:23,950 --> 00:37:28,537 Sou todo seu, se me ajudar a descobrir como organizar essas fotografias. 624 00:37:28,621 --> 00:37:32,583 Estou tentando contar uma história, mas ainda não decidi como. 625 00:37:34,168 --> 00:37:35,044 Está bem. 626 00:38:02,822 --> 00:38:03,739 Água corrente. 627 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Mas que diabos? 628 00:38:06,534 --> 00:38:08,119 Foi exatamente o que eu disse. 629 00:38:08,202 --> 00:38:08,953 Vocês duas. 630 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 Senhoras. 631 00:38:13,499 --> 00:38:14,375 Sargento Morash. 632 00:38:16,127 --> 00:38:17,753 Tudo bem. Vamos começar. 633 00:38:19,130 --> 00:38:22,466 Certo, pessoal, primeiras posições para o ensaio. 634 00:38:22,550 --> 00:38:25,428 Vamos nos preparar para... nos preparar. 635 00:38:25,511 --> 00:38:29,890 Certo, Julia, vamos começar com a panela no fogo, depois tire-a, 636 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 retire a tampa, prove e coloque no forno superior. 637 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 Jim, pode trazer sua câmera aqui? 638 00:38:36,022 --> 00:38:36,856 Avis e Dorothy, 639 00:38:37,440 --> 00:38:39,608 por que não ficam atrás do balcão até ela ir ao forno? 640 00:38:40,192 --> 00:38:41,110 - Certo. - Julia. 641 00:38:42,987 --> 00:38:44,363 Gostei das receitas que você enviou. 642 00:38:44,905 --> 00:38:46,699 - Que bom. - Só uma coisa. 643 00:38:46,782 --> 00:38:49,243 Em vez de estruturar a temporada como uma refeição, 644 00:38:49,326 --> 00:38:51,620 aperitivos seguidos de entradas, e depois sobremesas, 645 00:38:51,704 --> 00:38:54,915 alternaremos os pratos para não ter cinco episódios de sopa seguidos. 646 00:38:55,666 --> 00:38:57,585 Que ideia estupenda, Russ. 647 00:38:58,502 --> 00:39:00,296 Avis, as cebolas estão prontas? 648 00:39:00,671 --> 00:39:01,464 Estão. 649 00:39:04,175 --> 00:39:06,510 Descascadas, com casca e... 650 00:39:08,387 --> 00:39:09,346 cozidas. 651 00:39:09,430 --> 00:39:13,601 Excelente. Julia, preciso de você aqui, mas olhando para a câmera 2 652 00:39:13,684 --> 00:39:16,437 enquanto fatia a carne. E Avis, 653 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 você pode aproximar as cebolas cozidas enquanto a câmera estiver na Julia. 654 00:39:19,815 --> 00:39:22,109 - Como mágica. - Exatamente. 655 00:39:22,193 --> 00:39:23,861 Eu estava pensando... 656 00:39:25,780 --> 00:39:26,947 O que foi? 657 00:39:28,699 --> 00:39:31,368 Qual câmera é qual? 658 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 Esse foi o problema que tive durante o maldito piloto. 659 00:39:34,246 --> 00:39:35,373 Sim, foi. 660 00:39:35,456 --> 00:39:39,960 Então, vamos deixar isso um pouco mais claro para você. 661 00:39:42,797 --> 00:39:46,217 Eu roubei isso do set de Karate Cats. Talvez eles ajudem. 662 00:39:46,717 --> 00:39:47,510 Sim! 663 00:39:48,219 --> 00:39:50,888 Amigos, amiguinhos para conversar. 664 00:39:50,971 --> 00:39:53,057 - Este é o Binky. - Binky. 665 00:39:53,140 --> 00:39:55,726 Ele será seu amigo até que vá para aquela tábua de cortar. 666 00:39:55,810 --> 00:39:59,271 - Depois disso, estará com o Poochie. - Poochie. 667 00:39:59,355 --> 00:40:01,690 Ele será seu parceiro até que comece com os cogumelos. 668 00:40:02,483 --> 00:40:04,902 Russ, tenho muito a aprender. 669 00:40:05,694 --> 00:40:07,029 Tem, sim. 670 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 Mas é para isso que servem os ensaios. 671 00:40:10,908 --> 00:40:11,909 Céus! 672 00:40:11,992 --> 00:40:13,577 - Eu vou conseguir. - Muito bem, pessoal. 673 00:40:13,661 --> 00:40:16,372 Vamos do início e dar uma chance à comida. 674 00:40:17,289 --> 00:40:18,916 Antes de começarmos, 675 00:40:20,084 --> 00:40:22,753 eu só queria agradecer a todos por estarem aqui comigo. 676 00:40:23,712 --> 00:40:26,048 Ter essa oportunidade na minha idade é... 677 00:40:27,383 --> 00:40:31,428 Todos estão trabalhando muito. Nem acredito no quanto sou sortuda. 678 00:40:31,971 --> 00:40:34,557 Vou tentar o impossível em cada episódio, 679 00:40:34,640 --> 00:40:39,687 e independentemente do que aconteça, pelo menos sempre haverá sobras. 680 00:40:39,770 --> 00:40:41,272 Sim! 681 00:40:46,986 --> 00:40:48,404 Alice! Minha samambaia! 682 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 Posso? 683 00:41:08,924 --> 00:41:09,675 Por favor. 684 00:41:21,187 --> 00:41:22,688 Então é assim que se pinta uma romã. 685 00:41:24,398 --> 00:41:27,234 Quanto alguém pagaria por algo assim? 686 00:41:27,318 --> 00:41:31,947 Costumo deixar os interesses comerciais para outras pessoas. 687 00:41:33,324 --> 00:41:35,618 A arte e a expressão, elas são... 688 00:41:35,701 --> 00:41:37,203 São elas que recebem a minha atenção. 689 00:41:37,286 --> 00:41:40,748 Devo dizer, Paul, palavras como "arte" e "expressão" 690 00:41:40,831 --> 00:41:42,917 e bosta para mim são a mesma coisa. 691 00:41:44,335 --> 00:41:48,172 Engraçado. Nunca imaginei transformar um hobby em uma carreira na sua idade. 692 00:41:49,340 --> 00:41:50,174 Mas o que eu sei? 693 00:41:52,051 --> 00:41:53,636 Meu interesse não é o dinheiro. 694 00:41:55,262 --> 00:41:56,096 Claro que não. 695 00:41:57,848 --> 00:42:00,976 Acho que todo homem deve ter o seu espaço. 696 00:42:01,060 --> 00:42:02,311 Evidentemente, este é o seu. 697 00:42:05,356 --> 00:42:07,316 Posso ajudá-lo com algo, John? 698 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 Não. Estou indo para Boston para uma reunião de trabalho. 699 00:42:12,196 --> 00:42:15,157 Preciso ir. Levo cinco horas para encontrar estacionamento. 700 00:42:17,076 --> 00:42:19,036 Sei o que está pensando. 701 00:42:19,119 --> 00:42:20,162 Sei o que quer dizer. 702 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 E não é verdade. 703 00:42:24,959 --> 00:42:25,918 O que estou pensando, Paul? 704 00:42:29,380 --> 00:42:30,923 Que me casei com a Julia pelo dinheiro dela. 705 00:42:33,342 --> 00:42:34,176 Por que mais? 706 00:42:50,859 --> 00:42:52,736 Que pena que você não consegue ver o que eu vejo. 707 00:43:07,334 --> 00:43:08,085 O que acha? 708 00:43:09,169 --> 00:43:10,921 Julia. Está maravilhoso. 709 00:43:11,005 --> 00:43:13,173 Alice, venha ver. Funciona! 710 00:43:13,257 --> 00:43:16,677 Fiquei sabendo da água corrente através do Albert. 711 00:43:16,760 --> 00:43:18,846 É onde você está? Com o Duke? 712 00:43:19,930 --> 00:43:20,764 Senti sua falta. 713 00:43:22,099 --> 00:43:23,017 Todos sentimos sua falta. 714 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Paul estava pronto para enviar a brigada de busca. 715 00:43:27,563 --> 00:43:28,856 Tiraram-me do seu programa. 716 00:43:29,898 --> 00:43:31,525 Sim, eu sei. Eu soube. 717 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Eu percebi que tive mais sucesso 718 00:43:37,406 --> 00:43:42,161 quando descobri como me tornar totalmente necessária e indispensável. 719 00:43:44,204 --> 00:43:48,167 Para um talento como você, querida Alice, imagino que não seja muito difícil. 720 00:44:09,229 --> 00:44:10,439 Presunto e picles. 721 00:44:11,190 --> 00:44:12,358 Sem crosta, sem mostarda. 722 00:44:13,734 --> 00:44:14,568 Obrigado, querida. 723 00:44:16,904 --> 00:44:18,906 - Você está bem, Big John? - Sim. Estou bem. 724 00:44:20,657 --> 00:44:25,162 Eu ia colocar isso no correio, mas vou economizar um selo este mês. 725 00:44:25,245 --> 00:44:26,080 Obrigada, pai. 726 00:44:29,124 --> 00:44:30,584 Não pode mesmo ficar? 727 00:44:31,502 --> 00:44:35,130 Pode assistir à gravação do programa. Minha primeira plateia ao vivo. 728 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 Não, me desculpe. 729 00:44:36,715 --> 00:44:39,134 Eu realmente preciso ir para minhas reuniões em Nova York. 730 00:44:39,885 --> 00:44:41,428 Negócios são negócios. 731 00:44:41,512 --> 00:44:43,514 Bem, você já devia saber disso, 732 00:44:43,597 --> 00:44:45,557 com tudo o que tem acontecido na sua vida. 733 00:44:45,641 --> 00:44:49,603 Sim, eu me sinto como você e vovô, correndo grandes riscos, 734 00:44:51,146 --> 00:44:52,231 e este salto de fé. 735 00:44:53,607 --> 00:44:56,110 Você é filha do seu pai agora, não é? 736 00:44:56,193 --> 00:44:57,069 Eu sou. 737 00:44:59,905 --> 00:45:01,782 Não vamos deixar passar mais um ano. 738 00:45:02,491 --> 00:45:03,867 Ficarei triste quando for embora. 739 00:45:05,202 --> 00:45:06,370 Foi uma visita tão agradável. 740 00:45:07,496 --> 00:45:08,372 Foi, sim. 741 00:45:09,039 --> 00:45:11,500 Phila e eu esperamos sua próxima viagem para o oeste. 742 00:45:12,167 --> 00:45:13,252 E... 743 00:45:13,335 --> 00:45:15,629 se quiser ir sozinha, será ainda melhor. 744 00:45:20,426 --> 00:45:22,344 - Pai? - Sim. 745 00:45:24,763 --> 00:45:27,141 Não é nada. Posso ajudá-lo? 746 00:45:28,308 --> 00:45:29,852 Estou bem. 747 00:45:29,935 --> 00:45:31,812 Por que não me deixa ajudá-lo? 748 00:45:31,895 --> 00:45:33,730 Estamos todos aqui para ajudar. 749 00:45:34,606 --> 00:45:35,357 Julia. 750 00:45:36,650 --> 00:45:39,153 - Seja uma dama. - Seja uma dama. 751 00:45:41,196 --> 00:45:44,241 Sou uma dama, pai. Só não sou o seu tipo. 752 00:45:45,784 --> 00:45:46,618 E tudo bem. 753 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 O senhor sempre me deu tudo o que precisei. 754 00:45:51,790 --> 00:45:53,375 E eu o amo por isso. 755 00:45:55,002 --> 00:45:57,296 Bem, ótimo. 756 00:46:01,633 --> 00:46:03,051 E preciso de mais uma coisa. 757 00:46:23,280 --> 00:46:25,365 Como Jayne Mansfield. 758 00:46:26,742 --> 00:46:29,536 - Ela não é uma coelhinha da Playboy? - Nunca é tarde, amor. 759 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 - Eu concordo. Está linda. - Obrigada. 760 00:46:34,500 --> 00:46:35,751 Talvez, no domingo, 761 00:46:36,752 --> 00:46:39,421 possamos comemorar com champanhe no cais. 762 00:46:39,922 --> 00:46:40,881 Temos aula no domingo. 763 00:46:41,256 --> 00:46:42,132 Não temos, não. 764 00:46:42,216 --> 00:46:44,551 Encontrei uma maneira de cobrir as despesas do programa. 765 00:46:46,261 --> 00:46:47,638 E vou contratar uma babá para você. 766 00:46:48,805 --> 00:46:52,059 - Não posso aceitar. - Você pode e deve. 767 00:46:52,142 --> 00:46:53,435 Julia, precisamos de você. 768 00:46:55,729 --> 00:46:58,941 Muito bem, turma. Vamos lá. 769 00:47:01,360 --> 00:47:03,028 Todos em posição, por favor. 770 00:47:08,033 --> 00:47:08,867 Um momento, por favor. 771 00:47:15,749 --> 00:47:16,583 Estou muito nervosa. 772 00:47:17,751 --> 00:47:18,835 Não fique nervosa, querida. 773 00:47:19,419 --> 00:47:20,420 Aconteça o que acontecer... 774 00:47:23,507 --> 00:47:24,258 Obrigada. 775 00:47:39,189 --> 00:47:41,066 Aqui vamos nós com o Episódio 1. 776 00:47:42,651 --> 00:47:43,443 GRAVANDO 777 00:47:46,738 --> 00:47:50,409 Fale com o Binky. 778 00:47:50,492 --> 00:47:52,786 E silêncio no set, por favor. 779 00:47:53,579 --> 00:47:57,624 Estamos prontos em cinco, quatro, três... 780 00:48:01,420 --> 00:48:03,338 Bem-vindos ao The French Chef. 781 00:48:03,797 --> 00:48:05,632 Sou Julia Child. 782 00:49:36,848 --> 00:49:38,767 Legendas: Dora Tomich