1 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 Ahí tienes. 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,617 Tercer piso, junto a la escalera. 3 00:00:37,787 --> 00:00:39,831 ¿Alguien vio mi engrapadora? 4 00:00:39,914 --> 00:00:44,002 Bien. State House of Rules. ¿Cómo estamos? 5 00:00:44,085 --> 00:00:45,587 Muy bien. Tenemos un buen grupo. 6 00:00:45,670 --> 00:00:47,297 ¿Conseguiste al alcalde? 7 00:00:47,380 --> 00:00:48,673 Aún no, pero estamos en eso. 8 00:00:49,174 --> 00:00:50,759 Quiero al alcalde, Roger. 9 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 Consíguelo, hazme feliz. 10 00:00:54,053 --> 00:00:55,096 Yo soy Roland. 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,264 Eso fue lo que... 12 00:00:56,723 --> 00:01:01,644 Muy bien. Creo que es todo, amigos y vecinos. 13 00:01:03,271 --> 00:01:05,899 Falla de sinapsis. Casi olvido lo más importante. 14 00:01:05,982 --> 00:01:09,778 ¿Cómo estamos con The French Chef? Ya pasaron tres días. 15 00:01:12,947 --> 00:01:14,324 Sí. 16 00:01:14,407 --> 00:01:16,951 Escucha. Lo sé. 17 00:01:17,702 --> 00:01:20,497 - ¿Qué sabes? - El programa. 18 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Ella no es profesional. 19 00:01:24,375 --> 00:01:26,961 La felicito por el esfuerzo. Al menos no nos costó demasiado. 20 00:01:28,129 --> 00:01:28,880 A mí me gustó. 21 00:01:30,256 --> 00:01:32,175 - ¿En serio? - Sí. 22 00:01:32,258 --> 00:01:33,176 Le gustó. 23 00:01:33,259 --> 00:01:37,639 Y a Tilly le encantó. Preparó el coq au vin... ¿Así se dice? 24 00:01:37,722 --> 00:01:38,640 Suena sucio. 25 00:01:38,723 --> 00:01:41,768 Pero no ha dejado de hablar de Julia Child con sus amigas. 26 00:01:41,851 --> 00:01:42,685 Hunter... 27 00:01:42,769 --> 00:01:46,648 Aún no está pulido, pero ese es nuestro trabajo, 28 00:01:46,731 --> 00:01:49,734 descubrir qué es, y me intriga. 29 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 Hagan los números, y veamos si genera interés. 30 00:01:55,824 --> 00:01:58,117 Esperen. 31 00:01:59,327 --> 00:02:00,912 Estoy confundido. 32 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 Todos vimos el mismo piloto, ¿no? 33 00:02:04,624 --> 00:02:09,212 ¿Vas a elegir eso en lugar de The Advocates? 34 00:02:10,338 --> 00:02:11,214 Digo... 35 00:02:13,383 --> 00:02:15,510 ¿Vas a mencionar algo más? 36 00:02:15,593 --> 00:02:18,513 Hunter, entre el incendio y la mudanza, 37 00:02:18,596 --> 00:02:22,267 ¿tenemos la flexibilidad financiera para equivocarnos? 38 00:02:23,810 --> 00:02:27,939 Lo curioso de equivocarse, Russ, es que, hasta que te das cuenta, 39 00:02:28,022 --> 00:02:30,483 se siente igual que estar en lo cierto. 40 00:02:32,068 --> 00:02:34,529 No se va a arrepentir, Sr. Fox. 41 00:02:34,612 --> 00:02:39,617 Además diré que la comida de Tilly me suele poner triste y temeroso, 42 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 pero lo que preparó fue sublime. 43 00:02:42,704 --> 00:02:44,998 Dormí como un bebé esa noche. 44 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 La salsa lleva vino, señor. 45 00:02:47,625 --> 00:02:53,423 Es cierto, Rodney, pero, como sea, siento la necesidad. Avancemos. 46 00:03:07,520 --> 00:03:09,314 Estos son los horarios modificados del fin de semana. 47 00:03:10,732 --> 00:03:12,233 Espera. 48 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 No te vayas. 49 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Ten. 50 00:03:32,503 --> 00:03:35,340 Los números de tu bendito "croque madame". 51 00:03:37,175 --> 00:03:39,177 Bueno... 52 00:03:39,260 --> 00:03:40,845 Quizá no necesiten ser tan grandes. 53 00:03:40,929 --> 00:03:43,681 ¿No? Porque aún falta construir la cocina, 54 00:03:43,765 --> 00:03:46,059 y aunque sea la más barata de Boston, 55 00:03:46,142 --> 00:03:48,269 nos costará tres cuartos del presupuesto. 56 00:03:48,353 --> 00:03:49,312 ¿Y si pudiéramos...? 57 00:03:49,395 --> 00:03:52,774 Y no podemos pagarle a Julia, mucho menos al equipo. 58 00:03:52,857 --> 00:03:55,610 Con esos números, no podemos ni comprar comida. 59 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Intentas matar la idea. 60 00:03:58,029 --> 00:03:59,113 No es sostenible. 61 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 No me importa lo que Tilly quiera. 62 00:04:01,866 --> 00:04:04,369 Hunter ve los números duros, y cuando detallemos costos... 63 00:04:04,452 --> 00:04:07,997 Sí, pero buscamos algo que le guste a los espectadores. Oíste a Hunter. 64 00:04:08,081 --> 00:04:09,290 La gente quiere verla. 65 00:04:09,374 --> 00:04:12,877 Lo siento, pero los números son los números. 66 00:04:14,879 --> 00:04:15,964 Se lo comunicaré Hunter. 67 00:04:17,048 --> 00:04:18,883 Está bien, pero tú se lo dirás a ella. 68 00:04:18,967 --> 00:04:22,220 Se esforzó muchísimo, Russ. Llámala y dale una explicación. 69 00:04:50,289 --> 00:04:54,585 Si dicen que sí, el programa podría ser para hombres también. 70 00:04:54,669 --> 00:04:56,379 Es para quienes disfruten de cocinar. 71 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 Y de comer, así que, voilà. 72 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 Medio hecha para ti, Paul. 73 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 Muy hecha para papá. 74 00:05:04,595 --> 00:05:05,513 Gracias, cariño. 75 00:05:05,596 --> 00:05:11,185 ¿Cocinar en TV? ¿Eso hace la gente ahora? 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,480 - Sí, papá. - Claro que sí. 77 00:05:14,564 --> 00:05:17,316 - John, ¿te sirvo vino? - No. 78 00:05:17,859 --> 00:05:19,652 Julia, tráeme otra cerveza. 79 00:05:19,986 --> 00:05:21,070 Se terminaron en el almuerzo. 80 00:05:21,154 --> 00:05:23,531 Prueba el vino tinto. Va muy bien con la carne. 81 00:05:27,577 --> 00:05:30,079 ¿Cuánto te pagan por esto? 82 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 No lo sé aún. 83 00:05:32,040 --> 00:05:34,083 ¿Qué modelo de negocio tienen? 84 00:05:34,167 --> 00:05:36,335 ¿Tienen un modelo de negocio para televisión pública? 85 00:05:37,003 --> 00:05:37,962 Buena pregunta. 86 00:05:38,713 --> 00:05:40,173 ¿Quién habla de las ventajas? 87 00:05:40,256 --> 00:05:42,175 - No lo sé. - Bueno, ¿qué sabes? 88 00:05:43,134 --> 00:05:43,885 John... 89 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 Solo sé que me llamaron para reunirme con los productores. 90 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Espero que eso sea una buena señal. 91 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Papá, estoy siendo muy precisa al respecto. 92 00:05:52,727 --> 00:05:55,021 Para ser sincera, tuve mis dudas sobre todo el asunto. 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Pero luego vieron de lo que eres capaz. 94 00:05:59,817 --> 00:06:01,527 Eso espero. 95 00:06:23,841 --> 00:06:29,055 Ella dejó Europa para hacer un programa de cocina. ¿Qué hay de ti? 96 00:06:29,138 --> 00:06:30,723 Como sabemos, John, los tiempos cambian. 97 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 Nueva presidencia, nuevas reglas. 98 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 El servicio diplomático se convirtió en juego de jóvenes. 99 00:06:37,605 --> 00:06:39,232 ¿A qué te dedicas ahora? 100 00:06:41,400 --> 00:06:42,735 Pinta, papá. 101 00:06:44,779 --> 00:06:46,072 Hace arte. 102 00:06:47,824 --> 00:06:52,995 Cambridge es una ciudad próspera. Tengo maneras de estar ocupado. 103 00:06:53,621 --> 00:06:54,831 ¿Estar ocupado? 104 00:06:55,373 --> 00:06:57,542 Los hombres que conozco se mantienen ocupados trabajando. 105 00:06:57,959 --> 00:07:00,962 Nos alegra que sigas trabajando, papá. 106 00:07:01,045 --> 00:07:03,673 Fue necesario este viaje de negocios para que cruzaras el Misisipi. 107 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 - No me lo recuerdes. - Admite que te gusta la casa. 108 00:07:08,386 --> 00:07:09,887 Me gusta. 109 00:07:09,971 --> 00:07:10,763 Es hermosa. 110 00:07:11,722 --> 00:07:14,392 Es sólida, buen precio calidad. 111 00:07:14,475 --> 00:07:17,145 Sí. Estamos agradecidos por la ayuda. 112 00:07:18,312 --> 00:07:22,400 Pero noté algo al entrar, las canaletas del lado sur 113 00:07:23,359 --> 00:07:24,694 necesitan un poco de atención. 114 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 Perfecto. Será sencillo. 115 00:07:29,907 --> 00:07:32,994 Paul, sé que te mantienes ocupado, 116 00:07:33,077 --> 00:07:35,872 pero ¿sería una transgresión contra tu jubilación temprana 117 00:07:35,955 --> 00:07:40,042 y tus delicadas manos que atendieras las necesidades de tu casa? 118 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 ¿Quieres parar? 119 00:07:58,686 --> 00:08:00,438 Cariño, ¿estás bien? 120 00:08:00,521 --> 00:08:04,942 Julia, desperdicié un Bordeaux del 55 en un hombre sin gusto ni curiosidad. 121 00:08:05,026 --> 00:08:07,028 Vamos a dormir. 122 00:08:07,111 --> 00:08:09,864 No lo desperdiciaste conmigo. 123 00:08:10,615 --> 00:08:12,200 Y después de la copa extra, 124 00:08:12,283 --> 00:08:14,285 me siento como la hija del granjero. 125 00:08:16,746 --> 00:08:18,664 Cachonda y amorosa. 126 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 No elegí jubilarme. 127 00:08:21,709 --> 00:08:25,880 No sabe qué pasó o cómo son las cosas 128 00:08:25,963 --> 00:08:29,050 y me hace revivir la humillación 129 00:08:29,133 --> 00:08:30,134 con esas preguntas. 130 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 "Manos delicadas". Julia, ¿en serio? 131 00:08:35,556 --> 00:08:38,684 Practico judo dos veces por semana. Mis manos son armas mortales. 132 00:08:46,400 --> 00:08:50,738 No lo tomes en serio. Critica a todo el mundo. 133 00:08:51,906 --> 00:08:55,743 Al fin acepté la vida de civil 134 00:08:55,826 --> 00:08:59,205 y lo que significa para nosotros esta nueva fase, y llega él... 135 00:09:00,957 --> 00:09:05,836 Tu papá sabe cómo hacerme sentir insignificante muy rápido. 136 00:09:05,920 --> 00:09:09,924 Es su don. Es un hombre malhumorado y... 137 00:09:11,133 --> 00:09:13,552 - Y viejo. - Sí. 138 00:09:13,636 --> 00:09:15,721 ¿Cuándo pasó eso? 139 00:09:15,805 --> 00:09:19,976 De la noche a la mañana, se convirtió en un anciano desconocido. 140 00:09:20,643 --> 00:09:24,272 - Me encantaría trabajar. Lo sabes. - Por favor. 141 00:09:24,355 --> 00:09:29,527 No hagas eso. No subestimes lo que haces y lo que tenemos. 142 00:09:30,486 --> 00:09:33,531 - Si esta reunión sale bien... - Claro que saldrá bien. 143 00:09:33,614 --> 00:09:35,992 No es el servicio diplomático. No te llaman para despedirte. 144 00:09:36,075 --> 00:09:39,787 Nada está asegurado aún, pero si sale bien, 145 00:09:39,870 --> 00:09:41,414 haremos el programa juntos. 146 00:09:41,497 --> 00:09:43,499 No podría hacerlo sin ti, Paul. 147 00:09:45,209 --> 00:09:48,296 Y te voy a exigir mucho. 148 00:09:56,345 --> 00:09:57,888 ¿Dijiste la hija del granjero? 149 00:09:59,807 --> 00:10:01,309 Arre. 150 00:10:07,815 --> 00:10:09,817 Esto es cuestión de números y, a fin de cuentas, 151 00:10:09,900 --> 00:10:11,652 la estación no puede pagarlo. 152 00:10:13,404 --> 00:10:14,947 Mierda. 153 00:10:16,198 --> 00:10:18,242 Sí. Nos apena. 154 00:10:19,618 --> 00:10:21,287 ¿Esto es por el piloto? 155 00:10:21,370 --> 00:10:23,372 Sé que las cosas se descontrolaron. 156 00:10:23,456 --> 00:10:26,292 No, Julia, para nada. Hacer televisión es caótico. 157 00:10:26,375 --> 00:10:28,461 Todos estamos acostumbrados a eso. 158 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 Y quiero que sepas que Hunter apoya el programa. 159 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 Esta decisión es puramente financiera. 160 00:10:34,592 --> 00:10:37,261 Intentamos equilibrar los números, 161 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 pero la dura y fría verdad es que no cuadran. 162 00:10:40,765 --> 00:10:43,476 Los costos son enormes. 163 00:10:43,809 --> 00:10:44,685 Sí. 164 00:10:46,103 --> 00:10:47,021 ¿Qué tan enormes? 165 00:10:49,649 --> 00:10:50,649 Bueno... 166 00:10:51,442 --> 00:10:52,902 Podríamos construir el set, 167 00:10:52,985 --> 00:10:59,700 pero se nos complicaría pagar la comida y el equipo. Es mucho. 168 00:11:03,788 --> 00:11:06,540 - ¿Cuánto es mucho? - Sí. 169 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Yo puedo pagar eso. 170 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 - ¿Disculpa? - Sí, yo lo pagaré. 171 00:11:18,886 --> 00:11:20,638 Cubriré los costos. 172 00:11:22,181 --> 00:11:23,808 Mira, sé que estás decepcionada... 173 00:11:23,891 --> 00:11:28,687 No estoy decepcionada. Esto es emocionante. 174 00:11:29,021 --> 00:11:32,525 Si el dinero es el único problema, lo solucionaré. 175 00:11:32,608 --> 00:11:34,985 - Escucha... - Julia, esto es maravilloso. 176 00:11:36,237 --> 00:11:37,738 Pero ¿estás segura? 177 00:11:39,657 --> 00:11:43,202 Sí. Hagámoslo. 178 00:11:43,994 --> 00:11:46,539 Luego se cayó por las escaleras, 179 00:11:46,622 --> 00:11:48,332 - se raspó las rodillas... - Cielos. 180 00:11:48,416 --> 00:11:50,376 ...y aterrizó a los pies del padre Wilson 181 00:11:50,459 --> 00:11:51,877 con la falda sobre la cabeza. 182 00:11:51,961 --> 00:11:55,714 - Sí, bien, papá. - Toda una payasa. 183 00:11:55,798 --> 00:11:59,552 Pero siempre fue la copiloto favorita. 184 00:12:00,177 --> 00:12:01,929 Ya no es más copiloto. 185 00:12:02,388 --> 00:12:04,723 Cariño, esta vez, eres la piloto. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,058 De su piloto. 187 00:12:10,062 --> 00:12:11,605 Te haré una pregunta. 188 00:12:11,689 --> 00:12:15,443 Eres una mujer razonablemente atractiva y razonable de cierta edad. 189 00:12:15,526 --> 00:12:16,360 Qué dulce. 190 00:12:16,444 --> 00:12:19,738 ¿Te pavonearías en un set de cocina en televisión? 191 00:12:19,822 --> 00:12:20,906 Está bien. 192 00:12:20,990 --> 00:12:23,451 No, estoy orgulloso de ti. Solo creo que... 193 00:12:23,534 --> 00:12:25,202 Julia es una artista natural. 194 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 Si tuviera la mitad de su encanto, conquistaría el mundo. 195 00:12:27,830 --> 00:12:31,459 Hablando de encanto, ¿quién hace un brindis? Tú no, John. 196 00:12:34,003 --> 00:12:35,421 Paul, no. 197 00:12:35,880 --> 00:12:37,339 Y traerán caviar. 198 00:12:37,882 --> 00:12:39,925 Es demasiado extravagante, cariño. 199 00:12:40,009 --> 00:12:42,595 - Tonterías. Estamos celebrando. - Sin duda. 200 00:12:42,678 --> 00:12:44,013 Y me gustaría decir 201 00:12:45,055 --> 00:12:49,059 que tuve muchas, muchas, dudas en el camino, 202 00:12:49,143 --> 00:12:51,854 pero me equivoqué con el libro de cocina 203 00:12:51,937 --> 00:12:55,441 y espero equivocarme también con el programa de televisión. 204 00:12:58,486 --> 00:12:59,570 ¿Querida? 205 00:13:00,613 --> 00:13:02,281 Discúlpenme un momento. 206 00:13:13,667 --> 00:13:15,544 Cariño. 207 00:13:18,506 --> 00:13:21,300 Tu padre tienes las garras afiladas. 208 00:13:21,383 --> 00:13:24,053 Por favor, hace esos brindis desde que nací. 209 00:13:24,136 --> 00:13:25,012 Eso no me molesta. 210 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 Lo que me molesta es que Paul se pusiera extravagante 211 00:13:27,765 --> 00:13:29,767 y pidiera una botella de champaña de $100. 212 00:13:30,267 --> 00:13:31,352 Estamos celebrando. 213 00:13:31,435 --> 00:13:33,938 Sí, ¿y caviar? ¿Cree que somos los Vanderbilt? 214 00:13:34,396 --> 00:13:35,481 Julia. 215 00:13:38,150 --> 00:13:39,235 Acepté. 216 00:13:39,985 --> 00:13:42,905 Acepté, Avis, y no sé en qué estaba pensando 217 00:13:42,988 --> 00:13:45,783 o cómo lo haré. Apenas miré los números 218 00:13:45,866 --> 00:13:48,536 y acepté, pero le dije a papá que no aceptaría nada 219 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 sin saber lo que implica, ¡y él tiene razón! 220 00:13:50,663 --> 00:13:53,040 Soy una payasa irresponsable que no piensa en el futuro. 221 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Cálmate. 222 00:13:54,708 --> 00:13:55,876 ¿De qué hablas? 223 00:13:56,961 --> 00:13:59,964 WGBH eligió el programa, pero no pueden producirlo, 224 00:14:00,047 --> 00:14:02,883 así que si quiero hacerlo, debo pagar la comida y el personal, 225 00:14:02,967 --> 00:14:04,843 y luego debo repetirlo por 26 episodios. 226 00:14:04,927 --> 00:14:07,346 Tengo algo de dinero, pero no es suficiente. 227 00:14:07,429 --> 00:14:10,641 Si le digo a Paul lo que pasa, pensará que estoy loca, 228 00:14:10,724 --> 00:14:11,600 y estoy loca. 229 00:14:11,684 --> 00:14:13,602 Ellos debería pagarlo, pero el problema es... 230 00:14:13,686 --> 00:14:15,813 Sí. Sé cuál es el problema. 231 00:14:17,439 --> 00:14:18,732 Quiero hacerlo. 232 00:14:19,858 --> 00:14:24,488 No me importa si es una locura o una pésima decisión comercial. 233 00:14:24,572 --> 00:14:28,325 Y creo que tampoco me importaría tener que mentirle a mi esposo. 234 00:14:29,827 --> 00:14:31,954 Quiero esto más que nada, Avis. 235 00:14:33,539 --> 00:14:35,499 De acuerdo. 236 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Hagámoslo. 237 00:14:38,836 --> 00:14:41,839 Llegué temprano, lo sé, pero estaba demasiado emocionada. 238 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 No, adelante. 239 00:14:42,881 --> 00:14:44,883 ¿Y la bebé? 240 00:14:44,967 --> 00:14:47,011 Creí que vería a la chiquitina. 241 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Está en la sala durmiendo en el carro, y espero que no despierte jamás. 242 00:14:50,973 --> 00:14:52,516 - ¡Dorothy! - Por hoy. 243 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 Espero que no se despierte hoy. 244 00:14:55,769 --> 00:14:57,563 Mi reino por una niñera. 245 00:14:57,646 --> 00:15:00,274 Es la segunda vuelta de Norman, así que la bebé es asunto mío. 246 00:15:00,357 --> 00:15:03,152 No dejen que un hombre de mediana edad las embarace. Es un problema. 247 00:15:03,235 --> 00:15:05,863 Estamos felices de tenerte aquí, y es maravilloso que nos ayudes. 248 00:15:05,946 --> 00:15:07,031 ¿Estás contenta? 249 00:15:07,114 --> 00:15:10,951 Cuando Avis me dijo que darías clases de cocina para ganar dinero, 250 00:15:11,035 --> 00:15:12,786 me volví loca. 251 00:15:12,870 --> 00:15:16,206 Las mujeres se entusiasmarán con esto, Julia. En serio. 252 00:15:16,290 --> 00:15:19,418 Hola. No sabía que teníamos invitadas. 253 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 Creí que te lo había dicho. 254 00:15:21,712 --> 00:15:23,464 No me lo dijiste. 255 00:15:23,547 --> 00:15:25,507 Odio ser grosero, señoritas... 256 00:15:25,591 --> 00:15:27,259 ¿Tú? ¿Grosero? 257 00:15:27,343 --> 00:15:30,679 ...pero necesito que se retiren un rato. 258 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 Pensé que hoy ibas a WGBH. 259 00:15:34,016 --> 00:15:34,892 No, eso es mañana. 260 00:15:34,975 --> 00:15:37,686 Primero debo tomar las medidas para dárselas a los constructores. 261 00:15:37,770 --> 00:15:39,647 No usaremos la misma cocina de la última vez. 262 00:15:39,730 --> 00:15:42,358 Sí. Claro, pero... 263 00:15:42,441 --> 00:15:45,694 Vendrán algunas mujeres a tomar una clase de cocina. 264 00:15:46,153 --> 00:15:47,446 ¿Una clase de cocina? 265 00:15:47,529 --> 00:15:50,407 ¿Por qué darías clases de cocina? 266 00:15:50,491 --> 00:15:51,992 Debemos concentrarnos en el programa. 267 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Papá, hay mujeres. 268 00:15:57,206 --> 00:15:58,290 Qué bien. 269 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 ¿Alguna me prepara una taza de café? 270 00:16:00,459 --> 00:16:05,005 ¿Tienes tiempo para esto? No me parece algo sensato. Querida... 271 00:16:05,089 --> 00:16:07,257 Paul, las clases son para publicidad. 272 00:16:07,341 --> 00:16:08,842 Estas mujeres serán la base, 273 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 y el público es el ingrediente más importante de un programa de cocina. 274 00:16:13,013 --> 00:16:14,390 ¿Ves lo que hice? Ingrediente. 275 00:16:14,473 --> 00:16:16,183 Lo entiendo. Conserva tu trabajo, Avis. 276 00:16:16,266 --> 00:16:17,935 Conversemos otro día. 277 00:16:18,018 --> 00:16:22,523 Comenzaremos en una hora y hay mucho que preparar. 278 00:16:22,606 --> 00:16:24,900 En esa cocina se preparará mucha mousse de chocolate, 279 00:16:24,983 --> 00:16:27,528 ¿y sabes qué otra palabra se relaciona con "postre"? 280 00:16:27,611 --> 00:16:28,570 "Estrés". 281 00:16:28,654 --> 00:16:31,240 Y no queremos eso para Julia, ¿verdad? 282 00:16:35,577 --> 00:16:38,539 Con mucha técnica y un poco de magia se logran muchas cosas. 283 00:16:38,872 --> 00:16:43,335 Amaba dar clases en París, y no les explico la emoción que me da 284 00:16:43,419 --> 00:16:46,004 compartir las maravillas de la cuisine... 285 00:16:46,088 --> 00:16:47,715 Lo siento, querida. Estaba... 286 00:16:51,093 --> 00:16:55,389 Compartir las maravillas de la cuisine française en casa. 287 00:16:55,472 --> 00:16:57,599 Te molesto un momento. Sujeta esto. 288 00:16:58,183 --> 00:16:59,101 Claro. 289 00:16:59,184 --> 00:17:01,061 Ve a la punta de la cocina. 290 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 Sí. Perfecto. 291 00:17:04,022 --> 00:17:10,320 Vamos a arremangarnos y comencemos a usar el ingenio. 292 00:17:11,864 --> 00:17:13,657 Qué amables. 293 00:17:16,869 --> 00:17:18,787 Ahora agregaremos más mantequilla. 294 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 Recuerden que debe estar fría. 295 00:17:22,291 --> 00:17:24,042 No sean tímidas. Hay más en el refrigerador. 296 00:17:24,376 --> 00:17:25,210 Un momento. 297 00:17:30,299 --> 00:17:31,425 Disculpa. 298 00:17:31,508 --> 00:17:32,760 - No, yo... - Está bien. 299 00:17:35,387 --> 00:17:37,139 No. 300 00:17:37,222 --> 00:17:38,348 Y una pizca de harina. 301 00:17:39,725 --> 00:17:46,273 Usen el cuchillo de pelar para cortar el borde del camarón. 302 00:17:47,107 --> 00:17:48,859 Solo... 303 00:17:52,112 --> 00:17:56,492 Cielos. Perfecto. 304 00:18:15,344 --> 00:18:17,012 Yo también soy tigre. 305 00:18:18,555 --> 00:18:20,140 No tengo duda. 306 00:18:20,849 --> 00:18:21,809 ¿Papá? 307 00:18:33,654 --> 00:18:35,280 ¡Lo siento tanto! 308 00:18:35,823 --> 00:18:36,990 Eso fue divertido. 309 00:18:42,371 --> 00:18:43,539 Eso es delicioso. 310 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 - Salud. - Salud. 311 00:18:50,963 --> 00:18:52,965 Este es el diseño que le daré a Russ. 312 00:18:54,967 --> 00:18:56,260 Es hermoso, querido. 313 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 ¿No tienes que preparar el guion para darle a Russ hoy? 314 00:19:02,224 --> 00:19:05,686 No entiendo por qué haces todo esto. 315 00:19:06,728 --> 00:19:08,897 Tenemos que sacárselo de encima. 316 00:19:10,816 --> 00:19:11,900 Se durmió. 317 00:19:11,984 --> 00:19:13,402 Tengo que llevarla a casa, 318 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 pero dile a Julia que fue hermoso volver a tener una actividad. 319 00:19:16,321 --> 00:19:17,197 Se lo diré. 320 00:19:17,281 --> 00:19:19,616 Desde que nació Rosie, mi cerebro es un desastre. 321 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Pero lo de hoy, por loco que fuera, 322 00:19:22,202 --> 00:19:24,413 me ayudará a practicar mi disertación. 323 00:19:24,496 --> 00:19:25,664 Qué bien. 324 00:19:28,917 --> 00:19:31,128 - Muchas gracias. - Gracias. 325 00:19:32,671 --> 00:19:34,214 Fue una clase de manualidades. 326 00:19:35,465 --> 00:19:36,925 Gracias. 327 00:19:38,510 --> 00:19:40,929 ¿El camarón es afrodisíaco? 328 00:19:44,683 --> 00:19:45,809 ¿Sra. Child? 329 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 Dime Julia, querida. 330 00:19:48,478 --> 00:19:50,689 Julia, me llamo Babe, 331 00:19:50,772 --> 00:19:53,942 y quería decirte 332 00:19:54,026 --> 00:19:59,531 que mi mamá murió este año, y he estado muy triste. 333 00:20:00,282 --> 00:20:02,367 Mi esposo no ha sabido cómo... 334 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 Bueno, ha sido duro. 335 00:20:06,204 --> 00:20:10,042 Pero hoy fue el primer día que me volví a sentir yo misma. 336 00:20:10,125 --> 00:20:12,169 Así que gracias. 337 00:20:12,711 --> 00:20:15,505 No, Babe. Gracias a ti. 338 00:20:15,589 --> 00:20:17,966 Eso significa mucho para mí. 339 00:20:18,050 --> 00:20:22,804 Estoy ansiosa por contárselo a mis amigas y mirar el programa. 340 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 - Gracias. - Gracias. 341 00:20:30,562 --> 00:20:31,605 - Que tengas buenas noches. - Buenas noches. 342 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 Nos fue bien. 343 00:20:39,613 --> 00:20:40,948 Sí. 344 00:20:41,865 --> 00:20:43,241 Me quedaré a limpiar. 345 00:20:43,325 --> 00:20:46,578 No. Vete. Ya hiciste suficiente. 346 00:20:46,662 --> 00:20:48,789 Llévate una botella de vino. 347 00:20:50,123 --> 00:20:53,961 Yo acomodaré aquí y organizaré el próximo episodio. 348 00:20:54,044 --> 00:20:57,881 Si sirve de consuelo, ganamos lo justo. 349 00:20:58,840 --> 00:20:59,925 ¿Lo justo? 350 00:21:00,884 --> 00:21:02,094 Hasta el último centavo. 351 00:21:03,470 --> 00:21:05,764 Tendré que hacer esto todas las semanas. 352 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Sí, así parece. 353 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 De acuerdo. 354 00:21:10,018 --> 00:21:12,562 Al menos hicimos reír a Babe. Sí. 355 00:21:13,063 --> 00:21:14,314 Sí. 356 00:21:20,237 --> 00:21:21,446 ¿Quién es Babe? 357 00:21:27,452 --> 00:21:31,206 Lo interesante del episodio seis... 358 00:21:31,289 --> 00:21:32,332 ¿Esto es todo? 359 00:21:33,500 --> 00:21:36,128 - ¿No es suficiente? - No, no lo es. 360 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 Solo presentaste 12 recetas. Necesitamos 26. 361 00:21:38,463 --> 00:21:40,298 Haremos 26 episodios, ¿recuerdas? 362 00:21:40,382 --> 00:21:41,883 Está bien, 26. 363 00:21:42,217 --> 00:21:44,261 - Entendido. - Y bien organizados. 364 00:21:44,344 --> 00:21:46,847 No quiero un lío de recetas sin metodología. 365 00:21:46,930 --> 00:21:51,101 Russ, las encimeras no servirán. Son bajas para la altura de Julia. 366 00:21:51,184 --> 00:21:54,938 - Les di medidas específicas. - Habla con los de los martillos. 367 00:21:56,356 --> 00:21:57,858 Este es el cronograma. 368 00:21:57,941 --> 00:21:59,484 Es lo que debemos hacer cada semana. 369 00:21:59,568 --> 00:22:01,570 El guion debe estar listo tres días antes del lunes. 370 00:22:01,987 --> 00:22:05,824 Repaso los martes, compras y ensayos los miércoles. 371 00:22:05,907 --> 00:22:08,577 Grabamos los jueves, la edición se hace los viernes. 372 00:22:08,660 --> 00:22:10,287 Cielos. Está bien. 373 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 Y tendrás que pensar en la estructura de la temporada. 374 00:22:13,248 --> 00:22:15,125 ¿Estructura? Como... 375 00:22:16,418 --> 00:22:18,170 Como cuándo se hace cada receta. 376 00:22:18,503 --> 00:22:21,089 Estructura. Sí, claro. Sé lo que es. 377 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 La disposición no es correcta para el lavavajillas. 378 00:22:24,176 --> 00:22:26,720 Tendrán que cambiar todo esto. 379 00:22:30,098 --> 00:22:33,477 Hace solo dos meses que trabajamos en televisión. 380 00:22:33,935 --> 00:22:37,105 Entre tú y yo, acabamos de comprar nuestra primera TV. 381 00:22:38,148 --> 00:22:39,775 Somos afortunados de tenerte, Russ. 382 00:22:40,859 --> 00:22:44,321 Sí. Bueno, ya veremos. 383 00:22:44,404 --> 00:22:47,574 Russ, necesito 30 cm más entre la isla y el fregadero. 384 00:22:47,657 --> 00:22:49,576 Como dije, habla con esos muchachos. 385 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Debo ir al set de I've Been Reading. 386 00:22:52,412 --> 00:22:56,833 Maravilloso. Muchachos, acérquense. 387 00:22:56,917 --> 00:23:00,337 Estas medidas están mal. Sigan mis indicaciones. El pulgar. 388 00:23:00,420 --> 00:23:01,254 Ahí. 389 00:23:04,549 --> 00:23:08,887 Satisface a tu bribón interior y dirígete a la librería más cercana 390 00:23:08,970 --> 00:23:10,055 WGBH-TV HE ESTADO LEYENDO 391 00:23:10,138 --> 00:23:16,061 por una copia de Porquerías y vergajos: el arte del insulto shakesperiano. 392 00:23:16,728 --> 00:23:18,772 Clarence, muchas gracias por haber venido. 393 00:23:18,855 --> 00:23:20,440 Gracias por la invitación, Albert. 394 00:23:20,524 --> 00:23:24,611 Hasta la próxima semana, amigos y lectores. Soy su presentador, 395 00:23:24,694 --> 00:23:29,157 el profesor Albert Duhamel. Audentes fortuna iuvat. 396 00:23:29,241 --> 00:23:30,075 Y terminamos. 397 00:23:32,119 --> 00:23:34,621 Lo siento, amigos. Lamento interrumpir. 398 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 Albert, te ves muy bien ahí. ¿Dónde está Morash? 399 00:23:38,291 --> 00:23:40,293 Fui al set de The French Chef a buscarte. 400 00:23:40,377 --> 00:23:42,170 Me gustó el set. Quedará hermoso. 401 00:23:42,254 --> 00:23:43,755 Debo estar aquí para las grabaciones. 402 00:23:43,839 --> 00:23:46,508 No hace falta. 403 00:23:46,591 --> 00:23:50,470 Necesito que Julia se mueva. Este programa funciona solo. 404 00:23:50,554 --> 00:23:51,429 ¿Qué dijiste? 405 00:23:52,389 --> 00:23:54,683 Es una manera de decir, Albert. 406 00:23:54,766 --> 00:23:57,894 Estoy seguro de que aquí las cosas funcionan bien. 407 00:23:57,978 --> 00:23:59,813 No puedes llevarte a Russ. 408 00:23:59,896 --> 00:24:03,483 Lamento darles estas noticias, pero así son las cosas. 409 00:24:03,567 --> 00:24:04,651 Russ, trabajarás con Julia. 410 00:24:04,734 --> 00:24:09,114 Albert, Richard será tu nuevo productor. 411 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 ¿Quién rayos es Richard? 412 00:24:15,996 --> 00:24:17,747 Él no puede ser mi productor. 413 00:24:18,331 --> 00:24:20,333 Tiene razón. No puedo ser yo. 414 00:24:20,417 --> 00:24:21,501 No sé leer. 415 00:24:21,835 --> 00:24:28,466 Bueno, Alice, ¿sabes leer? 416 00:24:30,218 --> 00:24:33,847 Maravilloso. Podrás quedarte aquí y ayudar a estos caballeros. 417 00:24:33,930 --> 00:24:35,640 Hunter, tenemos que hablar de esto. 418 00:24:35,724 --> 00:24:37,684 Mi circo, mis payasos. 419 00:24:37,767 --> 00:24:39,644 Gracias por adaptarse, gente. 420 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Ansío ver cómo sale todo. 421 00:24:46,109 --> 00:24:49,446 No seré eclipsado por una quiche. 422 00:24:49,946 --> 00:24:51,698 No dejaremos que eso suceda, Albert. 423 00:24:54,826 --> 00:24:57,120 ¿Te crees preparada para ser mi productora? 424 00:24:58,288 --> 00:24:59,456 Me esforzaré. 425 00:24:59,539 --> 00:25:02,209 Fantástico. Consígueme a Nabokov. 426 00:25:02,292 --> 00:25:03,210 Sí, Alice... 427 00:25:04,961 --> 00:25:06,338 Consíguele a Nabokov. 428 00:25:10,550 --> 00:25:11,343 ¿Quién es Nabokov? 429 00:25:18,725 --> 00:25:20,936 Cariño, no te asustes. 430 00:25:21,019 --> 00:25:22,187 Soy yo. Estoy usando mi llave. 431 00:25:22,771 --> 00:25:25,732 Mamá, ¿qué haces aquí? Esa llave es solo para emergencias. 432 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Sé que me dijiste que estabas ocupada hoy, 433 00:25:28,151 --> 00:25:30,946 pero había ofertas en Filene's. Eso es una emergencia. 434 00:25:31,363 --> 00:25:33,365 Y tenía que comprarte algunos sostenes 435 00:25:33,448 --> 00:25:36,201 porque el que te vi debajo de la blusa estaba tan desgastado... 436 00:25:36,284 --> 00:25:37,118 Gracias. 437 00:25:37,202 --> 00:25:39,412 Mi hija no puede andar como una harapienta, 438 00:25:39,496 --> 00:25:40,538 y también traje algunas sobras. 439 00:25:41,581 --> 00:25:46,962 Y de camino aquí, me encontré con Henry Jones, qué amable es. 440 00:25:47,295 --> 00:25:50,423 Pero ¿sabías que le suda la cabeza si come comida picante? 441 00:25:50,507 --> 00:25:53,510 - No necesito comida. Cociné. - Discúlpame. 442 00:25:54,469 --> 00:25:57,639 Estas manos prepararon esta quiche. 443 00:25:58,515 --> 00:26:01,059 Alguien cree que está haciendo algo. 444 00:26:01,851 --> 00:26:04,688 ¿Puedes prepara otra para la colecta de juguetes el domingo? 445 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 El domingo no puedo. Tengo que trabajar. 446 00:26:06,439 --> 00:26:07,274 Alice. 447 00:26:07,357 --> 00:26:09,734 Cuando Philip trabaja hasta tarde, no le dices nada. 448 00:26:09,818 --> 00:26:12,153 Cuando Fred y Sam están ocupados, no les dices nada. 449 00:26:12,237 --> 00:26:14,322 Ellos están casados. No me preocupo por ellos. 450 00:26:14,406 --> 00:26:15,824 No tienes que preocuparte por mí. 451 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Claro que sí. 452 00:26:17,867 --> 00:26:20,161 - ¿Has tenido citas? - No, mamá. Estuve leyendo. 453 00:26:21,830 --> 00:26:26,459 Sumergirte en los libros de Norman Mailer no es manera de vivir tu juventud. 454 00:26:26,543 --> 00:26:28,044 - Bueno. - Es todo lo que diré. 455 00:26:28,128 --> 00:26:28,962 No lo es. 456 00:26:29,045 --> 00:26:31,089 Debes estar lista y disponible para las oportunidades. 457 00:26:31,172 --> 00:26:33,633 El Señor no encuentra un auto estacionado. 458 00:26:34,175 --> 00:26:35,218 ¿Y eso qué significa? 459 00:26:35,885 --> 00:26:36,886 Disculpa. Conduce. 460 00:26:37,220 --> 00:26:39,639 El Señor no conduce un auto estacionado. 461 00:26:39,723 --> 00:26:43,059 Necesitas el tanque lleno y estar en el asiento del conductor. 462 00:26:44,227 --> 00:26:46,479 Únete al equipo de bolos de Dottie conmigo. 463 00:26:46,563 --> 00:26:47,939 Mamá, intento concentrarme 464 00:26:48,023 --> 00:26:50,233 en cosas importantes, y no me hace sentir bien 465 00:26:50,317 --> 00:26:52,485 que digas que mi vida no tiene sentido porque estoy soltera. 466 00:26:53,194 --> 00:26:54,779 De acuerdo. 467 00:26:54,863 --> 00:26:55,613 Ven. 468 00:26:58,158 --> 00:26:58,908 Cariño. 469 00:27:00,535 --> 00:27:03,913 Solo quiero que seas feliz, niña. 470 00:27:04,873 --> 00:27:07,292 ¿Papá y yo podemos ayudarte con el trabajo? 471 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 Depende. ¿Conocen a Philip Roth? 472 00:27:12,005 --> 00:27:15,050 No, pero conozco a Harold Roth, de la farmacia, 473 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 y su hijo regresó de Brown, 474 00:27:17,552 --> 00:27:19,888 y Harold dijo que le gustaría presentarlos. 475 00:27:21,723 --> 00:27:22,557 Increíble. 476 00:27:27,437 --> 00:27:30,482 Saltear el tocino en aceite. 477 00:27:31,107 --> 00:27:31,858 Julie. 478 00:27:33,151 --> 00:27:35,362 Secar la carne con servilletas de papel. 479 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Cariño. 480 00:27:38,490 --> 00:27:39,282 Lo siento. 481 00:27:40,325 --> 00:27:42,660 Mi cerebro es un huevo revuelto. 482 00:27:42,744 --> 00:27:45,747 Russ es un maestro estricto. 483 00:27:48,666 --> 00:27:52,545 ¿Conoces el dicho de que si te gustan las rosas, respetas las espinas? 484 00:27:54,172 --> 00:27:57,467 Creo que tengo las mejores noticias en el peor momento. 485 00:27:58,510 --> 00:28:01,012 Recibí una llamada de Antoine. 486 00:28:01,096 --> 00:28:04,140 Tiene una galería debajo del dojo de judo. 487 00:28:04,224 --> 00:28:04,974 Sí. Bien. 488 00:28:05,558 --> 00:28:10,397 Parece que uno de sus artistas no se presentará en la próxima exhibición. 489 00:28:10,480 --> 00:28:11,356 Paul. 490 00:28:11,439 --> 00:28:14,859 Y quería saber 491 00:28:14,943 --> 00:28:17,153 si me gustaría participar. 492 00:28:17,237 --> 00:28:18,988 Santo cielo. 493 00:28:19,072 --> 00:28:22,534 Sé que es el momento menos oportuno por lo de tu programa 494 00:28:22,617 --> 00:28:25,036 y temo dejarte cuando más me necesitas 495 00:28:25,120 --> 00:28:27,705 con tanto trabajo y tus tontas clases de cocina. 496 00:28:27,789 --> 00:28:31,626 No seas ridículo. Estas son noticias maravillosas. 497 00:28:33,128 --> 00:28:34,671 ¿Estás segura? 498 00:28:34,754 --> 00:28:39,050 Si lo hago, prometo no perderte de vista. 499 00:28:39,134 --> 00:28:42,512 Paul, tu arte debe ser tu prioridad ahora. 500 00:28:43,972 --> 00:28:44,889 De acuerdo. 501 00:28:44,973 --> 00:28:51,146 Llama a ese Antoine y dile oui, mil veces oui. 502 00:29:05,702 --> 00:29:06,870 Perdón, papá. ¿Te desperté? 503 00:29:07,203 --> 00:29:07,954 No. 504 00:29:09,247 --> 00:29:11,374 Hace un tiempo que no duermo bien. 505 00:29:13,209 --> 00:29:14,085 "La diferencia...". 506 00:29:20,508 --> 00:29:22,677 "En la boca". 507 00:29:25,722 --> 00:29:29,058 "Del horno". 508 00:29:37,984 --> 00:29:39,402 Por los que nos desean lo mejor. 509 00:29:39,903 --> 00:29:42,238 Y los que no, que se vayan al infierno. 510 00:29:57,921 --> 00:29:59,380 ¿Este es el programa de TV? 511 00:29:59,923 --> 00:30:00,757 Sí, con suerte. 512 00:30:02,634 --> 00:30:06,513 Hacer un solo episodio es una cosa. Hacer toda una temporada... 513 00:30:10,016 --> 00:30:11,976 Siento que no tengo idea de lo que hago. 514 00:30:12,560 --> 00:30:16,272 Nada de ponerte nerviosa. 515 00:30:16,356 --> 00:30:18,316 Un pie delante del otro. 516 00:30:19,567 --> 00:30:22,820 ¿Cómo hizo tu abuelo para abrir su primer banco en Illinois? 517 00:30:23,279 --> 00:30:24,364 Ladrillo a ladrillo. 518 00:30:25,907 --> 00:30:28,034 ¿Y cómo construí yo la casa de campo en Montecito? 519 00:30:29,202 --> 00:30:30,286 Tabla a tabla. 520 00:30:32,539 --> 00:30:35,124 Muy bien. Ahí tienes. 521 00:30:37,585 --> 00:30:39,462 Taza a taza, Julia. 522 00:30:52,267 --> 00:30:53,935 ¿Qué diablos es esa palabra? 523 00:30:57,272 --> 00:30:58,022 Significa "carne de res". 524 00:31:00,066 --> 00:31:01,484 ¿Y por qué no dicen eso? 525 00:31:11,160 --> 00:31:16,249 Primero me pregunté si debíamos preparar el tocino con anticipación. 526 00:31:16,332 --> 00:31:17,792 Ya que tenemos fregadero, 527 00:31:17,875 --> 00:31:20,503 ¿debo cocinar a fuego lento el tocino con corteza en cámara? 528 00:31:22,130 --> 00:31:24,757 ¡Cielos! Funciona. 529 00:31:24,841 --> 00:31:28,094 - Claro que sí. - Cuántos detalles. 530 00:31:29,387 --> 00:31:35,351 Me encanta cómo todo toma forma. Me emociono por lo que pueden hacer 531 00:31:35,435 --> 00:31:40,106 y ansío compartir trucos y secretos. 532 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 Puedo enseñarles a los estadounidenses 533 00:31:42,525 --> 00:31:44,777 a limpiar hongos, algo que no saben hacer. 534 00:31:45,320 --> 00:31:47,196 Eso me gustaría en el episodio 13, 535 00:31:47,280 --> 00:31:50,033 cuando hagamos escalopes de ternera con salsa de hongos. 536 00:31:50,116 --> 00:31:52,452 Y en este episodio... Russ. 537 00:31:55,496 --> 00:31:56,914 ¿Russ? 538 00:31:56,998 --> 00:31:58,750 Sí, ¿qué? 539 00:31:58,833 --> 00:32:01,252 Me preguntaba si te gusta la idea. 540 00:32:02,879 --> 00:32:06,466 ¿De quitar la corteza del tocino antes de hervir el agua? 541 00:32:15,224 --> 00:32:19,270 - Bueno... - Aún no recibí respuesta de nadie. 542 00:32:19,771 --> 00:32:21,397 Creí que eras mi productora. 543 00:32:22,065 --> 00:32:25,068 Sí, Albert. Puedo llamar a las personas, pero no puedo obligarlas a responder. 544 00:32:25,151 --> 00:32:28,571 Y puede ser difícil concertar una entrevista con Nabokov 545 00:32:28,655 --> 00:32:31,324 ahora que se mudó a Suiza. 546 00:32:31,407 --> 00:32:32,909 ¿Viste el set de Julia? 547 00:32:34,035 --> 00:32:34,869 ¿Con el fregadero? 548 00:32:37,330 --> 00:32:39,749 Puedo conseguirte más helechos. 549 00:32:40,124 --> 00:32:43,086 Ella tiene agua corriente, y yo tengo a Roland. 550 00:32:44,170 --> 00:32:46,381 No tiene nada detrás de los ojos. 551 00:32:47,006 --> 00:32:48,633 Aún me tienes a mí. 552 00:33:03,314 --> 00:33:06,776 THE BLACKS DE JEAN GENET DIRIGIDA POR BOBBY O'DELL 553 00:33:09,237 --> 00:33:11,155 Increíble. 554 00:33:30,091 --> 00:33:31,926 Bobby O'Dell dirige una obra. 555 00:33:32,510 --> 00:33:36,055 Cielos, hacía mucho tiempo que no oía ese nombre. 556 00:33:36,139 --> 00:33:36,973 Sí. 557 00:33:37,974 --> 00:33:38,891 ¿Cuál es la obra? 558 00:33:38,975 --> 00:33:41,436 No importa. Es un mediocre. 559 00:33:41,519 --> 00:33:43,980 Bobby estaba tres años por debajo de mí en la universidad. 560 00:33:44,063 --> 00:33:46,190 Y ahora tiene todo este trabajo. 561 00:33:46,274 --> 00:33:50,403 Es una señal. Tiene que serlo. Tengo que renunciar. 562 00:33:53,114 --> 00:33:54,031 Entiendo. 563 00:33:54,115 --> 00:33:57,034 Porque el asunto es que me estoy muriendo en la estación. 564 00:33:57,744 --> 00:33:59,954 No puedo hacer despegar ningún proyecto. 565 00:34:00,037 --> 00:34:03,624 Y sé que perseguir la vida de artista es un sacrificio. 566 00:34:03,708 --> 00:34:05,877 Pero es el momento de darle una oportunidad a ser director, 567 00:34:05,960 --> 00:34:09,672 porque si no, el programa de Julia no puede ser mi vida. 568 00:34:09,756 --> 00:34:13,176 - Necesito más. - Bien. Tengo más para ti. 569 00:34:15,052 --> 00:34:16,345 Estoy embarazada. 570 00:34:18,389 --> 00:34:19,807 El Dr. Jenkis me llamó esta tarde. 571 00:34:21,934 --> 00:34:24,479 Sé que el trabajo es duro, 572 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 pero quizá sea más fácil cuando tengas 573 00:34:25,813 --> 00:34:27,482 un pequeñín esperándote en casa, 574 00:34:27,565 --> 00:34:30,526 llorando, gritando, ensuciándose y no dejándote dormir. 575 00:34:34,071 --> 00:34:34,989 ¿Vamos a tener un bebé? 576 00:34:35,323 --> 00:34:39,786 Sí. Así que, ¿puedes aguantar un poco más? 577 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 No sé, podrías darme un abrazo. 578 00:34:45,124 --> 00:34:46,125 Ven aquí. 579 00:34:46,501 --> 00:34:47,794 Por supuesto, ven. 580 00:34:50,379 --> 00:34:51,756 Por supuesto. 581 00:34:57,970 --> 00:34:59,180 Gracias. 582 00:34:59,263 --> 00:35:01,057 Te irás al cielo. 583 00:35:02,099 --> 00:35:06,187 Cuando mi papá vivió con nosotros, perdí la cordura. 584 00:35:06,270 --> 00:35:07,480 Papá te quiere. 585 00:35:07,563 --> 00:35:10,066 Yo quería que almorzaras con nosotros hoy. 586 00:35:11,234 --> 00:35:13,069 Salí de compras con Dorothy. 587 00:35:13,152 --> 00:35:16,614 Todo listo para el boeuf bourguignon de esta semana y la clase del domingo. 588 00:35:17,490 --> 00:35:19,784 - Perfecto. - Las tropas al mando. 589 00:35:19,867 --> 00:35:21,494 Pero tu general no. 590 00:35:22,745 --> 00:35:24,747 Avis, no sé si puedo con todo esto. 591 00:35:24,831 --> 00:35:25,957 Claro que sí. 592 00:35:26,040 --> 00:35:27,750 El guion lo entregarás recién el lunes. 593 00:35:27,834 --> 00:35:29,252 Pero ¿cuándo lo escribiré? 594 00:35:29,335 --> 00:35:32,088 - El sábado. - ¿Cuándo duermo? 595 00:35:33,965 --> 00:35:36,884 Al menos, Paul no te acompañará este fin semana. 596 00:35:38,010 --> 00:35:40,054 ¿Cómo se lleva con Antoine? 597 00:35:43,349 --> 00:35:45,351 Avis DeVoto. 598 00:35:46,519 --> 00:35:50,106 Antoine Lawrence es un viejo amigo con muy buen gusto 599 00:35:50,189 --> 00:35:51,649 y me debe un favor. 600 00:35:51,732 --> 00:35:55,111 Santo cielo, soy una persona horrible. 601 00:35:55,194 --> 00:35:57,905 Primero le miento a mi esposo sobre mi programa, 602 00:35:57,989 --> 00:36:00,241 y luego le vuelvo a mentir sobre su exhibición. 603 00:36:01,284 --> 00:36:02,076 No recojas eso. 604 00:36:03,744 --> 00:36:05,413 Y no te castigues. 605 00:36:06,539 --> 00:36:10,001 A Antoine le encanta el trabajo de Paul. Le dio la oportunidad con gusto. 606 00:36:10,376 --> 00:36:13,504 Quiero hacer todo esto, en serio. 607 00:36:14,505 --> 00:36:18,801 Pero estoy llegando al límite, y las clases son demasiado. 608 00:36:18,885 --> 00:36:21,470 Y hay un límite a lo que puedo pedirles a ti y a Dorothy. 609 00:36:21,554 --> 00:36:22,388 Lo hacemos encantadas. 610 00:36:22,471 --> 00:36:26,893 Pero Dorothy necesita niñera. Siento que me aprovecho. 611 00:36:26,976 --> 00:36:31,397 Entiendo que Antoine tenga buen gusto, pero igual le miento a mi esposo. 612 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Ya sea que se lo digas o no a Paul, igual necesitas el dinero, 613 00:36:34,692 --> 00:36:38,988 y él es demasiado orgulloso para dejarte pagar a ti. 614 00:36:39,071 --> 00:36:43,159 En este caso, querida, la verdad no te hará libre. 615 00:36:44,744 --> 00:36:46,120 ¿Estás segura? 616 00:36:46,495 --> 00:36:50,416 Te aconsejo que dejes el parloteo y disfrutes del viaje. 617 00:36:51,292 --> 00:36:53,502 Y termina lo que te queda del helado de nuez. 618 00:36:54,712 --> 00:36:58,215 Una vez que encuentras el único helado hecho con mantequilla. 619 00:36:59,467 --> 00:37:04,597 Y tú pediste rocky road, lo cual parece profético. 620 00:37:11,354 --> 00:37:12,438 Paulski, 621 00:37:13,648 --> 00:37:16,525 ¿me prestas tu cerebro un momento? 622 00:37:17,568 --> 00:37:19,111 ¿Qué piensas de estas ediciones? 623 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 Debo darle los cambios a Russ para el ensayo técnico. 624 00:37:23,950 --> 00:37:28,537 Te ayudaré si tú me ayudas a acomodar estas obras. 625 00:37:28,621 --> 00:37:32,583 Intento contar una historia, pero aún no sé cómo. 626 00:37:34,168 --> 00:37:35,044 Muy bien. 627 00:38:02,822 --> 00:38:03,739 Agua corriente. 628 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 ¿Qué carajo? 629 00:38:06,534 --> 00:38:08,119 Eso fue lo que dije. 630 00:38:08,202 --> 00:38:08,953 Ustedes dos. 631 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 Señoritas. 632 00:38:13,499 --> 00:38:14,375 Sargento Morash. 633 00:38:16,127 --> 00:38:17,753 Muy bien. Comencemos. 634 00:38:19,130 --> 00:38:22,466 Atención, posición para el ensayo. 635 00:38:22,550 --> 00:38:25,428 Preparémonos para estar listos. 636 00:38:25,511 --> 00:38:29,890 Julia, comenzaremos con la olla en el fuego, la quitas de ahí, 637 00:38:29,974 --> 00:38:33,728 retiras la tapa, pruebas la comida y la llevas al horno superior. 638 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 Jim, trae la cámara aquí. 639 00:38:36,022 --> 00:38:36,856 Avis y Dorothy, 640 00:38:37,440 --> 00:38:39,608 quédense detrás de la encimera hasta que llegue al horno. 641 00:38:40,192 --> 00:38:41,110 - Perfecto. - Julia. 642 00:38:42,987 --> 00:38:44,363 Me gustaron las recetas que enviaste. 643 00:38:44,905 --> 00:38:46,699 - Qué bien. - Una idea. 644 00:38:46,782 --> 00:38:49,243 En lugar de estructurar la temporada como una comida, 645 00:38:49,326 --> 00:38:51,620 entrada seguida de plato principal y postre, 646 00:38:51,704 --> 00:38:54,915 alternemos platos para no tener cinco episodios seguidos con sopas. 647 00:38:55,666 --> 00:38:57,585 Excelente idea, Russ. 648 00:38:58,502 --> 00:39:00,296 Avis, ¿tienes las cebollas? 649 00:39:00,671 --> 00:39:01,464 Sí. 650 00:39:04,175 --> 00:39:06,510 Peladas, sin pelar 651 00:39:08,387 --> 00:39:09,346 y cocidas. 652 00:39:09,430 --> 00:39:13,601 Perfecto. Julia, te necesito aquí, pero mirando a la cámara dos 653 00:39:13,684 --> 00:39:16,437 mientras cortas rebanadas de carne. Avis, 654 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 puedes acomodar las cebollas cocidas mientras la cámara enfoca a Julia. 655 00:39:19,815 --> 00:39:22,109 - Como un truco de magia. - Exacto. 656 00:39:22,193 --> 00:39:23,861 Estaba pensando... 657 00:39:25,780 --> 00:39:26,947 ¿Qué? 658 00:39:28,699 --> 00:39:31,368 ¿Cómo identifico las cámaras? 659 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 Ese fue el problema que tuve en el maldito piloto. 660 00:39:34,246 --> 00:39:35,373 Sí. 661 00:39:35,456 --> 00:39:39,960 Vamos a aclararte las cosas. 662 00:39:42,797 --> 00:39:46,217 Me robé esto de Karate Cats. Quizá ayuden. 663 00:39:46,717 --> 00:39:47,510 Sí. 664 00:39:48,219 --> 00:39:50,888 Amiguitos con quienes hablar. 665 00:39:50,971 --> 00:39:53,057 - Este es Binky. - Binky. 666 00:39:53,140 --> 00:39:55,726 Él será tu amigo hasta que llegues a la tabla de cortar. 667 00:39:55,810 --> 00:39:59,271 - Después, pasarás a Poochie. - Poochie. 668 00:39:59,355 --> 00:40:01,690 Será tu amigo hasta que comiences con los champiñones. 669 00:40:02,483 --> 00:40:04,902 Russ, tengo tanto para aprender. 670 00:40:05,694 --> 00:40:07,029 Así es. 671 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 Pero para eso son los ensayos. 672 00:40:10,908 --> 00:40:11,909 Santo cielo, 673 00:40:11,992 --> 00:40:13,577 - lo voy a hacer bien. - Muy bien. 674 00:40:13,661 --> 00:40:16,372 Desde el principio, y probemos la comida. 675 00:40:17,289 --> 00:40:18,916 Antes de comenzar, 676 00:40:20,084 --> 00:40:22,753 quería agradecerles a todos por acompañarme en esto. 677 00:40:23,712 --> 00:40:26,048 Tener esta oportunidad a mi edad es... 678 00:40:27,383 --> 00:40:31,428 Todos trabajan muy duro. No puedo creer lo afortunada que soy. 679 00:40:31,971 --> 00:40:34,557 Intentaré hacer un jonrón en cada programa, 680 00:40:34,640 --> 00:40:39,687 y más allá de lo que pase, al menos tendremos sobras. 681 00:40:39,770 --> 00:40:41,272 ¡Sí! 682 00:40:46,986 --> 00:40:48,404 ¡Alice! ¡El helecho! 683 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 ¿Puedo? 684 00:41:08,924 --> 00:41:09,675 Por favor. 685 00:41:21,187 --> 00:41:22,688 Así es como se pinta una granada. 686 00:41:24,398 --> 00:41:27,234 ¿Cuánto pagaría alguien por esto? 687 00:41:27,318 --> 00:41:31,947 Les dejo esos asuntos a otras personas. 688 00:41:33,324 --> 00:41:35,618 El arte y la expresión son... 689 00:41:35,701 --> 00:41:37,203 Eso es lo que me interesa. 690 00:41:37,286 --> 00:41:40,748 Seré sincero, Paul. Las palabras como arte y expresión 691 00:41:40,831 --> 00:41:42,917 me dan ganas de cagar. 692 00:41:44,335 --> 00:41:48,172 Qué curioso. No imaginé que convertirías un hobby en profesión a tu edad. 693 00:41:49,340 --> 00:41:50,174 Pero ¿qué voy a saber yo? 694 00:41:52,051 --> 00:41:53,636 No lo hago por el dinero. 695 00:41:55,262 --> 00:41:56,096 Claro que no. 696 00:41:57,848 --> 00:42:00,976 Supongo que cada hombre necesita su ocupación. 697 00:42:01,060 --> 00:42:02,311 Evidentemente, esta es la tuya. 698 00:42:05,356 --> 00:42:07,316 ¿Te puedo ayudar con algo, John? 699 00:42:07,900 --> 00:42:11,737 No. Iré a Boston a reunirme con un socio. 700 00:42:12,196 --> 00:42:15,157 Ya debo irme. Me lleva cinco horas encontrar estacionamiento. 701 00:42:17,076 --> 00:42:19,036 Sé lo que estás pensando. 702 00:42:19,119 --> 00:42:20,162 Sé lo que quieres decir. 703 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 Y no es cierto. 704 00:42:24,959 --> 00:42:25,918 ¿Qué estoy pensando, Paul? 705 00:42:29,380 --> 00:42:30,923 Que me casé con Julia por su dinero. 706 00:42:33,342 --> 00:42:34,176 ¿Por qué más? 707 00:42:50,859 --> 00:42:52,736 Qué triste que no puedas ver lo que yo veo. 708 00:43:07,334 --> 00:43:08,085 ¿Y bien? 709 00:43:09,169 --> 00:43:10,921 Julia, es hermoso. 710 00:43:11,005 --> 00:43:13,173 Alice, ven a ver. Funciona. 711 00:43:13,257 --> 00:43:16,677 Albert me dijo sobre el agua corriente. 712 00:43:16,760 --> 00:43:18,846 ¿Ahí has estado? ¿Con Duke? 713 00:43:19,930 --> 00:43:20,764 Te extraño. 714 00:43:22,099 --> 00:43:23,017 Todos te extrañamos. 715 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Paul estaba listo para enviar la brigada de búsqueda. 716 00:43:27,563 --> 00:43:28,856 Me sacaron de tu programa. 717 00:43:29,898 --> 00:43:31,525 Sí, lo sé. Me enteré de eso. 718 00:43:34,653 --> 00:43:37,323 Descubrí que tengo más éxito 719 00:43:37,406 --> 00:43:42,161 cuando me vuelvo totalmente necesaria e indispensable. 720 00:43:44,204 --> 00:43:48,167 Para alguien talentosa como tú, Alice, eso no será difícil. 721 00:44:09,229 --> 00:44:10,439 Jamón y pepinillo. 722 00:44:11,190 --> 00:44:12,358 Sin corteza, sin mostaza. 723 00:44:13,734 --> 00:44:14,568 Gracias, querida. 724 00:44:16,904 --> 00:44:18,906 - ¿Estás bien, John? - Sí, estoy bien. 725 00:44:20,657 --> 00:44:25,162 Iba a llevar esto al correo, pero me ahorraré la estampilla este mes. 726 00:44:25,245 --> 00:44:26,080 Gracia, papá. 727 00:44:29,124 --> 00:44:30,584 ¿Seguro que no puedes quedarte? 728 00:44:31,502 --> 00:44:35,130 Podrás ver la grabación del programa. Serás mi primer público en vivo. 729 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 No, lo siento. 730 00:44:36,715 --> 00:44:39,134 Tengo que llegar a mis reuniones en Nueva York. 731 00:44:39,885 --> 00:44:41,428 Los negocios son los negocios. 732 00:44:41,512 --> 00:44:43,514 Ya deberías saberlo, 733 00:44:43,597 --> 00:44:45,557 con todo lo que tienes entre manos. 734 00:44:45,641 --> 00:44:49,603 Me siento como tú y el abuelo, arriesgándome, 735 00:44:51,146 --> 00:44:52,231 en un acto de fe. 736 00:44:53,607 --> 00:44:56,110 Digna hija de tu padre ahora, ¿no? 737 00:44:56,193 --> 00:44:57,069 Sí. 738 00:44:59,905 --> 00:45:01,782 Que no pase otro año. 739 00:45:02,491 --> 00:45:03,867 Me pondrá triste tu partida. 740 00:45:05,202 --> 00:45:06,370 Fue agradable tu visita. 741 00:45:07,496 --> 00:45:08,372 Sí, lo fue. 742 00:45:09,039 --> 00:45:11,500 Phila y yo esperaremos con ansias tu próximo viaje al oeste. 743 00:45:12,167 --> 00:45:13,252 Y... 744 00:45:13,335 --> 00:45:15,629 Si quisieras venir, eso sería mucho mejor. 745 00:45:20,426 --> 00:45:22,344 - ¿Papá? - Sí. 746 00:45:24,763 --> 00:45:27,141 No es nada. ¿Te puedo ayudar? 747 00:45:28,308 --> 00:45:29,852 Estoy bien. 748 00:45:29,935 --> 00:45:31,812 ¿Por qué no me dejas ayudarte? 749 00:45:31,895 --> 00:45:33,730 Todos queremos ayudarte. 750 00:45:34,606 --> 00:45:35,357 Julia. 751 00:45:36,650 --> 00:45:39,153 - Compórtate. - Compórtate. 752 00:45:41,196 --> 00:45:44,241 Sé comportarme, papá. Pero no como a ti te gusta. 753 00:45:45,784 --> 00:45:46,618 Está bien. 754 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Siempre me diste todo lo que necesitaba. 755 00:45:51,790 --> 00:45:53,375 Y te amo por eso. 756 00:45:55,002 --> 00:45:57,296 Qué bien. 757 00:46:01,633 --> 00:46:03,051 Y necesito algo más. 758 00:46:23,280 --> 00:46:25,365 Como Jayne Mansfield. 759 00:46:26,742 --> 00:46:29,536 - ¿No es una conejita de Playboy? - Nunca es tarde, cariño. 760 00:46:29,912 --> 00:46:32,498 - Estoy de acuerdo. Hermosa. - Gracias. 761 00:46:34,500 --> 00:46:35,751 Quizá el domingo 762 00:46:36,752 --> 00:46:39,421 podamos celebrar con champaña en el muelle. 763 00:46:39,922 --> 00:46:40,881 Tenemos clase el domingo. 764 00:46:41,256 --> 00:46:42,132 No. 765 00:46:42,216 --> 00:46:44,551 Encontré el modo de cubrir los gastos del programa. 766 00:46:46,261 --> 00:46:47,638 Y contrataré a una niñera. 767 00:46:48,805 --> 00:46:52,059 - No puedo aceptarlo. - Sí puedes y lo harás. 768 00:46:52,142 --> 00:46:53,435 Julia, te necesitamos. 769 00:46:55,729 --> 00:46:58,941 Bien, niños locos. Hagamos la prueba. 770 00:47:01,360 --> 00:47:03,028 Todos en sus lugares, por favor. 771 00:47:08,033 --> 00:47:08,867 Un momento, por favor. 772 00:47:15,749 --> 00:47:16,583 Estoy muy nerviosa. 773 00:47:17,751 --> 00:47:18,835 Tranquila, cariño. 774 00:47:19,419 --> 00:47:20,420 Pase lo que pase... 775 00:47:23,507 --> 00:47:24,258 Gracias. 776 00:47:39,189 --> 00:47:41,066 Comenzamos con el episodio uno. 777 00:47:42,651 --> 00:47:43,443 GRABANDO 778 00:47:46,738 --> 00:47:50,409 Habla con Binky. 779 00:47:50,492 --> 00:47:52,786 Silencio en el set, por favor. 780 00:47:53,579 --> 00:47:57,624 Listo en cinco, cuatro, tres... 781 00:48:01,420 --> 00:48:03,338 Bienvenidos a The French Chef. 782 00:48:03,797 --> 00:48:05,632 Soy Julia Child. 783 00:49:36,848 --> 00:49:38,767 Subtítulos: Débora Jaureguy