1 00:00:30,238 --> 00:00:31,573 Talvez ali no canto. 2 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 Sim, talvez omeletes, 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,454 ou talvez do lado da janela. 4 00:00:39,914 --> 00:00:41,583 Meu amor, você já fez omeletes. 5 00:00:44,586 --> 00:00:46,880 Acho que pode ter gente dentro desta coisa mesmo. 6 00:00:47,964 --> 00:00:49,924 Acho que no canto ficava melhor. 7 00:00:53,553 --> 00:00:54,971 Deve ter alguma coisa. 8 00:00:56,473 --> 00:00:57,515 Sopa de cebola francesa? 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,226 É deliciosa, mas é muito complicada 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,061 e te dá muitos gases. 11 00:01:02,145 --> 00:01:03,521 E te dá muitos gases. 12 00:01:03,605 --> 00:01:05,148 -Sim, aí não, ali. -O que... 13 00:01:06,775 --> 00:01:09,110 Aqueles suflês de chocolate. Eles são tão glamorosos. 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,945 Mas não parecem muito práticos, não é? 15 00:01:12,155 --> 00:01:14,574 Até para mim, nunca sei se vão subir. 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,076 Assim está bom. 17 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Sim, está perfeito. 18 00:01:24,876 --> 00:01:26,961 Vichyssoise? Não. 19 00:01:29,047 --> 00:01:29,964 Gostei disso. 20 00:01:30,423 --> 00:01:32,217 E bem na hora. 21 00:01:36,346 --> 00:01:38,473 Olhe para você, Sr. Homem. 22 00:01:40,934 --> 00:01:43,436 Todo suado e pungente. 23 00:01:44,729 --> 00:01:46,731 Preciso que carregue aparelhos mais vezes. 24 00:01:49,567 --> 00:01:50,360 Coq au vin. 25 00:01:51,194 --> 00:01:52,111 O que tem? 26 00:01:52,862 --> 00:01:53,822 Coq au vin. 27 00:01:53,905 --> 00:01:56,449 Certamente é um clássico da cozinha francesa do interior. 28 00:01:56,533 --> 00:01:58,368 Se você se lembra, foi a primeira receita 29 00:01:58,451 --> 00:02:00,495 que Judith fez para o manuscrito de Mastering. 30 00:02:00,578 --> 00:02:03,373 -Então? -Será Coq au vin. 31 00:02:07,418 --> 00:02:08,586 Vamos tentar? 32 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Alô? 33 00:02:35,905 --> 00:02:37,323 É a voz da minha querida? 34 00:02:37,782 --> 00:02:39,868 Eu mal a reconheço. Faz tanto tempo. 35 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 Na verdade, agora não é uma boa hora. Estou cozinhando. 36 00:02:43,454 --> 00:02:45,832 Alice Ruth Naman, se não quer falar comigo, 37 00:02:45,915 --> 00:02:47,917 é só me dizer. Não precisa mentir. 38 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 Não, mãe, é sério. 39 00:02:50,295 --> 00:02:51,129 Estou... 40 00:02:51,754 --> 00:02:54,257 Na verdade, estou fazendo omelete francês. 41 00:02:54,340 --> 00:02:56,467 Ora! Veja só você! 42 00:03:00,972 --> 00:03:02,223 Devíamos ter ido no Savenor's. 43 00:03:03,099 --> 00:03:05,435 Tudo está parecendo meio passado. 44 00:03:05,518 --> 00:03:07,937 Não me diga que vai usar ervas secas. 45 00:03:08,021 --> 00:03:11,691 O objetivo é usar o que há disponível para a maioria das mulheres americanas. 46 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Sinto pena delas. 47 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Mas estamos levando-as em uma jornada, Paul. 48 00:03:15,820 --> 00:03:17,780 Não podemos começar na linha de chegada. 49 00:03:17,864 --> 00:03:18,740 Nem o vinho? 50 00:03:20,074 --> 00:03:22,493 Você pode se encarregar do vinho. 51 00:03:27,206 --> 00:03:29,709 Como você e Judith finalmente convenceram o Paul? 52 00:03:30,084 --> 00:03:32,045 Ele acha que a coisa toda foi ideia dele. 53 00:03:33,087 --> 00:03:34,088 Pelo amor de Deus! 54 00:03:37,926 --> 00:03:38,760 Homens. 55 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 Bernard não foi diferente. 56 00:03:46,809 --> 00:03:49,687 Sabe, nosso aniversário na próxima sexta-feira seria o de 40 anos. 57 00:03:49,771 --> 00:03:52,941 Meu Deus, 40. Não parece possível. 58 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 O que posso dizer? Fui uma noiva infantil. 59 00:03:57,195 --> 00:03:58,446 E muito feliz também. 60 00:04:00,865 --> 00:04:03,576 E essa foi a última vez que mencionei meu marido morto este mês. 61 00:04:10,083 --> 00:04:10,917 Vai se juntar à nós? 62 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 Aonde? Me juntar a quê? 63 00:04:14,087 --> 00:04:16,881 O show. Precisamos de outra aliada. 64 00:04:16,965 --> 00:04:20,718 E, de alguma forma, vejo uma liga de mulheres, 65 00:04:20,802 --> 00:04:22,178 uma rede de segurança de estrogênio. 66 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 Isso me parece bom. 67 00:04:29,560 --> 00:04:31,354 Contanto que eu não tenha que comer nada. 68 00:04:35,984 --> 00:04:37,527 Desculpe, está meio caótico aqui atrás. 69 00:04:42,657 --> 00:04:43,449 Entre! 70 00:04:44,033 --> 00:04:46,411 Meu Deus, estou cansado. 71 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 Quer saber? Talvez seja melhor fazermos isso outra hora. 72 00:04:48,788 --> 00:04:50,873 Não, vamos só acabar com isso. 73 00:04:50,957 --> 00:04:52,291 Então, o que tem para mim, Morash? 74 00:04:52,625 --> 00:04:53,835 Me dê a versão italiana. 75 00:04:53,918 --> 00:04:56,087 Tenho uma banheira quente em casa me esperando para ficar de molho. 76 00:04:57,839 --> 00:05:00,383 Certo. Obrigado, Hunter, pela atenção. 77 00:05:00,466 --> 00:05:02,218 Ainda mais com tudo que está acontecendo. 78 00:05:02,301 --> 00:05:05,263 Sei que já trouxe um monte de ideias para você, 79 00:05:05,346 --> 00:05:08,266 mas acho que vai ter dificuldade para negar essa. 80 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Estou ouvindo. Me inclinando. 81 00:05:13,813 --> 00:05:17,692 Este é Roger Fisher, a mente proeminente 82 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 na arte da negociação de todo este país. 83 00:05:20,486 --> 00:05:21,863 A supernova de Harvard. 84 00:05:22,238 --> 00:05:23,364 Você é a mãe dele? 85 00:05:24,699 --> 00:05:27,618 Vou me calar. Por que falar quando tenho um gênio bem ao meu lado? 86 00:05:28,578 --> 00:05:29,328 Roger? 87 00:05:31,456 --> 00:05:34,667 Bem, se chama "O Defensor". 88 00:05:34,751 --> 00:05:35,668 O DEFENSOR 89 00:05:35,752 --> 00:05:38,838 Começamos com uma pergunta determinável. 90 00:05:41,215 --> 00:05:42,592 Este éclair é de matar. 91 00:05:42,967 --> 00:05:46,387 Tive que melhorar, trouxe um bolo para você na última vez. 92 00:05:48,848 --> 00:05:50,850 Estou tentando ficar a par de tudo, 93 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 mas um show de culinária é um trabalho e tanto. 94 00:05:53,853 --> 00:05:55,480 Só comecei a perceber isso agora. 95 00:05:55,813 --> 00:05:58,357 Ainda não é um show, é só um piloto. 96 00:05:58,816 --> 00:05:59,692 Claro. 97 00:06:01,694 --> 00:06:03,988 Fico sonhando acordada. Não consigo evitar. 98 00:06:04,447 --> 00:06:06,657 Eu entendo. Eu também fico. 99 00:06:07,992 --> 00:06:11,704 Liguei para o Sr. Morash algumas vezes para que me aconselhasse. 100 00:06:12,246 --> 00:06:13,581 Ele não retornou. 101 00:06:14,248 --> 00:06:15,083 Que surpresa. 102 00:06:15,500 --> 00:06:18,127 O que me faz agradecer ainda mais por você arranjar um tempo 103 00:06:18,211 --> 00:06:20,838 na sua agenda, que sei que é muito ocupada. 104 00:06:20,922 --> 00:06:22,215 É, sobre o Russ. 105 00:06:23,424 --> 00:06:27,011 Tem certeza que não quer um de seus éclairs? 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Nossa. É ruim assim. 107 00:06:31,682 --> 00:06:36,229 Havia um projeto pelo qual era apaixonado que nosso chefe passou para frente hoje. 108 00:06:36,312 --> 00:06:38,898 Ele acreditava mesmo nele. Achava que seria o projeto. 109 00:06:39,440 --> 00:06:40,983 É uma pena. É uma ideia ótima. 110 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 Mas, claro, também acho que você é uma grande ideia. 111 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 E ele não acha? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,948 Não acha, como você deve saber. 113 00:06:48,116 --> 00:06:50,910 Ela está bem para baixo. Para baixo e ressentido. 114 00:06:50,993 --> 00:06:53,496 Então, o que era ruim ficou pior. 115 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 Merci, Louie. 116 00:07:03,089 --> 00:07:04,048 Obrigada. 117 00:07:09,095 --> 00:07:09,846 Bem... 118 00:07:11,055 --> 00:07:15,601 Para minha joia brilhante enquanto embarca na viagem mais emocionante de sua vida. 119 00:07:15,935 --> 00:07:16,894 Apoiado. 120 00:07:17,353 --> 00:07:18,521 Talvez você assista deste vez. 121 00:07:22,483 --> 00:07:23,609 Querida, você está bem? 122 00:07:25,027 --> 00:07:25,903 Na verdade, 123 00:07:26,571 --> 00:07:28,865 nem todo mundo está entusiasmado como você. 124 00:07:28,948 --> 00:07:32,910 Besteira. Quem? Você é coautora do melhor livro sobre culinária francesa. 125 00:07:32,994 --> 00:07:36,664 Não de acordo com Russ Morash, diretor do I've Been Reading. 126 00:07:37,456 --> 00:07:41,085 Ele deve achar que sou uma amadora de meia-idade com aparência para o rádio. 127 00:07:41,169 --> 00:07:42,670 -Julia. -Não. 128 00:07:43,171 --> 00:07:46,048 Você fazer isso é genial, querida. 129 00:07:46,382 --> 00:07:47,258 Apoio. 130 00:07:47,341 --> 00:07:50,261 Quem criou essa pequena trama é um gênio. 131 00:07:51,262 --> 00:07:53,931 E esse Morash me parece muito vulgar. 132 00:07:54,015 --> 00:07:56,601 E as mulheres vão ficar loucas. 133 00:07:56,684 --> 00:07:59,437 Acho que os homens também, pelo aspecto da enologia. 134 00:08:00,271 --> 00:08:01,981 Enologia, Paul? Sério? 135 00:08:02,064 --> 00:08:03,191 Tem outra palavra para isso? 136 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 Várias. 137 00:08:04,442 --> 00:08:07,445 A adorável Alice Naman me ligou mais cedo, 138 00:08:08,237 --> 00:08:10,531 e parece que o Sr. Morash não é meu aliado. 139 00:08:11,449 --> 00:08:13,784 Ele se sente acima do nosso empreendimento, 140 00:08:13,868 --> 00:08:15,578 e ouso dizer que até tentou acabar com ele. 141 00:08:16,370 --> 00:08:21,417 Ela implicou que eu precisava ganhá-lo se quisermos seguir em frente. 142 00:08:23,669 --> 00:08:27,381 Mas como você vai cativar um homem que não te acha nem um pouco cativante? 143 00:08:44,232 --> 00:08:45,066 Me chamou? 144 00:08:45,733 --> 00:08:46,734 Chamei? 145 00:08:46,817 --> 00:08:48,569 Foi mais um convite amigável. 146 00:08:54,825 --> 00:08:55,701 Gostaria de uma toalha? 147 00:08:56,327 --> 00:08:57,078 Toalha? 148 00:08:57,453 --> 00:08:59,038 Para se secar. Você está bem molhado. 149 00:08:59,914 --> 00:09:01,582 Não estou. Estou bem. 150 00:09:07,922 --> 00:09:08,673 Obrigado. 151 00:09:10,383 --> 00:09:11,884 Escute, que bom que ligou. 152 00:09:12,510 --> 00:09:15,304 Pensei sobre seu desejo de fazer um show de culinária, mas lamento... 153 00:09:15,388 --> 00:09:16,347 Eu fiz patê. 154 00:09:17,473 --> 00:09:18,349 Ganso. 155 00:09:19,850 --> 00:09:22,186 Posso tentá-lo a experimentar? 156 00:09:27,483 --> 00:09:28,234 Permita-me. 157 00:09:28,943 --> 00:09:29,735 É. 158 00:09:30,778 --> 00:09:33,364 Ouso dizer que começamos com o pé esquerdo. 159 00:09:34,824 --> 00:09:39,161 Ter um homem intelectualmente curioso como você produzindo meu show 160 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 é um grande constrangimento. 161 00:09:40,746 --> 00:09:42,498 Obrigado. Não poderia concordar mais. 162 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 Mas achei que se soubesse mais sobre mim... 163 00:09:46,586 --> 00:09:48,212 Meu marido era um diplomata. 164 00:09:48,629 --> 00:09:49,714 Ele é um homem de cultura. 165 00:09:50,756 --> 00:09:51,841 Nos conhecemos em Ceylon. 166 00:09:51,924 --> 00:09:53,384 Deixe-me ir direto ao ponto, Sra. Child. 167 00:09:53,467 --> 00:09:56,220 -Julia, por favor. -Julia, agradeço por isso. De verdade. 168 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 Mas precisa entender que não sou frívolo. 169 00:09:59,307 --> 00:10:00,808 Posso estar na indústria da televisão, 170 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 mas a televisão aberta não é "televisão". 171 00:10:03,185 --> 00:10:05,104 Não é entretenimento. Não sou um artista. 172 00:10:05,688 --> 00:10:06,897 Não sou divertido. 173 00:10:06,981 --> 00:10:07,940 Completamente. 174 00:10:09,233 --> 00:10:09,984 Xerez? 175 00:10:11,110 --> 00:10:15,156 Entendo que acha que o que faz tem substância, 176 00:10:15,239 --> 00:10:16,949 e talvez para algumas senhoras ricas, tenha. 177 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 Mas a televisão aberta está em um caminho muito maior. 178 00:10:21,620 --> 00:10:22,455 Meu Deus. 179 00:10:25,916 --> 00:10:29,045 Quero mudar o jeito que as pessoas pensam, 180 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 a forma que veem, a forma que vivem suas vidas. 181 00:10:32,465 --> 00:10:33,799 Mas eu também. 182 00:10:34,216 --> 00:10:36,010 Mas como comida pode fazer isso? 183 00:10:36,677 --> 00:10:37,720 Isto está muito bom. 184 00:10:38,137 --> 00:10:38,888 Obrigada. 185 00:10:44,143 --> 00:10:45,061 É ganso? 186 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 O LIVRO DE CULINÁRIA DO ABRIDOR DE LATAS 187 00:11:10,920 --> 00:11:12,755 -Oi, querida! -Oi! 188 00:11:19,220 --> 00:11:20,096 Estou aqui. 189 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Caçarola de atum? 190 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Sua preferida. 191 00:11:33,692 --> 00:11:34,610 Oi. 192 00:11:43,285 --> 00:11:44,578 DOMINANDO A ARTE DA COZINHA FRANCESA 193 00:11:44,662 --> 00:11:45,496 É um livro de culinária. 194 00:11:46,247 --> 00:11:47,248 Estou vendo. 195 00:11:48,916 --> 00:11:49,959 É o show que estou produzindo. 196 00:11:52,169 --> 00:11:54,338 E ela fala assim. 197 00:11:55,339 --> 00:11:57,174 Como um homem tentando soar como uma mulher? 198 00:11:58,551 --> 00:11:59,427 Exatamente. 199 00:12:01,804 --> 00:12:04,682 Recusei Endgame em Cherry Lane por isso? 200 00:12:05,766 --> 00:12:08,144 Eu podia estar em uma sala com Samuel Beckett. 201 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 Querido? 202 00:12:09,687 --> 00:12:12,523 Deixei o teatro para ter renda, mas mais do que isso, 203 00:12:12,606 --> 00:12:15,151 para fazer meu nome da televisão aberta. 204 00:12:15,234 --> 00:12:18,320 Juro, fui até a casa luxuosa dela em Cambridge 205 00:12:18,404 --> 00:12:22,283 para dizer a ela que não faria aquilo de modo algum. 206 00:12:22,366 --> 00:12:23,284 O que ela disse? 207 00:12:23,367 --> 00:12:27,204 É aí que está. De alguma forma ela deturpou tudo 208 00:12:27,705 --> 00:12:29,582 e eu mal consegui dizer duas palavras. 209 00:12:29,665 --> 00:12:31,750 Quando dei por mim, estava do lado de fora, na chuva. 210 00:12:34,378 --> 00:12:36,005 Já experimentou foie gras? 211 00:12:39,675 --> 00:12:40,468 Estou horrível. 212 00:12:41,844 --> 00:12:42,678 Está igual. 213 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 Obrigada. 214 00:12:49,310 --> 00:12:50,686 Você vai se machucar. 215 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 A questão, Paul, é que ninguém nunca fez isso. 216 00:13:08,787 --> 00:13:09,830 Como você faz? 217 00:13:12,583 --> 00:13:14,960 Como eu tive a audácia de pensar que poderia? 218 00:13:18,088 --> 00:13:18,881 Tudo no seu tempo. 219 00:13:19,715 --> 00:13:20,508 Tempo de quê? 220 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 Como você faz um prato de quatro horas em 28 minutos? 221 00:13:23,093 --> 00:13:24,762 Não faço ideia. Você faz? 222 00:13:24,845 --> 00:13:25,846 -Não. -Claro que não. 223 00:13:26,931 --> 00:13:27,890 É sério, Paul. 224 00:13:28,599 --> 00:13:31,143 Claro, fiz um omelete de dois minutos em cinco minutos, 225 00:13:31,227 --> 00:13:33,270 mas como vou fazer coq au vin em 28? 226 00:13:33,354 --> 00:13:35,356 Fica no forno por mais de 30 minutos. 227 00:13:35,439 --> 00:13:37,816 Vamos descobrir, como sempre fazemos... 228 00:13:39,360 --> 00:13:40,152 juntos. 229 00:13:51,914 --> 00:13:55,709 Sabe o que demora menos de 28 minutos? 230 00:13:57,920 --> 00:13:59,838 Essa pode não ser a melhor hora para carinhos. 231 00:13:59,922 --> 00:14:02,341 Meus pés estão gelados e o resto do corpo velho está inflamado. 232 00:14:03,342 --> 00:14:06,804 E além disso, não percebeu? Estou horrível, velha... 233 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 e distraída. 234 00:14:10,975 --> 00:14:13,185 Você está linda, no seu auge. 235 00:14:14,311 --> 00:14:16,313 E deixe-me distraí-la da sua distração. 236 00:14:21,944 --> 00:14:24,238 Não, talvez deva dormir no seu quarto esta noite. 237 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Querida, tem certeza de que está bem? 238 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Ouviu alguma coisa que eu disse? 239 00:14:37,293 --> 00:14:38,794 Não, Paul, não estou! 240 00:14:54,893 --> 00:14:57,396 Eu considero isso nervosismo da noite de abertura. 241 00:14:58,272 --> 00:15:02,776 Só lembre-se, acreditam em você na WGBH. 242 00:15:03,652 --> 00:15:05,946 É um projeto deles tanto quanto seu. 243 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Eles investiram tempo, dinheiro. 244 00:15:08,407 --> 00:15:09,491 Eles vieram até você. 245 00:15:11,535 --> 00:15:12,995 Boa noite, meu amor. Eu te amo. 246 00:15:20,210 --> 00:15:21,045 Paul. 247 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 Paulski, volte. 248 00:15:44,318 --> 00:15:45,110 Alô? 249 00:15:45,778 --> 00:15:46,570 Judith. 250 00:15:48,364 --> 00:15:49,323 Te acordei? 251 00:15:50,741 --> 00:15:53,827 Minha preocupação com Hofstadter é vender um livro sobre anti-intelectualismo 252 00:15:53,911 --> 00:15:55,329 que tem mais de 500 páginas. 253 00:15:55,412 --> 00:15:56,538 Parece um pouco irônico. 254 00:15:56,622 --> 00:15:59,166 Você expressou isso? Não pode ficar se segurando. 255 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 Ela está totalmente certa, Gene. 256 00:16:02,628 --> 00:16:04,588 Você vai virar uma abóbora? 257 00:16:05,172 --> 00:16:06,006 Não exatamente. 258 00:16:06,382 --> 00:16:08,133 Julia Child precisa de mim em Boston, 259 00:16:08,217 --> 00:16:10,219 e estou com medo de não conseguir pegar meu trem. 260 00:16:10,302 --> 00:16:11,220 Blanche. 261 00:16:11,303 --> 00:16:12,763 Esperava que me ajudasse. 262 00:16:13,430 --> 00:16:14,598 Tenho um almoço com Updike, 263 00:16:14,682 --> 00:16:17,142 e ficaria muito grata se você fosse no meu lugar. 264 00:16:17,226 --> 00:16:19,561 Está cancelando com John Updike por Julia Child? 265 00:16:19,645 --> 00:16:21,146 Updike só quer uma refeição de graça, Leo. 266 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 Julia está em crise. 267 00:16:22,606 --> 00:16:24,400 Com a continuação do livro de culinária, certo, Judy? 268 00:16:24,817 --> 00:16:25,567 Judith. 269 00:16:26,318 --> 00:16:28,696 Sim, mas é outra coisa totalmente diferente. 270 00:16:30,280 --> 00:16:31,281 Um piloto de TV. 271 00:16:31,824 --> 00:16:32,700 Um piloto de TV. 272 00:16:33,200 --> 00:16:34,284 Eu fico com o almoço, Alfred. 273 00:16:35,536 --> 00:16:36,412 Avrum. 274 00:16:36,495 --> 00:16:37,371 Como está o novo? 275 00:16:37,454 --> 00:16:39,206 Até agora, não é Rabbit, Run. 276 00:16:39,289 --> 00:16:40,374 E ainda assim, dispensou ele. 277 00:16:40,457 --> 00:16:41,625 Não dispensei ele. 278 00:16:41,709 --> 00:16:43,585 Adoraria sentar com ele e conversar 279 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 para que ele possa evitar levantar as mangas e trabalhar. 280 00:16:46,296 --> 00:16:49,007 Mas a verdade e que é necessário levantar as mangas aqui, 281 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 com ou sem minha presença no almoço. 282 00:16:50,509 --> 00:16:54,012 E ainda, isso faz parte do trabalho, motivar, inspirar, 283 00:16:54,555 --> 00:16:57,599 e aplicar a quantidade certa de pressão. 284 00:16:57,683 --> 00:17:01,478 É o que grandes editores fazem, e você certamente é isso. 285 00:17:03,313 --> 00:17:05,274 Me ajude aqui, Blanche. Por favor. 286 00:17:05,649 --> 00:17:06,483 Judith. 287 00:17:07,818 --> 00:17:12,030 Preciso dizer isso em voz alta para que possa realmente ouvir. 288 00:17:12,489 --> 00:17:17,369 Está pedindo para deixar John Updike, que, na sua opinião, pelo que entendo, 289 00:17:17,453 --> 00:17:21,039 também está em crise, por uma mulher que escreveu um livro de culinária 290 00:17:21,373 --> 00:17:25,461 com outras duas mulheres, tentando aparecer na televisão local. 291 00:17:26,837 --> 00:17:28,672 Acho que sabe minha resposta. 292 00:17:39,808 --> 00:17:43,145 Você veio! Minha mão invisível. 293 00:17:43,562 --> 00:17:44,813 O que eu faria sem você? 294 00:17:44,897 --> 00:17:46,273 Posso usar seu banheiro? Estou morrendo. 295 00:17:51,069 --> 00:17:53,614 Temos uma grande tarefa. 296 00:17:54,823 --> 00:17:58,118 Ensinar e mostrar a uma cozinheira caseira americana como fazer coq au vin, 297 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 o que demora quatro horas para fazer direito, 298 00:18:00,871 --> 00:18:03,332 em 28 minutos ininterruptos. 299 00:18:07,294 --> 00:18:09,546 Anotei alguma ideias no trem. 300 00:18:10,422 --> 00:18:13,967 Acho que deve estruturar como uma peça de três atos. 301 00:18:14,551 --> 00:18:16,678 Ato um, cortar o frango. 302 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 Ato dois, adicionar calor. 303 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 Ato três, empratar e servir. 304 00:18:22,601 --> 00:18:24,478 Nossa, que boa ideia. 305 00:18:25,103 --> 00:18:26,563 Me agradou muito! 306 00:18:27,147 --> 00:18:30,484 Sim, estou feliz que tive a "coragem" de convidar você para se juntar à nós. 307 00:18:31,360 --> 00:18:33,987 Que bom que o horário deu certo para que eu pudesse estar aqui. 308 00:18:35,781 --> 00:18:38,450 Fiquei pensando em algo ontem à noite, quando não conseguia dormir... 309 00:18:39,743 --> 00:18:42,621 Substituir panelas para economizar tempo. 310 00:18:43,831 --> 00:18:45,582 Sim! Acho que está certo. 311 00:18:45,666 --> 00:18:47,626 Talvez possamos pré-preparar algumas das etapas. 312 00:18:48,502 --> 00:18:49,920 Quem é esse gênio esperto? 313 00:19:11,316 --> 00:19:15,487 Graças a Deus, me casei com um artista e não com um banqueiro republicano. 314 00:19:16,363 --> 00:19:17,948 Eu estaria ainda mais exuberante. 315 00:19:20,993 --> 00:19:22,452 Ação. 316 00:19:23,036 --> 00:19:24,663 Olhe para cima desta vez, Jul. 317 00:19:25,205 --> 00:19:26,915 Eu sou a câmera. Fale comigo. 318 00:19:27,624 --> 00:19:28,959 Eu sou Julia Child. 319 00:19:30,252 --> 00:19:32,296 Bem-vindo ao The French Chef. 320 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 Hoje, vamos fazer coq au vin, 321 00:19:38,260 --> 00:19:42,055 o que significa "frango e vinho tinto" em francês. 322 00:19:46,184 --> 00:19:47,436 -Muito bem. -Foi perfeito. 323 00:19:47,519 --> 00:19:49,271 -Foi absolutamente perfeito. -Era isso. É. 324 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 Não poderia ter sido melhor. 325 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 Agora, é hora de dourar o frango. 326 00:19:58,488 --> 00:20:03,702 Querida, porque não tenta dar a volta assim 327 00:20:04,620 --> 00:20:07,122 e parar à esquerda da panela? 328 00:20:08,665 --> 00:20:11,043 É, isso. 329 00:20:11,126 --> 00:20:16,256 Acho que seria mais eficiente se deixássemos do jeito que está. 330 00:20:16,632 --> 00:20:19,551 A versão que estou propondo acentua bem seu lado bom. 331 00:20:20,552 --> 00:20:21,470 Meu lado bom? 332 00:20:25,098 --> 00:20:29,019 Você derrete para remover o gosto do bacon. 333 00:20:30,687 --> 00:20:33,523 Não queremos que o bacon tome conta do prato. 334 00:20:35,067 --> 00:20:36,568 Você quer sentir o frango dentro de você. 335 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 Isso é culpa do Paul. 336 00:20:48,580 --> 00:20:49,831 Eu queria fazer omeletes. 337 00:20:51,291 --> 00:20:56,004 É, mas é isso, exatamente. Não pode ser só fatos. 338 00:20:56,088 --> 00:20:57,422 Deve haver piadas também. 339 00:20:58,006 --> 00:20:58,799 Com certeza. 340 00:21:05,347 --> 00:21:06,139 Acenda um fósforo. 341 00:21:08,934 --> 00:21:12,312 Se distancie e mande a ver. 342 00:21:13,981 --> 00:21:14,815 Viva! 343 00:21:19,736 --> 00:21:20,862 Onde estávamos? 344 00:21:22,155 --> 00:21:22,948 Certo. 345 00:21:23,865 --> 00:21:25,951 Agora, colocamos no forno por 30 minutos. 346 00:21:26,618 --> 00:21:27,369 Que bom. 347 00:21:37,671 --> 00:21:38,422 É isso. 348 00:21:40,257 --> 00:21:43,552 No fim do episódio, você deve sair da cozinha, 349 00:21:44,302 --> 00:21:47,723 ir para a mesa e experimentar o que fez. 350 00:21:48,640 --> 00:21:50,100 Que maravilhoso! 351 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 Vou ligar para o Russ e cuidar disso. 352 00:21:59,276 --> 00:22:00,694 É aqui que falo sobre o vinho. 353 00:22:01,028 --> 00:22:01,778 Sim, finalmente. 354 00:22:02,863 --> 00:22:05,198 Você pode servir isto com um bom e jovem vinho da Borgonha. 355 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Um vinho antigo e delicado se perderia no robusto... 356 00:22:08,493 --> 00:22:09,578 Como estamos com o tempo? 357 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 Não acho que tem espaço para isso, Paulski. 358 00:22:16,668 --> 00:22:18,170 Pode matar o que gosto. 359 00:22:32,100 --> 00:22:32,934 Só finja. 360 00:22:33,935 --> 00:22:35,145 Precisamos disso para amanhã. 361 00:22:37,773 --> 00:22:39,316 Eu sou Julia Child. 362 00:22:40,358 --> 00:22:41,860 Obrigada por assistir. 363 00:22:42,319 --> 00:22:44,029 E... corta. 364 00:22:46,948 --> 00:22:48,366 Parabéns, time. 365 00:22:48,867 --> 00:22:49,743 Você conseguiu. 366 00:22:50,368 --> 00:22:51,369 Fez um show. 367 00:22:51,912 --> 00:22:53,371 -Fiz? Bem... -É. 368 00:22:54,664 --> 00:22:57,709 Se me lembrar de tudo que fiz certo e esquecer tudo que fiz de errado, 369 00:22:57,793 --> 00:23:03,715 talvez tenhamos feito um show. 370 00:23:05,509 --> 00:23:09,429 Falando nisso, tenho que ler antes de dormir. 371 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 São 2h da manhã. 372 00:23:13,558 --> 00:23:14,309 É Updike. 373 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 Nossa, são mesmo 2h da manhã? 374 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 Obrigada, Julia. 375 00:23:20,565 --> 00:23:21,399 Obrigada, Sr. Child. 376 00:23:22,109 --> 00:23:23,068 Paul, querida. 377 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Vamos chamar um táxi para você. 378 00:23:27,280 --> 00:23:28,198 Entre. 379 00:23:32,410 --> 00:23:34,287 Só queria dizer boa noite 380 00:23:34,371 --> 00:23:37,124 e agradecer de novo por vir até aqui, 381 00:23:37,207 --> 00:23:40,627 por dar ao meu pequeno show todo o seu dia 382 00:23:40,710 --> 00:23:44,089 com Updike atrás de você. Sei que não foi fácil. 383 00:23:44,172 --> 00:23:46,925 Só é uma pena que não poderei ver todo o seu esforço dar frutos. 384 00:23:47,008 --> 00:23:47,884 Bem... 385 00:23:48,718 --> 00:23:51,179 Você tem coisas mais importantes para fazer 386 00:23:52,264 --> 00:23:54,766 do que se preocupar com os sonhos impossíveis de uma amadora. 387 00:23:59,479 --> 00:24:00,355 Vou ficar. 388 00:24:01,231 --> 00:24:02,357 Que diferença mais um dia vai fazer? 389 00:24:02,816 --> 00:24:03,984 Como poderia perder isso? 390 00:24:04,818 --> 00:24:05,861 E Updike? 391 00:24:05,944 --> 00:24:07,154 Updike que se dane. 392 00:24:07,237 --> 00:24:08,655 Obrigada, Judith. 393 00:24:09,823 --> 00:24:11,867 Obrigada por se importar tanto. 394 00:24:12,409 --> 00:24:13,702 É fácil com você. 395 00:24:17,205 --> 00:24:21,084 Mudando de assunto, quanto acha que a Mary Tyler Moore pesa? 396 00:24:34,723 --> 00:24:36,099 Estou te esperando. 397 00:24:59,414 --> 00:25:00,749 Chegamos. 398 00:25:02,417 --> 00:25:03,376 Paul. 399 00:25:18,141 --> 00:25:19,559 Você não está pronta. 400 00:25:19,643 --> 00:25:22,354 Você sabia que vínhamos te buscar. Hoje é o dia. 401 00:25:23,688 --> 00:25:24,773 Desculpe, querida. 402 00:25:25,690 --> 00:25:27,359 No fim das contas, não estou a fim. 403 00:25:28,151 --> 00:25:29,402 Isso é absurdo. 404 00:25:31,071 --> 00:25:35,075 -Quarenta anos. Entende, não é? -Preciso de você comigo, Avis. 405 00:25:36,826 --> 00:25:40,121 A culpa disso é toda minha por causa de um capricho bobo, 406 00:25:40,205 --> 00:25:42,290 e, francamente, estou morrendo de medo. Além disso, 407 00:25:43,250 --> 00:25:46,962 uma distração é exatamente o que é necessário. 408 00:25:51,007 --> 00:25:53,301 Você foi uma noiva linda. 409 00:25:54,970 --> 00:25:56,721 Mas não estava brincando quando disse "infantil". 410 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Vamos lá. 411 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Olá. Oi. 412 00:26:28,420 --> 00:26:30,171 Vamos posicionar o braço do microfone para o quadro. 413 00:26:30,672 --> 00:26:32,465 Vamos posicionar o microfone para o quadro. 414 00:26:32,549 --> 00:26:34,217 Não quero esperar pelo som de novo. 415 00:26:35,760 --> 00:26:37,429 Câmera um, pode ser mais ampla. 416 00:26:37,804 --> 00:26:39,097 Manny, quer que aquilo se mova? 417 00:26:40,307 --> 00:26:42,350 Chaz, preciso de mais estilo naquela bancada. 418 00:26:45,270 --> 00:26:46,229 Assim. 419 00:26:46,313 --> 00:26:48,148 -Olá. -Julia. 420 00:26:48,231 --> 00:26:49,399 Este é meu marido. 421 00:26:50,025 --> 00:26:53,945 Paul, este é Russ Morash, o produtor bonito e jovem de quem falei. 422 00:26:54,029 --> 00:26:55,655 -É um prazer. -Pode se sentar... 423 00:26:57,866 --> 00:27:00,285 Pode se sentar ali. Vai ficar fora do caminho com segurança. 424 00:27:00,368 --> 00:27:02,579 Acho que houve um mal-entendido. 425 00:27:04,622 --> 00:27:06,041 Você devia fazer seu cabelo e maquiagem. 426 00:27:06,124 --> 00:27:07,459 Eu fiz meu cabelo e maquiagem. 427 00:27:07,542 --> 00:27:09,294 Não se preocupe. Vou garantir que vai ficar bonita. 428 00:27:13,840 --> 00:27:14,799 Paul. 429 00:27:18,303 --> 00:27:19,387 A cozinha. 430 00:27:21,056 --> 00:27:23,099 Nada está onde deveria. 431 00:27:25,727 --> 00:27:27,979 Isso não me ocorreu. 432 00:27:29,939 --> 00:27:32,776 Me diga que isso não está acontecendo. 433 00:27:35,904 --> 00:27:37,572 O fogão é elétrico. 434 00:27:39,532 --> 00:27:40,909 Toda a nossa encenação. 435 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 Meu Deus. 436 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 Com licença. 437 00:27:46,247 --> 00:27:48,416 Precisamos de tempo para recalibrar. Com quem devo falar? 438 00:27:48,500 --> 00:27:49,250 Você tem dois minutos. 439 00:27:50,001 --> 00:27:51,336 Não vai dar. 440 00:27:51,419 --> 00:27:53,588 Tempo é dinheiro. Infelizmente, já estamos mais apertados do que... 441 00:27:53,671 --> 00:27:54,589 Uma quentinha? 442 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 Merda! 443 00:27:57,884 --> 00:28:00,637 Querida, não podemos fazer nada. É uma questão de dinheiro. 444 00:28:04,641 --> 00:28:05,433 Certo. 445 00:28:07,310 --> 00:28:09,187 Ainda estou vendo as sombras dos microfones, Sam. 446 00:28:10,563 --> 00:28:11,648 Mova o microfone, por favor. 447 00:28:13,358 --> 00:28:15,318 Ajuste o microfone. Obrigado. 448 00:28:15,402 --> 00:28:17,445 Benny, vamos ver a movimentação mais uma vez. 449 00:28:19,406 --> 00:28:20,156 De novo. 450 00:28:20,532 --> 00:28:21,616 Obrigado. 451 00:28:21,699 --> 00:28:24,661 Está ótimo. Estou feliz. Falta um minuto, pessoal! 452 00:28:25,328 --> 00:28:26,621 É um minuto. 453 00:28:28,706 --> 00:28:29,833 E você é? 454 00:28:29,916 --> 00:28:32,710 Judith Jones. Sou editora da Julia na Knopf. 455 00:28:32,794 --> 00:28:35,380 -É o que está fazendo? -Editando? Sim. 456 00:28:35,463 --> 00:28:36,464 Um novo livro de culinária? 457 00:28:36,840 --> 00:28:37,590 Um novo Updike. 458 00:28:40,885 --> 00:28:42,429 Então, acho que vou te deixar em paz. 459 00:28:47,976 --> 00:28:50,895 Certo, pessoal, quase lá. Liberem o set, por favor. 460 00:28:51,271 --> 00:28:52,439 Liberando o set. 461 00:29:00,572 --> 00:29:01,990 Sou eu ou está bem quente? 462 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 Aqui. 463 00:29:05,034 --> 00:29:05,910 Obrigada. 464 00:29:07,328 --> 00:29:10,206 Certo. Gravamos continuamente por toda a duração. 465 00:29:10,290 --> 00:29:14,043 Há três câmeras, ali, ali e ali, 466 00:29:14,127 --> 00:29:15,545 que posso mover para a frente e para trás. 467 00:29:15,628 --> 00:29:17,297 Essa virá perto 468 00:29:17,380 --> 00:29:19,174 para eu conseguir imagens fechadas da comida em si. 469 00:29:20,175 --> 00:29:21,259 Saúde, querido. 470 00:29:21,342 --> 00:29:23,261 Tente ignorar o Benny. Finja que ele não está ali. 471 00:29:23,344 --> 00:29:24,888 E lembre-se, estou do seu lado. 472 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 Eu cuido do talento. 473 00:29:27,390 --> 00:29:29,517 -Como é? -Já está com cheiro bom. 474 00:29:29,601 --> 00:29:31,269 É, deixa as coisas comigo agora. 475 00:29:39,819 --> 00:29:41,029 Boa sorte. 476 00:29:45,158 --> 00:29:46,367 Eles não estão em ordem, não é? 477 00:29:46,451 --> 00:29:48,244 Não está... Sinto muito, isto é... 478 00:29:50,622 --> 00:29:52,332 Está incrível, Russ. 479 00:29:53,374 --> 00:29:56,336 Quer saber, Al? Me faça um favor, esconda-se atrás da bancada 480 00:29:56,419 --> 00:29:58,087 caso a Sra. Child precise de ajuda. 481 00:30:01,007 --> 00:30:01,841 Algum problema? 482 00:30:02,717 --> 00:30:03,885 Só achei que eu estaria na frente. 483 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 Seja amigável. Preciso de você ali. 484 00:30:06,262 --> 00:30:07,222 Vou me juntar à você. 485 00:30:07,889 --> 00:30:09,015 Time Julia. 486 00:30:09,432 --> 00:30:10,350 Irmandade. 487 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Quem é ela? 488 00:30:14,687 --> 00:30:16,981 Com licença, jovem, eu fico com os cartões, 489 00:30:17,065 --> 00:30:20,068 então acho que imperativo que fiquem em algum lugar na frente. 490 00:30:20,151 --> 00:30:21,861 Ei, temos alguém para isso. 491 00:30:21,945 --> 00:30:24,072 Como assim, "tem alguém para isso"? Eu sou alguém. 492 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 Temos alguém para segurar os cartazes de deixa. 493 00:30:25,782 --> 00:30:26,658 Para segurar os cartazes? 494 00:30:26,741 --> 00:30:28,993 É o trabalho dele. Mas hoje não. 495 00:30:29,077 --> 00:30:31,496 A Sra. Child e eu criamos eles juntos. Eu sei... 496 00:30:31,579 --> 00:30:32,956 Ela estará em ótimas mãos. 497 00:30:33,039 --> 00:30:34,541 Minha nossa, ele está prestes a explodir. 498 00:30:34,624 --> 00:30:36,459 Precisa fazer alguma coisa sobre isso, Alice. 499 00:30:37,919 --> 00:30:39,712 Da minha poderosa posição aos seus pés? 500 00:30:41,297 --> 00:30:42,507 Você é minha produtora. 501 00:30:54,477 --> 00:30:56,104 Sra. Child e eu somos um time. Temos... 502 00:30:56,187 --> 00:30:57,063 São só desenhos? 503 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Não são só desenhos. São cartazes de deixa. 504 00:30:59,232 --> 00:31:00,775 -Russ. -Sim, o que foi agora? 505 00:31:00,858 --> 00:31:02,610 É que... Claro, a decisão é sua, 506 00:31:02,694 --> 00:31:04,946 mas ensaiamos assim outro dia, 507 00:31:05,029 --> 00:31:08,032 e pelo que vejo, parece que é mais seguro para não confundir a Sra. Child. 508 00:31:10,660 --> 00:31:13,121 -Tudo bem. -Obrigado, Alice. 509 00:31:14,831 --> 00:31:17,375 Al, me faça um favor. 510 00:31:17,917 --> 00:31:19,460 Na próxima vez, me puxe para um canto. 511 00:31:20,628 --> 00:31:22,297 Com certeza. Anotado. 512 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 Sou eu ou a sala está girando? Acho que vou vomitar. 513 00:31:25,842 --> 00:31:28,177 -Nossa. -Não pelos bons motivos de sempre. 514 00:31:28,261 --> 00:31:31,556 Tudo bem. Vai ficar tudo bem. Está muito quente debaixo das luzes. 515 00:31:31,639 --> 00:31:33,224 Você vai ficar bem. 516 00:31:33,308 --> 00:31:36,561 Você vai brilhar, como a estrela que é. 517 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 Obrigada. 518 00:31:37,562 --> 00:31:39,188 Em seus lugares, todo mundo. 519 00:31:40,106 --> 00:31:45,153 Estamos prontos em cinco, quatro, três, dois... 520 00:31:56,080 --> 00:31:57,957 Bem-vindo ao The French Chef. 521 00:32:00,585 --> 00:32:02,045 Eu sou Julia CHild. 522 00:32:09,093 --> 00:32:11,137 SORRIR 523 00:32:15,141 --> 00:32:17,518 Não sou francesa e nem chef, mas aqui estou. 524 00:32:20,813 --> 00:32:25,026 Hoje, vamos fazer coq au vin. 525 00:32:25,401 --> 00:32:27,987 Em francês, isso significa "frango e vinho tinto". 526 00:32:28,321 --> 00:32:31,491 É um dos melhores e acho... Saúde, querido. 527 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 É um dos pratos de frango franceses mais famosos. 528 00:32:35,828 --> 00:32:39,874 Ele encherá a sua casa com o aroma maravilhoso 529 00:32:40,875 --> 00:32:43,002 de bacon e alho fritos 530 00:32:43,086 --> 00:32:46,881 e ervas, cebolas, cogumelos e vinho tinto. 531 00:32:47,298 --> 00:32:52,011 E ouso dizer, é a coisa mais deliciosa que já senti em mim, 532 00:32:52,387 --> 00:32:54,138 e isso não é dizer pouco. 533 00:32:56,974 --> 00:32:58,059 Agora... 534 00:32:59,060 --> 00:33:00,144 Cortar um frango. 535 00:33:00,937 --> 00:33:02,480 Não há o que temer. 536 00:33:02,563 --> 00:33:07,860 As coxas, as asas, as sobrecoxas, e o peito. 537 00:33:08,778 --> 00:33:09,821 É tudo muito simples. 538 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 Fique fora do caminho dela. 539 00:33:11,364 --> 00:33:12,865 É o que faço com Updike. 540 00:33:13,282 --> 00:33:15,410 ...gordura. Gosto de usar uma faca pequena para... 541 00:33:15,785 --> 00:33:18,496 Se eu conseguir encontrar uma... 542 00:33:19,580 --> 00:33:20,498 Aqui não. 543 00:33:21,999 --> 00:33:23,418 As facas. Cadê as facas? 544 00:33:23,876 --> 00:33:25,169 Eu não guardei as facas. 545 00:33:25,253 --> 00:33:26,379 Idiota. 546 00:33:26,462 --> 00:33:27,880 Isso nem abre. 547 00:33:29,507 --> 00:33:32,510 E nós... Isso. 548 00:33:35,513 --> 00:33:37,598 Agora, a questão é... 549 00:33:38,349 --> 00:33:43,229 cortar através da articulação. 550 00:33:47,608 --> 00:33:48,693 Não está afiada. 551 00:33:51,446 --> 00:33:52,196 E... 552 00:33:59,620 --> 00:34:00,371 Agora... 553 00:34:01,497 --> 00:34:05,626 Se você está sozinho na cozinha, quem vai ver? 554 00:34:08,963 --> 00:34:12,216 E agora, a peça principal. 555 00:34:12,800 --> 00:34:16,804 É hora de queimar em conhaque, de flambar. 556 00:34:17,972 --> 00:34:22,268 Gosto de um bom conhaque. Nada daquelas coisas de terceira linha. 557 00:34:23,478 --> 00:34:25,271 Um pouco mais rápido. 558 00:34:28,107 --> 00:34:30,985 Agora, acenda um fósforo, afaste-se, 559 00:34:31,736 --> 00:34:32,945 e mande a ver. 560 00:34:35,531 --> 00:34:36,783 Bem alto, não é? 561 00:34:38,034 --> 00:34:40,119 Não sei bem como colocar a tampa nisso. 562 00:34:40,787 --> 00:34:44,457 Bem, como Lady Macbeth diria: 563 00:34:45,416 --> 00:34:49,253 "Apague, maldita chama. Tome isso!" 564 00:34:50,254 --> 00:34:51,547 Pronto. 565 00:34:51,631 --> 00:34:55,176 Sim, isso deve resolver. 566 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 É importante experimentar sua comida conforme você cozinha. 567 00:35:01,307 --> 00:35:02,767 Não está nada bom. 568 00:35:13,945 --> 00:35:15,112 E, pronto. 569 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Se estivesse aqui comigo, saberia que o aroma está ótimo. 570 00:35:20,952 --> 00:35:23,246 E pode fazer isso com antecedência, até esse ponto. 571 00:35:23,329 --> 00:35:25,331 Um dia de antecedência, dois dias. 572 00:35:26,707 --> 00:35:28,543 Ou até três dias de antecedência. 573 00:35:31,003 --> 00:35:32,213 Ou até quatro. 574 00:35:33,506 --> 00:35:35,466 E agora, vou servir. 575 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 Então, você pode ver... 576 00:35:45,393 --> 00:35:46,853 como será. 577 00:35:48,604 --> 00:35:49,564 Olá. 578 00:35:53,651 --> 00:35:57,029 E aqui tem... um pedaço de peito suculento. 579 00:35:58,531 --> 00:35:59,615 E... 580 00:36:01,534 --> 00:36:02,535 lindos cogumelos. 581 00:36:15,756 --> 00:36:16,674 Sim, é isso. 582 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 E esse foi o nosso programa. 583 00:36:35,026 --> 00:36:37,904 Você pode servir isso com um bom e jovem vinho da Borgonha. 584 00:36:37,987 --> 00:36:42,199 Um vinho antigo e delicado se perderia na robustez deste ensopado. 585 00:36:42,575 --> 00:36:47,455 Um Pinot Noir do oeste serviria em último caso. 586 00:36:47,538 --> 00:36:50,791 E boeuf bourguignon é feito exatamente da mesma maneira. Cordeiro também. 587 00:36:50,875 --> 00:36:53,294 Claro, você usaria carne de boi ao invés de frango. 588 00:36:53,377 --> 00:36:57,548 Ou um cordeiro. É um prato de festa delicioso. 589 00:36:58,049 --> 00:37:01,469 E agora, aprendeu três receitas pelo preço de uma 590 00:37:01,552 --> 00:37:04,096 e pode abrir seu próprio restaurante francês. 591 00:37:04,931 --> 00:37:07,224 Chez... Qualquer que seja seu nome. 592 00:37:10,019 --> 00:37:12,980 E agora, esse foi o nosso programa. 593 00:37:13,773 --> 00:37:16,317 Espero que tenha se divertido tanto quanto eu. 594 00:37:17,193 --> 00:37:18,945 Eu sou Julia Child. 595 00:37:20,112 --> 00:37:21,322 Bon appétit. 596 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 E, corta. 597 00:37:27,828 --> 00:37:29,705 Que triunfo. 598 00:37:30,539 --> 00:37:33,501 Era exatamente disso que eu precisava hoje. 599 00:37:41,592 --> 00:37:45,054 "Bon appétit."? De onde veio isso? É perfeito. 600 00:37:46,180 --> 00:37:48,516 Precisa terminar todos os episódios assim. 601 00:37:50,101 --> 00:37:52,353 É, não vamos nos precipitar. 602 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 Foi um prazer conhecê-la. 603 00:38:05,032 --> 00:38:05,783 Ei. 604 00:38:07,243 --> 00:38:08,369 Está com vergonha de mim? 605 00:38:09,078 --> 00:38:10,746 Você foi maravilhosa, Julia. 606 00:38:11,414 --> 00:38:12,790 Não pode evitar. 607 00:38:14,750 --> 00:38:16,002 Obrigada por mentir. 608 00:38:17,086 --> 00:38:19,338 -Sei que não é fácil para você. -Julia. 609 00:38:20,339 --> 00:38:21,090 Não. 610 00:38:28,514 --> 00:38:29,682 Vamos tomar um ar. 611 00:38:41,527 --> 00:38:42,528 Obrigada a todos. 612 00:38:43,529 --> 00:38:44,280 Sério. 613 00:38:45,906 --> 00:38:47,575 Me desculpe por decepcionar vocês. 614 00:38:49,744 --> 00:38:51,662 Fiquem à vontade para comerem e se deliciarem. 615 00:38:55,082 --> 00:38:57,835 Achei que o gosto ficou ótimo. 616 00:39:25,821 --> 00:39:27,156 Drinques por minha conta, cavalheiros. 617 00:39:28,115 --> 00:39:29,408 Aliás, WGBH. 618 00:39:31,077 --> 00:39:33,162 Não sei como conseguiu ficar sério. 619 00:39:33,245 --> 00:39:34,663 Eu fiz teatro, Chaz. 620 00:39:34,747 --> 00:39:37,416 Também sou meio trapaceiro. Pergunte ao Roland. 621 00:39:39,376 --> 00:39:40,628 Alice, você tranca? 622 00:39:41,879 --> 00:39:42,838 Até amanhã. 623 00:40:21,085 --> 00:40:22,419 Pare de se torturar. 624 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Marque um telefonema com Simca. 625 00:40:28,259 --> 00:40:29,301 Foque no livro. 626 00:40:30,678 --> 00:40:31,637 Você tem conteúdo. 627 00:40:32,721 --> 00:40:33,764 E o livro tem conteúdo. 628 00:40:35,349 --> 00:40:36,433 Aquele monstro... 629 00:40:37,935 --> 00:40:39,228 não tem conteúdo. 630 00:40:43,149 --> 00:40:44,316 Talvez esteja certo. 631 00:40:48,028 --> 00:40:49,238 Sem querer ser incendiário, 632 00:40:50,197 --> 00:40:53,409 aquele segmento da flambagem pode ser a chama do seu sucesso. 633 00:40:55,119 --> 00:40:57,663 Sério, Paul. Trocadilhos. 634 00:40:59,081 --> 00:41:02,251 É um prato de festa delicioso. 635 00:41:02,334 --> 00:41:05,337 Agora, você aprendeu três receitas pelo preço de uma 636 00:41:05,421 --> 00:41:07,131 e pode abrir seu próprio restaurante... 637 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 Não podemos exibir isso. 638 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 -Claramente. -Vamos exibir. 639 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 -Como assim? -É isso que Fox quer na emissora, 640 00:41:15,222 --> 00:41:16,974 então não temos escolha a não ser dar a ele. 641 00:41:17,057 --> 00:41:18,893 Não exiba para provar algo, Russ. 642 00:41:18,976 --> 00:41:20,394 Não humilhe a coitada. 643 00:41:20,477 --> 00:41:22,438 Ela pagou por isso, Alice. Devemos isso a ela. 644 00:41:22,521 --> 00:41:26,984 A fato de que isso prova o que queremos dizer é apenas, como Julia diria, 645 00:41:27,610 --> 00:41:29,236 a cereja do bolo. 646 00:41:37,411 --> 00:41:38,746 Desça aqui. 647 00:41:39,413 --> 00:41:40,664 Não vou. 648 00:41:40,748 --> 00:41:42,666 Eu abri o Dom Pérignon. 649 00:41:42,750 --> 00:41:45,127 Sério, Paul? É vergonhoso demais. 650 00:41:45,211 --> 00:41:46,462 Estou com vergonha. 651 00:41:46,545 --> 00:41:50,925 Vamos, velhinha. Você comprou essa televisão. Temos que usá-la. 652 00:41:51,008 --> 00:41:53,552 Está desperdiçando uma ótima garrafa de espumante 653 00:41:53,636 --> 00:41:56,388 no que certamente será uma humilhação enorme. 654 00:41:56,847 --> 00:41:58,057 Besteira. 655 00:41:58,140 --> 00:42:01,268 Mas você estava lá, Paul. O que você esperava? 656 00:42:02,436 --> 00:42:04,146 Desça. 657 00:42:04,230 --> 00:42:08,317 Olá, sou Hunter Fox, presidente da WGBH, 658 00:42:08,400 --> 00:42:11,153 falando com você de nossa moderna nova sede. 659 00:42:11,237 --> 00:42:14,031 Como pode ver, é um trabalho em evolução. 660 00:42:14,490 --> 00:42:19,703 Contudo, mesmo durante essa transição, vamos estrear um emocionante novo programa 661 00:42:19,787 --> 00:42:22,373 na segunda-feira, Economia para Leigos. 662 00:42:23,082 --> 00:42:24,583 Certo. Prepare-se. 663 00:42:24,667 --> 00:42:27,336 ...questões atuais urgentes assim como a estrutura básica 664 00:42:27,419 --> 00:42:31,924 da nossa economia americana serão cobertos em mínimos detalhes. 665 00:42:32,007 --> 00:42:36,470 A seguir, algo completamente diferente e totalmente novo. 666 00:42:37,012 --> 00:42:40,057 Por novo, quero dizer cozinhar, 667 00:42:40,849 --> 00:42:44,270 cozinha francesa, em The French Chef. 668 00:42:50,025 --> 00:42:51,944 Eu não chamaria isso de comemoração. 669 00:42:53,070 --> 00:42:55,739 Eles não exibiriam se não tivessem confiança no programa. 670 00:42:56,782 --> 00:42:57,783 E em você. 671 00:43:00,202 --> 00:43:01,078 Vamos. 672 00:43:08,377 --> 00:43:10,671 Paul, tem algo que preciso te contar. 673 00:43:12,589 --> 00:43:13,507 Eu... 674 00:43:18,053 --> 00:43:19,054 É que... 675 00:43:21,932 --> 00:43:23,058 É o meu corpo. 676 00:43:26,228 --> 00:43:27,646 A mudança da vida está... 677 00:43:29,898 --> 00:43:31,358 está começando a tomar conta de mim. 678 00:43:35,696 --> 00:43:36,989 Você ainda me ama? 679 00:43:39,241 --> 00:43:40,701 Você é minha parceira no crime. 680 00:43:42,244 --> 00:43:45,039 Após todos esses anos, agora para começar profissionalmente. 681 00:43:47,041 --> 00:43:48,417 Claro que ainda te amo. 682 00:43:53,422 --> 00:43:55,841 Acho que é muito ganancioso da minha parte pensar... 683 00:43:57,551 --> 00:44:00,763 que nesse ponto da vida, ainda era a nossa vez, de alguma forma. 684 00:44:03,057 --> 00:44:04,391 Esse era o meu bebê. 685 00:44:07,895 --> 00:44:10,022 Devia ser o nosso bebê. 686 00:44:15,819 --> 00:44:18,822 Vamos ligar essa porcaria logo, de uma vez por todas? 687 00:46:05,679 --> 00:46:07,598 Legendas: Renata Silva