1 00:00:00,995 --> 00:00:02,311 #NoSpoiler 2 00:00:02,321 --> 00:00:05,038 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,735 Julia - Stagione 1 Episodio 4 - "Petit Fours" 4 00:00:07,745 --> 00:00:11,560 Traduzione: Miss Fame, guichy, Rossi05, Lúthien, Alshati, TinaRam91, Vanellope27 5 00:00:11,570 --> 00:00:13,402 Revisione: Crissyna 6 00:00:29,877 --> 00:00:31,002 Leggi questo. 7 00:00:32,850 --> 00:00:36,113 "La WGBH ha creato un programma istruttivo 8 00:00:36,123 --> 00:00:38,010 "che inspira davvero le persone". 9 00:00:38,020 --> 00:00:40,101 - È di oggi? - Continua a leggere. 10 00:00:40,111 --> 00:00:44,339 "Julia Child è un'istruttrice piacevole e incoraggiante, 11 00:00:44,349 --> 00:00:47,155 "Nonostante insegni ricette tutt'altro che facili e veloci. 12 00:00:47,165 --> 00:00:49,280 "Tuttavia, se solo starete al passo... 13 00:00:49,290 --> 00:00:51,372 "Vedrete che la ricompensa sarà deliziosa." 14 00:00:51,382 --> 00:00:53,738 - Santo cielo. - Lo sai a memoria? 15 00:00:53,748 --> 00:00:56,380 "Ora la WGBH sembra in grado 16 00:00:56,390 --> 00:00:59,808 "di produrre programmi che non vi faranno addormentare." 17 00:01:00,346 --> 00:01:02,556 - Un po' duri. - Offensivi. 18 00:01:02,566 --> 00:01:04,855 Ora questa rete ha un mandato superiore, 19 00:01:04,865 --> 00:01:08,171 elevare ed istruire il pubblico. 20 00:01:09,013 --> 00:01:10,742 Forse Julia era quello che ci mancava. 21 00:01:10,752 --> 00:01:14,632 Julia non avrebbe uno show se prima non fosse stata una mia ospite. 22 00:01:14,642 --> 00:01:16,401 Ho creato quella donna. 23 00:01:21,549 --> 00:01:23,226 Harry Belafonte. 24 00:01:23,707 --> 00:01:27,289 - Sicura che ti serva questo? - Mi darà vita per "Jump In The Line". 25 00:01:27,299 --> 00:01:30,001 "Shake, shake, shake, señora " 26 00:01:30,011 --> 00:01:32,804 Bene, attenta al tuo shaker. Stasera ho bisogno di te alla mostra. 27 00:01:35,274 --> 00:01:36,386 Dimora Child. 28 00:01:37,196 --> 00:01:38,608 Sì... 29 00:01:38,618 --> 00:01:39,705 Un attimo. 30 00:01:39,715 --> 00:01:41,461 È per te. 31 00:01:45,828 --> 00:01:47,068 Pronto? 32 00:01:48,914 --> 00:01:50,490 Che bello. 33 00:01:50,870 --> 00:01:51,913 No. 34 00:01:52,348 --> 00:01:54,147 No, non dovrebbe essere dolce. 35 00:01:54,647 --> 00:01:56,642 Che marca di cognac hai usato? 36 00:01:57,283 --> 00:01:59,534 La prossima volta prendi direttamente il brandy. 37 00:01:59,544 --> 00:02:01,295 Non c'è bisogno che sia francese. 38 00:02:01,305 --> 00:02:03,112 Figurati, non c'è di che. 39 00:02:03,122 --> 00:02:04,278 Arrivederci. 40 00:02:06,677 --> 00:02:09,669 - Era Gladys? - Non ho idea di chi fosse. 41 00:02:09,679 --> 00:02:11,717 Una donna che ha visto l'episodio "Coq au Vin" 42 00:02:11,727 --> 00:02:14,211 ha messo il Grand Marnier nel brodo. 43 00:02:14,221 --> 00:02:15,940 Quarta chiamata questa settimana. 44 00:02:15,950 --> 00:02:18,596 Credo proprio che la gente guardi la televisione. 45 00:02:18,606 --> 00:02:20,520 Leviamo il nostro numero dall'elenco? 46 00:02:20,530 --> 00:02:22,693 Come faranno poi a mettersi in contatto? 47 00:02:23,106 --> 00:02:25,107 Gli spettatori mandano dozzine di lettere, 48 00:02:25,117 --> 00:02:27,410 e il "Boston Globe" ha appena scritto un'ottima recensione. 49 00:02:27,420 --> 00:02:28,861 Dopo tre episodi. 50 00:02:28,871 --> 00:02:32,378 Credo che Filadelfia abbia bisogno di "The French Chef". 51 00:02:33,242 --> 00:02:35,265 Ti ho appena sentito dire... 52 00:02:35,275 --> 00:02:36,995 "The French Chef"? 53 00:02:37,854 --> 00:02:39,469 Io ho detto... 54 00:02:40,341 --> 00:02:41,548 Il mio amico Seth... 55 00:02:41,988 --> 00:02:44,021 È al telefono, non lo conosci. 56 00:02:44,031 --> 00:02:45,325 Riaggancia. 57 00:02:46,666 --> 00:02:48,194 Ti richiamo io. 58 00:02:49,406 --> 00:02:51,211 Pagina cinque. 59 00:02:51,221 --> 00:02:52,548 Lì in alto. 60 00:02:54,493 --> 00:02:55,543 Dove dici? 61 00:02:55,553 --> 00:02:58,794 "Qualcosa bolla in pentola alla WGBH". 62 00:03:01,446 --> 00:03:02,892 Questo non è... 63 00:03:03,342 --> 00:03:05,087 - Buono. - Mentre cerco di creare 64 00:03:05,097 --> 00:03:07,138 una televisione che trasformi le menti, 65 00:03:07,148 --> 00:03:09,970 ho dimenticato che il mondo non da valore alla sostanza. 66 00:03:09,980 --> 00:03:11,727 Da valore alle luci... 67 00:03:11,737 --> 00:03:12,777 Magia... 68 00:03:12,787 --> 00:03:13,996 Colpi... 69 00:03:15,475 --> 00:03:16,859 Come è finita con Nabokov? 70 00:03:16,869 --> 00:03:18,549 È ancora nell'Atlantico. 71 00:03:18,559 --> 00:03:21,591 - Cummings? - È appena morto. 72 00:03:21,601 --> 00:03:22,640 Kerouac? 73 00:03:22,650 --> 00:03:24,454 Anche lui, in viaggio. 74 00:03:26,947 --> 00:03:28,611 Buongiorno! 75 00:03:28,621 --> 00:03:30,471 - Giorno, Julia! - Giorno, Julia! 76 00:03:30,481 --> 00:03:32,905 Pasticcini per voi che dovete crescere. 77 00:03:32,915 --> 00:03:34,421 Ciao, Marty. 78 00:03:34,431 --> 00:03:37,096 I piccolini ti tengono ancora sveglio? 79 00:03:37,106 --> 00:03:38,824 Oh, Signore. Guarda là. 80 00:03:38,834 --> 00:03:40,498 - Fantastici! - Li hai provati? 81 00:03:40,508 --> 00:03:41,969 Sembrano buonissimi. 82 00:03:41,979 --> 00:03:43,918 - Wow. Che buono. - Grazie, Benny. 83 00:03:43,928 --> 00:03:46,088 Com'è stato vedere il tuo nome sul giornale oggi? 84 00:03:46,395 --> 00:03:49,706 Non ho letto il giornale. Sono stata impegnata tutta la mattina. 85 00:03:49,716 --> 00:03:50,738 Ecco a te. 86 00:03:51,860 --> 00:03:54,861 Stupendo per tutti noi. 87 00:03:54,871 --> 00:03:57,442 Hanno menzionato anche te, Russ. 88 00:03:57,833 --> 00:04:00,181 Forza. Forza. È l'ora del tè per caso? 89 00:04:00,191 --> 00:04:02,279 Abbiamo un episodio da girare. 90 00:04:02,289 --> 00:04:05,444 Julia, vorrei tornare alla scena in cui monti i tuorli. 91 00:04:05,454 --> 00:04:09,082 Già. Ho fatto una piccola preghiera per quella scena proprio questa mattina. 92 00:04:09,092 --> 00:04:10,427 Anche io. 93 00:04:10,437 --> 00:04:14,477 Credo di aver trovato qualcosa con cui riprendere l'interno della ciotola. 94 00:04:14,487 --> 00:04:15,995 Bene, sarebbe paradisiaco. 95 00:04:16,005 --> 00:04:17,079 Già. 96 00:04:19,172 --> 00:04:20,374 Oh, Signore. 97 00:04:20,384 --> 00:04:21,421 Questo è nuovo. 98 00:04:21,431 --> 00:04:23,640 Usato. Il mio amico è un fotografo naturalista. 99 00:04:23,650 --> 00:04:25,380 È ancora un programma di cucina? 100 00:04:25,390 --> 00:04:29,390 Dovremmo avere abbastanza spazio così non colpirai la telecamera mentre filmiamo. 101 00:04:29,400 --> 00:04:31,108 - Dio. Ingegnoso. - Vedremo. 102 00:04:31,118 --> 00:04:33,407 Se funziona, sarà davvero utile per noi. 103 00:04:33,417 --> 00:04:34,732 Parti, Julia. 104 00:04:43,022 --> 00:04:45,447 Scusa, Julia, pensi che potresti... 105 00:04:45,457 --> 00:04:47,037 Provare a non muoverti di meno? 106 00:04:47,615 --> 00:04:49,820 Deve essere energico, ragazzi. 107 00:04:49,830 --> 00:04:52,515 E come faccio a montare gli albumi? 108 00:04:54,099 --> 00:04:55,248 Buongiorno! 109 00:04:55,575 --> 00:04:57,278 Buongiorno, Julia. 110 00:04:57,288 --> 00:04:58,936 Buongiorno, Hunter. 111 00:04:58,946 --> 00:05:01,290 - Russ, te la rubo un secondo. - Siamo occupati, Hunter. 112 00:05:01,300 --> 00:05:02,695 - Puoi... - Sarò breve. 113 00:05:06,862 --> 00:05:09,120 Bell'articolo sul "Globe" oggi. 114 00:05:09,130 --> 00:05:10,623 Non è stupendo? 115 00:05:10,633 --> 00:05:11,818 Sì. 116 00:05:11,828 --> 00:05:13,461 Solo una cosa. 117 00:05:13,471 --> 00:05:15,582 La prossima volta, assicurati di mettere in luce 118 00:05:15,592 --> 00:05:17,609 la WGBH in generale. 119 00:05:17,619 --> 00:05:19,862 Non sputare nel piatto dove mangi. 120 00:05:20,184 --> 00:05:23,106 No, no, no. Nessuno ha parlato con me. 121 00:05:23,116 --> 00:05:25,911 Neanche sapevo dell'articolo fino a un attimo fa. 122 00:05:25,921 --> 00:05:27,275 Certo, certo, ma... 123 00:05:27,285 --> 00:05:30,502 La prossima volta, ricordati che fai di una squadra. 124 00:05:30,512 --> 00:05:32,713 Insinuare che i nostri altri programmi siano noiosi 125 00:05:32,723 --> 00:05:34,196 è un insulto, Julia. 126 00:05:34,206 --> 00:05:36,076 Sì, certo, Hunter, ma... 127 00:05:36,788 --> 00:05:40,193 Non può esserci una prossima volta se non c'è stata una prima volta. 128 00:05:40,203 --> 00:05:43,403 Non hai neanche pensato di menzionare Albert? 129 00:05:43,413 --> 00:05:46,048 Dopotutto, hai iniziato nel suo programma. 130 00:05:46,058 --> 00:05:48,863 - Ma come avrei potuto... - Forse dovresti scusarti. 131 00:05:49,792 --> 00:05:50,810 Hunter. 132 00:05:51,843 --> 00:05:54,796 Non ho escluso Albert dall'articolo. 133 00:05:55,743 --> 00:05:58,015 - Neanche sapevo dell'articolo. - Sì. 134 00:05:58,025 --> 00:06:01,133 Sì, certo. Delle scuse andranno bene 135 00:06:01,143 --> 00:06:03,327 e... mi lascerà in pace. 136 00:06:03,337 --> 00:06:05,565 Grazie, Julia. Sei un angelo. 137 00:06:08,169 --> 00:06:09,171 Julia? 138 00:06:09,579 --> 00:06:10,818 Riproviamoci. 139 00:06:21,358 --> 00:06:25,012 Non vedo l'ora di provare una nuova ricetta di Julia. 140 00:06:25,022 --> 00:06:27,979 Dirò in ufficio di tenere gli occhi aperti per il manoscritto. 141 00:06:27,989 --> 00:06:28,993 Bene, bene. 142 00:06:29,003 --> 00:06:30,846 L'ho spedito questa mattina. 143 00:06:30,856 --> 00:06:33,799 Beh, sei la cavia migliore per queste cose. 144 00:06:33,809 --> 00:06:35,480 E non risparmiarti le critiche. 145 00:06:35,862 --> 00:06:37,215 Sarà un piacere. 146 00:06:37,225 --> 00:06:39,739 Sono occupatissima con Updike al momento. 147 00:06:39,749 --> 00:06:42,160 Sì. Super occupata. So come ci si sente. 148 00:06:42,577 --> 00:06:43,600 In effetti, 149 00:06:43,610 --> 00:06:45,973 avrei bisogno del tuo aiuto. 150 00:06:46,389 --> 00:06:48,716 - Di che si tratta? - Non è che conosci un autore 151 00:06:48,726 --> 00:06:50,635 disposto ad apparire a "Io leggo" 152 00:06:50,645 --> 00:06:52,581 con Albert Duhamel? 153 00:06:52,591 --> 00:06:54,770 Perché? Stai lavorando con lui? 154 00:06:54,780 --> 00:06:56,019 No, no, no. 155 00:06:56,029 --> 00:06:57,210 No. È solo che... 156 00:06:58,405 --> 00:07:00,999 Il "Boston Globe" ha scritto un bel pezzo oggi 157 00:07:01,009 --> 00:07:03,317 sul mio piccolo programma, 158 00:07:03,881 --> 00:07:05,898 e solo sul mio piccolo programma, perciò... 159 00:07:05,908 --> 00:07:08,470 Hai bisogno di un favore per distrarre un bambinone 160 00:07:08,480 --> 00:07:10,386 con un giocattolo luccicante. 161 00:07:11,192 --> 00:07:12,967 Judith, sei perfida. 162 00:07:12,977 --> 00:07:15,262 Ma, Cielo, hai proprio ragione. 163 00:07:15,272 --> 00:07:17,141 Pensavo che non sarebbe... 164 00:07:17,151 --> 00:07:20,166 Male un po' di pubblicità positiva per la rete. 165 00:07:20,501 --> 00:07:22,339 Vedrò cosa posso fare per aiutarti. 166 00:07:24,084 --> 00:07:26,688 Devo scappare. Ho l'inaugurazione di Paul. 167 00:07:27,494 --> 00:07:29,145 Non posso prometterti niente. 168 00:07:30,662 --> 00:07:31,722 Dian! 169 00:07:43,423 --> 00:07:46,966 Temo che la mia arte sia meno interessante del tagliere di salumi. 170 00:07:47,463 --> 00:07:48,470 Paul. 171 00:07:49,208 --> 00:07:50,832 Il broncio non ti si addice. 172 00:07:50,842 --> 00:07:51,893 Mi... 173 00:07:51,903 --> 00:07:53,731 Mi diverto a fare il nevrotico. 174 00:07:55,449 --> 00:07:56,992 No. È un bene che mangino. 175 00:07:57,516 --> 00:08:00,039 È più facile fare acquisti a pancia piena. 176 00:08:00,764 --> 00:08:02,564 Vedi per quanto tempo li osservano? 177 00:08:02,574 --> 00:08:05,984 Quell'uomo sta guardando la foto di Julia da un bel po'. 178 00:08:06,604 --> 00:08:08,591 Ho contato sette Mississipi. 179 00:08:10,215 --> 00:08:12,921 Sai, facevo il programma solo da qualche mese e... 180 00:08:12,931 --> 00:08:15,853 Ernest Hemingway sente parlare del programma e... 181 00:08:15,863 --> 00:08:17,114 Dice alla moglie: 182 00:08:17,124 --> 00:08:19,078 "La prossima volta che vengo a Boston, voglio... 183 00:08:19,088 --> 00:08:21,056 Essere ospite a Io leggo". 184 00:08:22,130 --> 00:08:23,711 Incroyable. 185 00:08:24,968 --> 00:08:26,283 Hai incontrato Papa? 186 00:08:26,901 --> 00:08:27,908 No. 187 00:08:28,471 --> 00:08:31,187 Sfortunatamente, nel... mezzo delle trattative, si... 188 00:08:31,724 --> 00:08:33,179 Si è tolto la vita. 189 00:08:34,804 --> 00:08:36,475 Sì, il tempismo è tutto. 190 00:08:37,401 --> 00:08:38,503 Buona sera... 191 00:08:38,852 --> 00:08:40,130 A tutti. 192 00:08:40,140 --> 00:08:41,338 Julia, tesoro, 193 00:08:41,348 --> 00:08:42,680 Vieni qui, per favore. 194 00:08:44,761 --> 00:08:45,808 Cara. 195 00:08:48,103 --> 00:08:50,214 Beh, volevo darvi il benvenuto 196 00:08:50,224 --> 00:08:51,887 e ringraziare tutti voi 197 00:08:52,824 --> 00:08:55,412 per essere qui stasera. Sono Paul Child 198 00:08:55,801 --> 00:08:59,577 e, come saprete, non sono un artista di professione. 199 00:08:59,587 --> 00:09:01,305 In realtà sono un diplomatico. 200 00:09:01,315 --> 00:09:03,436 O un diplomatico in pensione. 201 00:09:03,799 --> 00:09:06,111 Ma dipingo e disegno da tutta la vita 202 00:09:06,121 --> 00:09:08,375 e scatto fotografie da molti anni. 203 00:09:08,993 --> 00:09:12,174 E poche persone nella mia vita hanno capito che non era... 204 00:09:12,550 --> 00:09:13,778 Solo un hobby. 205 00:09:14,557 --> 00:09:16,409 Forse io meno di tutti. 206 00:09:17,362 --> 00:09:18,640 E questa sera... 207 00:09:18,966 --> 00:09:19,969 Siete qui... 208 00:09:21,057 --> 00:09:22,776 Con me per osservare e... 209 00:09:22,786 --> 00:09:25,317 Festeggiare. E per questo vi sono... 210 00:09:25,327 --> 00:09:26,552 Molto grato. 211 00:09:26,562 --> 00:09:27,890 Grazie a Antoine 212 00:09:28,253 --> 00:09:31,532 per aver esposto i miei lavori nella tua stupenda galleria. 213 00:09:32,337 --> 00:09:34,257 Grazie a Julia, la mia musa, 214 00:09:34,579 --> 00:09:36,089 e grazie alle prelibatezze. 215 00:09:37,834 --> 00:09:40,717 E a tanti altri che sono... che sono qui stasera, 216 00:09:40,727 --> 00:09:41,787 Avis, 217 00:09:42,338 --> 00:09:43,519 il mio sensei. 218 00:09:43,929 --> 00:09:46,198 La radiosa Sylvia Plath. 219 00:09:46,549 --> 00:09:47,586 Sono onorato. 220 00:09:47,954 --> 00:09:49,998 E... Thornton Wilder. 221 00:09:50,008 --> 00:09:52,464 Che gioia averti nella nostra città. 222 00:09:53,176 --> 00:09:55,407 È veramente un piacere essere qui con... 223 00:09:55,417 --> 00:09:57,664 Ognuno di voi stasera. 224 00:09:58,053 --> 00:09:59,053 Grazie. 225 00:09:59,476 --> 00:10:00,483 A Paul. 226 00:10:00,899 --> 00:10:02,506 - A Paul! - A Paul. 227 00:10:03,769 --> 00:10:04,876 E... 228 00:10:04,886 --> 00:10:05,886 Paul... 229 00:10:09,122 --> 00:10:11,032 Ha venduto il suo primo dipinto. 230 00:10:11,806 --> 00:10:13,654 - Davvero? - Oh, meraviglioso. 231 00:10:13,664 --> 00:10:14,664 Beh... 232 00:10:15,948 --> 00:10:17,216 Oh, mio Dio. 233 00:10:18,055 --> 00:10:19,286 # avrei potuto ballare # 234 00:10:19,796 --> 00:10:21,273 # tutta la notte # 235 00:10:21,283 --> 00:10:22,709 # avrei potuto ballare # 236 00:10:22,719 --> 00:10:24,058 # tutta la notte # 237 00:10:24,068 --> 00:10:26,196 # e avrei potuto # 238 00:10:26,706 --> 00:10:27,833 # continuare ancora # 239 00:10:28,461 --> 00:10:29,525 Armonia? 240 00:10:29,535 --> 00:10:32,253 # avrei potuto spiegare le mie ali # 241 00:10:32,263 --> 00:10:34,951 # e fare un milione di cose # 242 00:10:34,961 --> 00:10:39,900 # che non ho mai fatto prima d'ora # 243 00:10:40,705 --> 00:10:42,235 Stasera è stato divertente. 244 00:10:42,960 --> 00:10:45,564 Sì, lo è stato. Lo è stato. 245 00:10:45,574 --> 00:10:47,910 Mi sono sentito come una debuttante alla sua festa di debutto. 246 00:10:47,920 --> 00:10:49,347 E mi è piaciuto molto. 247 00:10:49,357 --> 00:10:50,530 Così tante... 248 00:10:50,540 --> 00:10:53,796 - Persone meravigliose. - Era più un "chi è chi", in realtà. 249 00:10:53,806 --> 00:10:55,044 E Albert... 250 00:10:55,054 --> 00:10:57,858 Si riempiva le tasche di cibo come un attore disoccupato. 251 00:10:57,868 --> 00:11:00,583 Beh, alla faccia delle scuse. 252 00:11:00,593 --> 00:11:03,724 E non è solo per Albert. Hunter mi ha parlato. 253 00:11:04,865 --> 00:11:07,922 Già, credo che abbiamo tutti bisogno di una pausa da me. 254 00:11:07,932 --> 00:11:10,378 È per questo che hai cambiato idea riguardo alla rimpatriata? 255 00:11:10,388 --> 00:11:11,388 Sì. 256 00:11:12,449 --> 00:11:14,445 Ma significa che mi perderò la tua inaugurazione. 257 00:11:14,455 --> 00:11:15,556 Oh, che stupidaggine. 258 00:11:15,566 --> 00:11:18,256 Penso sia meraviglioso. Sono contento che tu abbia cambiato idea. 259 00:11:18,266 --> 00:11:21,337 Volevo che ci andassi fin da quando ti hanno invitata. 260 00:11:21,347 --> 00:11:22,647 # ragazze smith # 261 00:11:22,968 --> 00:11:24,528 # amano le loro perle # 262 00:11:25,742 --> 00:11:28,187 E portati un dizionario di rime per il ciarlatano, 263 00:11:28,197 --> 00:11:31,435 insomma, il poeta con cui sarai accanto a quel quadro. 264 00:11:31,445 --> 00:11:33,401 Sei sicuro che non sia io il ciarlatano? 265 00:11:33,411 --> 00:11:35,029 Oh, ancora che sciocchezza. 266 00:11:35,528 --> 00:11:37,428 Tu sei l'oratore principale. 267 00:11:37,767 --> 00:11:40,536 La tua fama si sta diffondendo oltre Cambridge 268 00:11:40,546 --> 00:11:42,445 e il "The Boston Globe" fino... 269 00:11:42,455 --> 00:11:43,935 Alla Valle dei Pionieri. 270 00:11:44,453 --> 00:11:46,503 Basta con gli studenti di basso livello. 271 00:11:46,919 --> 00:11:50,127 Ti stanno mostrando una meritata venerazione. 272 00:11:55,255 --> 00:11:56,842 Russ, siamo pronti. 273 00:11:57,216 --> 00:11:58,216 Grazie. 274 00:11:59,236 --> 00:12:01,845 - Dov'è Julia? - Sta parlando alla sua università. 275 00:12:01,855 --> 00:12:04,413 - Cos'è, sono l'ultima ruota del carro? - Quando torna? 276 00:12:04,423 --> 00:12:05,954 Domani a mezzogiorno. 277 00:12:05,964 --> 00:12:09,049 La signora DeVoto è all'altezza. Può sostituirla. 278 00:12:09,624 --> 00:12:12,307 Va bene. Vediamo se questo affare funziona. 279 00:12:12,772 --> 00:12:14,071 Va bene. 280 00:12:14,081 --> 00:12:15,846 Vai avanti, Avis. Sbattilo. 281 00:12:16,235 --> 00:12:18,100 - Inizio? Ok. - Inizia. 282 00:12:23,512 --> 00:12:25,462 Porta la ciotola più in alto. 283 00:12:26,512 --> 00:12:27,969 No. Troppo in alto. 284 00:12:28,384 --> 00:12:29,998 - Trova un compromesso. - Qui? 285 00:12:30,008 --> 00:12:32,232 - Un po' più in basso. Rilassati. - Qui. Qui. 286 00:12:33,243 --> 00:12:34,993 Un po' alla tua sinistra. 287 00:12:35,547 --> 00:12:37,111 O alla mia sinistra. 288 00:12:37,121 --> 00:12:38,315 Senti l'obiettivo? 289 00:12:38,325 --> 00:12:40,105 - L'obiettivo? - Guarda la telecamera. 290 00:12:40,115 --> 00:12:42,133 - Visto? Ok. - Cavolo, è vicina. 291 00:12:42,143 --> 00:12:45,150 Vogliamo vederti sbattere le uova nella ciotola. 292 00:12:45,160 --> 00:12:47,846 - Puoi inclinarla verso la telecamera? - Oh, aspetta un attimo. 293 00:12:47,856 --> 00:12:48,981 Com'è la battuta? 294 00:12:48,991 --> 00:12:51,978 Non c'è una battuta? Lei dice qualcosa. Parla sempre. 295 00:12:51,988 --> 00:12:54,392 Intendo... oh, mio Dio, sto sudando. 296 00:12:54,965 --> 00:12:56,854 - Perché non riusciamo? - La sua testa la copre. 297 00:12:56,864 --> 00:12:59,603 - Mi spiace. Sono d'intralcio? - Puoi spostarti un po'? 298 00:12:59,613 --> 00:13:02,222 Aspetta. Sono le luci che sono... 299 00:13:02,703 --> 00:13:03,770 Gesù! 300 00:13:03,780 --> 00:13:06,004 - Attenta. Certo. - Possiamo fermarci un attimo? 301 00:13:06,014 --> 00:13:07,612 Per favore. Grazie. 302 00:13:07,622 --> 00:13:09,336 Non so come faremo, Russ. 303 00:13:09,346 --> 00:13:10,778 Le teste non sono trasparenti. 304 00:13:10,788 --> 00:13:11,788 Ok. 305 00:13:19,515 --> 00:13:22,381 Benny... prendimi uno specchio dal piano da lavoro. 306 00:13:22,391 --> 00:13:24,893 Oh, Russ, i tuoi capelli sono perfetti. 307 00:13:25,722 --> 00:13:26,772 Ho un'idea. 308 00:13:29,699 --> 00:13:32,252 "Dove il canto degli uccelli cresce... 309 00:13:32,915 --> 00:13:34,655 "Attraverso un petto ardente, 310 00:13:35,617 --> 00:13:37,605 "rugiadoso e caldo... 311 00:13:37,615 --> 00:13:39,528 Come il respiro di un bambino." 312 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 Grazie. 313 00:13:44,743 --> 00:13:45,743 Oddio. 314 00:13:47,810 --> 00:13:49,136 Grazie, Colleen. 315 00:13:49,146 --> 00:13:52,440 E ora, ultima ma non per importanza, 316 00:13:52,450 --> 00:13:55,082 Julia Child, nata McWilliams. 317 00:13:55,092 --> 00:13:56,520 Il libro bestseller di Julia, 318 00:13:56,530 --> 00:13:58,447 "Padroneggiare l'Arte della Cucina Francese", 319 00:13:58,457 --> 00:14:00,749 è stato pubblicato dalla Knopf nel 1961. 320 00:14:00,759 --> 00:14:03,407 E mentre oggi è qui come autrice, 321 00:14:03,417 --> 00:14:06,552 sarei negligente se non menzionassi il suo programma televisivo, 322 00:14:06,562 --> 00:14:10,005 "The French Chef", in onda su WGBH a Boston. 323 00:14:10,015 --> 00:14:11,365 Benvenuta, Julia. 324 00:14:14,535 --> 00:14:16,236 Beh, grazie per avermi invitato. 325 00:14:17,628 --> 00:14:20,234 Non posso veramente leggervi una ricetta, giusto? 326 00:14:21,988 --> 00:14:24,671 Sono felice di essere qui con voi, signore. 327 00:14:24,681 --> 00:14:27,164 Non eri tu quella che quasi faceva andare a fuoco il dormitorio 328 00:14:27,174 --> 00:14:28,847 ogni volta che faceva un toast? 329 00:14:30,959 --> 00:14:32,016 Grazie, Hazel. 330 00:14:32,026 --> 00:14:34,674 Per alcuni di noi ci sono voluti anni di pratica 331 00:14:34,684 --> 00:14:36,885 per perfezionare un toast al formaggio. 332 00:14:39,363 --> 00:14:42,557 Qualcuno ha qualche altra domanda per la signora Child? 333 00:14:45,761 --> 00:14:47,555 È stata Willa Cather. 334 00:14:47,565 --> 00:14:49,162 Riesci a crederci? 335 00:14:49,172 --> 00:14:51,017 Willa? Davvero? 336 00:14:51,027 --> 00:14:53,830 Quando ha lasciato la Houghton Mifflin per la nostra piccola iniziativa, 337 00:14:53,840 --> 00:14:56,198 - è cambiato tutto. - Ma non mi dire. 338 00:14:56,515 --> 00:14:57,684 Donne coraggiose. 339 00:14:57,694 --> 00:14:59,783 Quando ne trovi una, tienitela stretta. 340 00:15:01,072 --> 00:15:02,436 Sono come gli unicorni. 341 00:15:02,988 --> 00:15:05,187 Era il segreto di Dorothy Parker. 342 00:15:05,197 --> 00:15:07,434 Certo, era simpatica, per una che non è ebrea. 343 00:15:07,444 --> 00:15:09,853 La metto nella categoria "più o meno". 344 00:15:10,312 --> 00:15:12,989 Quello che la differenzia, è che è stata coraggiosa. 345 00:15:12,999 --> 00:15:14,009 Coraggiosa? 346 00:15:14,463 --> 00:15:16,324 Era assolutamente intrepida. 347 00:15:16,334 --> 00:15:18,339 Scusate per l'interruzione. Judith. 348 00:15:18,349 --> 00:15:20,472 - Updike è qui. - Grazie, Dian. 349 00:15:20,482 --> 00:15:23,236 Ti lascio preparare per il maestro. 350 00:15:23,246 --> 00:15:24,260 Sono un po'... 351 00:15:24,270 --> 00:15:25,775 Affamata. 352 00:15:26,340 --> 00:15:29,024 Perché non prendi il nuovo capitolo di Julia 353 00:15:29,034 --> 00:15:31,602 e non cucini qualcosa di buono per te e Alfred? 354 00:15:32,044 --> 00:15:34,697 Non avrò tempo di guardarlo fino alla prossima settimana. 355 00:15:36,144 --> 00:15:38,551 E non riesco a trovare nessuno per "Io leggo". 356 00:15:38,561 --> 00:15:41,831 Cominciamo a chiamare le persone a cui abbiamo detto di no. 357 00:15:43,243 --> 00:15:45,994 Non è niente. Sì, è solo un piccolo favore per un amico. 358 00:15:46,491 --> 00:15:47,646 Buon pomeriggio. 359 00:15:49,020 --> 00:15:51,221 - Ciao, Blanche. - Ciao, John. 360 00:15:51,231 --> 00:15:52,563 È bello vederti. 361 00:15:53,834 --> 00:15:55,212 In forma come sempre. 362 00:15:55,222 --> 00:15:56,579 Stavo per andarmene. 363 00:16:01,272 --> 00:16:02,758 - Donna incredibile. - Vero? 364 00:16:02,768 --> 00:16:04,294 Non che non ne sia terrorizzato. 365 00:16:04,304 --> 00:16:06,026 - Benvenuto nel club. - Anche se... 366 00:16:06,036 --> 00:16:07,782 Dopo aver letto questi appunti... 367 00:16:08,335 --> 00:16:10,238 Sono un po' terrorizzato anche da te. 368 00:16:11,575 --> 00:16:12,791 Beh, grazie, John. 369 00:16:19,237 --> 00:16:21,264 Salve, il mio nome è Alice Naman 370 00:16:21,274 --> 00:16:24,126 e lavoro per la WGBH a Boston. 371 00:16:24,684 --> 00:16:26,391 Julia è così affascinante! 372 00:16:26,401 --> 00:16:29,459 E le casalinghe ci dicono che le fa sentire entusiaste 373 00:16:29,469 --> 00:16:30,648 di cucinare! 374 00:16:31,784 --> 00:16:33,073 "The French Chef". 375 00:16:35,588 --> 00:16:36,892 The... french... 376 00:16:36,902 --> 00:16:39,014 Il numero dei suoi fan è più grande di quanto si pensi. 377 00:16:39,024 --> 00:16:42,599 Infatti alcuni la guardano solo per l'intrattenimento. 378 00:16:42,609 --> 00:16:43,643 È uno spasso! 379 00:16:44,731 --> 00:16:46,727 L'idea è che lei... 380 00:16:46,737 --> 00:16:47,802 La guardi cucinare. 381 00:16:47,812 --> 00:16:51,265 Con i Kennedy alla Casa Bianca, il cibo francese non è mai stato così di moda! 382 00:16:51,275 --> 00:16:53,425 Il che rende Washington... Lincoln... Philadelphia... 383 00:16:53,435 --> 00:16:56,385 Chicago... Houston, il mercato perfetto per Julia. 384 00:16:56,395 --> 00:16:58,326 No, no, non è francese. 385 00:16:58,336 --> 00:17:00,655 E possiamo fare un accordo per lei ragionevole. 386 00:17:02,270 --> 00:17:03,737 No, capisco. 387 00:17:11,038 --> 00:17:12,412 Albert ti sta cercando. 388 00:17:13,033 --> 00:17:14,123 Non è contento. 389 00:17:15,749 --> 00:17:17,216 Siamo in due. 390 00:17:18,823 --> 00:17:20,184 Non sarà confusionario 391 00:17:20,194 --> 00:17:22,113 fare un cambiamento del genere? 392 00:17:22,123 --> 00:17:23,911 È questo il punto, o no? 393 00:17:23,921 --> 00:17:27,510 È passato un po' da quando ho partecipato ad un'orgia a base di droga. 394 00:17:27,520 --> 00:17:28,872 No, ma davvero... 395 00:17:28,882 --> 00:17:30,999 Immagino non possa essere del tutto... 396 00:17:31,009 --> 00:17:32,121 Coerente. 397 00:17:32,131 --> 00:17:33,865 Facciamolo sentire. 398 00:17:34,354 --> 00:17:35,583 Certo, certo. 399 00:17:35,593 --> 00:17:38,061 Quando Angela tornerà in scena, 400 00:17:38,071 --> 00:17:40,638 sentiremo per davvero il cambiamento dinamico 401 00:17:40,648 --> 00:17:42,367 di Piet nella prosa. 402 00:17:42,377 --> 00:17:43,720 È furioso. 403 00:17:43,730 --> 00:17:44,982 Passionale. 404 00:17:44,992 --> 00:17:46,297 Distruttivo. 405 00:17:46,307 --> 00:17:48,869 Il sesso è l'unica cosa che rimane, capisci? 406 00:17:48,879 --> 00:17:49,994 È... 407 00:17:50,004 --> 00:17:51,004 È pesante. 408 00:17:51,515 --> 00:17:52,546 Vero. 409 00:17:56,469 --> 00:17:57,487 Vero. 410 00:18:00,936 --> 00:18:02,562 Sei come Michelangelo. 411 00:18:03,143 --> 00:18:04,584 Con un blocco di marmo. 412 00:18:04,954 --> 00:18:07,148 Sai che cosa non è un elefante. 413 00:18:07,158 --> 00:18:09,041 È facile quando c'è un elefante. 414 00:18:09,051 --> 00:18:10,346 Pensi ci sia un elefante? 415 00:18:10,356 --> 00:18:12,434 Penso ci sia un enorme elefante. 416 00:18:14,694 --> 00:18:16,148 Io farei un altro tentativo. 417 00:18:16,158 --> 00:18:18,089 Mi servono un paio di giorni per... 418 00:18:18,803 --> 00:18:19,952 Lasciarlo sedimentare. 419 00:18:19,962 --> 00:18:20,968 Certo! 420 00:18:23,611 --> 00:18:26,294 C'è la possibilità che tu lo faccia sedimentare a Boston? 421 00:18:27,199 --> 00:18:28,415 Cosa c'è a Boston? 422 00:18:31,085 --> 00:18:32,293 No, ragazze! 423 00:18:32,303 --> 00:18:34,051 È successo di nuovo! 424 00:18:37,654 --> 00:18:39,121 Non posso fare molti danni. 425 00:18:39,131 --> 00:18:41,487 Devo guardare i miei nipoti domani pomeriggio. 426 00:18:41,497 --> 00:18:42,531 Oh, è dolce. 427 00:18:43,403 --> 00:18:44,923 Vuoi vedere le foto? 428 00:18:44,933 --> 00:18:46,125 A dire il vero no. 429 00:18:49,899 --> 00:18:51,828 Sto scherzando. 430 00:18:51,838 --> 00:18:53,362 Sono così carini, vero? 431 00:18:53,372 --> 00:18:54,543 Voglio dire, dai. 432 00:18:54,553 --> 00:18:55,896 Oh, carini, sì. 433 00:18:57,297 --> 00:18:58,578 Ecco qui. 434 00:18:58,588 --> 00:18:59,972 Quelle guanciotte! 435 00:18:59,982 --> 00:19:01,106 Alma, sono adorabili. 436 00:19:01,116 --> 00:19:02,772 - Grazie! - Dei piccoli scoiattoli! 437 00:19:02,782 --> 00:19:03,908 Sono tremendi. 438 00:19:03,918 --> 00:19:07,019 Deve essere bello avere di nuovo la compagnia dei bambini. 439 00:19:07,029 --> 00:19:09,901 A dire la verità, sono più interessata a cosa stai facendo tu. 440 00:19:10,816 --> 00:19:11,821 Io? 441 00:19:12,732 --> 00:19:13,769 Sciocchezze. 442 00:19:13,779 --> 00:19:16,122 Stai scherzando? Sei una stella della TV! 443 00:19:16,132 --> 00:19:19,630 - Udite, udite. Oggi sei stata meravigliosa. - Vorrei vedere il tuo programma. 444 00:19:19,640 --> 00:19:21,414 Devi farlo trasmettere nel New Jersey. 445 00:19:21,424 --> 00:19:24,829 Non so nemmeno come abbiano fatto a trasmetterlo a Boston. 446 00:19:24,839 --> 00:19:26,577 Buonasera, signore. 447 00:19:29,495 --> 00:19:30,502 Julia. 448 00:19:32,615 --> 00:19:33,622 Iris. 449 00:19:35,079 --> 00:19:36,528 Iris Wallace. 450 00:19:36,851 --> 00:19:37,851 Sì! 451 00:19:38,200 --> 00:19:40,484 Iris, ma certo! 452 00:19:41,138 --> 00:19:43,765 - Unisciti a noi. Prendi un calice di vino. - Certo. Grazie. 453 00:19:44,755 --> 00:19:47,377 # Della volta infinita # 454 00:19:47,387 --> 00:19:50,591 # Al di là della vita # 455 00:19:50,601 --> 00:19:53,557 # Ci sei tu, ci sei tu # 456 00:19:53,567 --> 00:19:56,323 # Al di là, al di là # 457 00:19:56,333 --> 00:19:59,497 # Ci sei tu per me # 458 00:20:03,201 --> 00:20:04,950 - Brava! - Bis! 459 00:20:04,960 --> 00:20:07,448 - Bis! Bellissimo, bellissimo. Bis! - Molto bene! 460 00:20:10,313 --> 00:20:11,700 Siamo mai state così giovani? 461 00:20:11,710 --> 00:20:13,785 Beh, so di non essere mai stata così bassa. 462 00:20:13,795 --> 00:20:15,454 Lo ricordo a malapena. 463 00:20:15,464 --> 00:20:18,290 Beh, allo stesso tempo, mi sembra ieri. 464 00:20:18,300 --> 00:20:19,934 Tutto sembrava possibile. 465 00:20:20,598 --> 00:20:22,055 Adesso sembra stupido... 466 00:20:22,410 --> 00:20:24,474 Ma sarei andata a New York a conquistare Broadway. 467 00:20:24,484 --> 00:20:26,981 Insomma, tutte sapevamo quanto fossimo eccezionali. 468 00:20:26,991 --> 00:20:29,358 Ma poi siamo cresciute e siamo diventate i nostri genitori. 469 00:20:31,987 --> 00:20:35,537 - Eccetto Julia, naturalmente. - No, basta con questa storia. 470 00:20:36,066 --> 00:20:37,102 A Julia... 471 00:20:38,873 --> 00:20:40,465 Perché vive la vita 472 00:20:40,475 --> 00:20:42,287 che un tempo sognavamo. 473 00:20:44,242 --> 00:20:46,139 - A Julia! - Julia! 474 00:20:59,928 --> 00:21:01,868 Qualcosa bolle in pentola alla WGBH 475 00:21:04,846 --> 00:21:05,921 Pronto? 476 00:21:05,931 --> 00:21:07,255 Ciao, amore. 477 00:21:07,265 --> 00:21:09,382 Scusa. Scusa, sono in ritardo. 478 00:21:09,962 --> 00:21:10,969 Sì. 479 00:21:11,544 --> 00:21:12,832 È andata abbastanza bene. 480 00:21:14,375 --> 00:21:15,640 Mi sono... 481 00:21:15,650 --> 00:21:17,388 Distratto sul set. 482 00:21:18,097 --> 00:21:19,238 Spanakopita? 483 00:21:20,259 --> 00:21:22,952 Ne prendo una dozzina, nel caso la tua voglia duri. 484 00:21:25,787 --> 00:21:26,941 Certo, tesoro. 485 00:21:28,701 --> 00:21:29,809 Ti amo anch'io. 486 00:21:30,513 --> 00:21:31,761 Ok. Ciao, ciao. 487 00:21:49,932 --> 00:21:52,590 Adoro l'atmosfera di contemplazione che si respira qui stasera. 488 00:21:52,600 --> 00:21:54,125 Questo è un punto di vista. 489 00:21:54,135 --> 00:21:55,340 Tu come la definiresti? 490 00:21:55,350 --> 00:21:58,233 Non saprei. Per come andavano le cose ieri, pensavo... 491 00:22:00,535 --> 00:22:01,877 Non so cosa pensavo. 492 00:22:02,200 --> 00:22:03,966 Sei reduce da un'esperienza forte. 493 00:22:04,691 --> 00:22:06,516 Sta andando benissimo. 494 00:22:09,202 --> 00:22:12,073 Hai venduto tre opere in due giorni. 495 00:22:12,831 --> 00:22:14,951 La mia sensei ha comprato il quadro. 496 00:22:15,353 --> 00:22:17,514 E le altre due erano foto di Julia. 497 00:22:19,004 --> 00:22:20,630 Mi sento come un vecchio pazzo. 498 00:22:24,426 --> 00:22:26,042 Nessuno pensa che tu sia vecchio. 499 00:22:30,204 --> 00:22:31,788 Questo è ciò che volevi. 500 00:22:32,630 --> 00:22:34,845 È un ottimo lavoro. 501 00:22:35,837 --> 00:22:37,662 Goditi il momento. 502 00:22:39,697 --> 00:22:40,703 Sai... 503 00:22:41,670 --> 00:22:44,282 Che l'unico dipinto che Van Gogh abbia mai venduto... 504 00:22:45,710 --> 00:22:47,998 Lo ha venduto a suo fratello, quando aveva 30 anni. 505 00:22:48,492 --> 00:22:49,642 Visto? 506 00:22:49,652 --> 00:22:52,048 Van Gogh non si è mai arreso. 507 00:22:52,058 --> 00:22:53,065 Beh... 508 00:22:53,776 --> 00:22:55,091 Si arrese, a dire il vero. 509 00:22:57,204 --> 00:22:59,412 Non ricordo una passeggiata per il campus... 510 00:22:59,920 --> 00:23:01,250 Che mia abbia stancata così. 511 00:23:01,260 --> 00:23:03,392 Quella collina era insidiosa. 512 00:23:03,757 --> 00:23:05,992 Beh, devo aver preso 9 chili 513 00:23:06,002 --> 00:23:08,928 dall'ultima volta che ho camminato in mezzo al verde. 514 00:23:10,097 --> 00:23:12,853 - Potrei metterti in tasca. - Per favore. 515 00:23:15,287 --> 00:23:16,294 Julia. 516 00:23:17,999 --> 00:23:19,502 Mi fa piacere vederti. 517 00:23:19,964 --> 00:23:22,212 Quando è uscito il tuo libro di cucina, 518 00:23:22,222 --> 00:23:23,718 non ho mai pensato... 519 00:23:24,042 --> 00:23:27,601 Che Julia Child fosse Julia McWilliams. 520 00:23:27,611 --> 00:23:30,406 Beh, non ci avrei pensato nemmeno io. 521 00:23:31,196 --> 00:23:33,183 Ma poi, un giorno, ero in cucina... 522 00:23:33,551 --> 00:23:36,127 E ho sentito la tua voce in soggiorno. 523 00:23:36,137 --> 00:23:39,926 Mi è tornato in mente tutto. Il cuore ha iniziato a pulsare. Ero fuori di me. 524 00:23:39,936 --> 00:23:41,616 Sono corsa in soggiorno. 525 00:23:41,626 --> 00:23:43,927 Ed eccoti lì, in televisione. 526 00:23:47,138 --> 00:23:48,454 Basta parlare di me. 527 00:23:49,329 --> 00:23:50,671 Parlami di te. 528 00:23:51,409 --> 00:23:53,872 Non hai cambiato cognome. 529 00:23:55,027 --> 00:23:56,111 Sei sposata? 530 00:23:58,854 --> 00:24:00,013 No, ma... 531 00:24:00,801 --> 00:24:02,062 Sto con qualcuno. 532 00:24:02,493 --> 00:24:04,050 Bene, è meraviglioso. 533 00:24:05,635 --> 00:24:06,856 Lui che lavoro fa? 534 00:24:10,052 --> 00:24:11,220 Non è un lui. 535 00:24:13,165 --> 00:24:14,417 È una lei. 536 00:24:14,427 --> 00:24:15,432 Carol. 537 00:24:17,779 --> 00:24:20,840 E se non fosse stato per te, non so se l'avrei incontrata. 538 00:24:22,017 --> 00:24:24,769 Mi ha cambiata, stare con te. 539 00:24:29,177 --> 00:24:30,546 Iris, perdonami. 540 00:24:31,585 --> 00:24:33,303 Sono molto confusa. 541 00:24:34,639 --> 00:24:36,209 Di cosa stiamo parlando? 542 00:24:36,975 --> 00:24:38,326 Le vacanze di primavera... 543 00:24:39,079 --> 00:24:40,437 Il nostro ultimo anno. 544 00:24:40,924 --> 00:24:42,440 Non puoi non ricordare. 545 00:24:42,450 --> 00:24:44,534 Andammo in quella casa nel... 546 00:24:44,544 --> 00:24:47,125 Maine con Charlotte ed alcune delle altre ragazze del basket. 547 00:24:47,135 --> 00:24:48,773 Stavamo bevendo in riva 548 00:24:48,783 --> 00:24:50,974 al lago e quel gruppo di ragazzi di Yale ci ha raggiunto? 549 00:24:50,984 --> 00:24:52,384 Sì, sì. È vero. 550 00:24:52,394 --> 00:24:54,500 Ci siamo allontanate e... 551 00:24:54,510 --> 00:24:56,213 Le ragazze se ne sono andate e... 552 00:24:56,223 --> 00:24:58,736 Abbiamo finito il Beefeater e... 553 00:24:58,746 --> 00:25:01,184 Ci siamo sfidati a fare il bagno nudi nel lago. 554 00:25:02,961 --> 00:25:04,746 Oh, mio Dio. 555 00:25:05,122 --> 00:25:06,857 Noi... si gelava. 556 00:25:06,867 --> 00:25:09,582 Continuavamo a prenderci a calci sotto acqua. 557 00:25:09,592 --> 00:25:10,642 Io... 558 00:25:10,652 --> 00:25:13,330 Non riuscivo a credere a quanto fosse tutto libero e naturale. 559 00:25:14,243 --> 00:25:16,900 Sì, mi ricordo i tuffi da nuda 560 00:25:17,531 --> 00:25:19,535 e che l'acqua fosse fredda. 561 00:25:19,545 --> 00:25:22,023 E correre in casa e... 562 00:25:22,506 --> 00:25:24,630 Addormentarsi sul divano 563 00:25:24,640 --> 00:25:26,499 sotto quella grande coperta, quella... 564 00:25:26,509 --> 00:25:28,475 Con la fantasia tartan. 565 00:25:28,485 --> 00:25:29,629 Rossa e... 566 00:25:29,999 --> 00:25:31,102 Verde, credo. 567 00:25:31,112 --> 00:25:32,677 Mi ricordava il Natale. 568 00:25:34,950 --> 00:25:37,042 La memoria è così volubile. 569 00:25:46,086 --> 00:25:47,086 Andiamo? 570 00:26:23,685 --> 00:26:25,625 - Pronto? - Paul. 571 00:26:25,635 --> 00:26:27,202 Il mio Paul. 572 00:26:27,658 --> 00:26:29,970 Come stai? Com'è andata l'inaugurazione? 573 00:26:29,980 --> 00:26:31,890 Non ti sei persa granché. 574 00:26:31,900 --> 00:26:33,769 La preapertura è... è andata meglio. 575 00:26:33,779 --> 00:26:36,918 Lo dici solo per farmi sentire meglio perché me la sono persa. 576 00:26:36,928 --> 00:26:38,475 Qualcuno ha comprato una tua foto. 577 00:26:38,485 --> 00:26:40,755 Hanno detto che intendono appenderlo nella loro cucina. 578 00:26:40,765 --> 00:26:42,241 Oh, perbacco. 579 00:26:42,831 --> 00:26:45,756 Non so se voglio essere appesa in casa di qualcun altro. 580 00:26:45,766 --> 00:26:48,231 Sei come il santo patrono delle omelette. 581 00:26:48,241 --> 00:26:49,639 Oh, cielo. 582 00:26:49,649 --> 00:26:52,151 Non vedo l'ora di vederti domani. 583 00:26:52,608 --> 00:26:54,821 Solo te. Mi manchi tanto. 584 00:26:54,831 --> 00:26:56,197 Dopo dodici ore? 585 00:26:56,207 --> 00:26:57,689 Lo so, è sciocco. 586 00:26:57,699 --> 00:27:00,760 È solo che non sono abituata a passare la notte senza di te, suppongo. 587 00:27:02,384 --> 00:27:04,164 Anche tu mi manchi, gattina. 588 00:27:07,789 --> 00:27:09,117 Buongiorno. 589 00:27:09,127 --> 00:27:10,128 Ehi, buongiorno. 590 00:27:10,138 --> 00:27:11,911 - È in anticipo. - Già. 591 00:27:11,921 --> 00:27:14,727 Niente traffico sulla Route 9 stamattina. 592 00:27:14,737 --> 00:27:15,927 Com'è andato il viaggio? 593 00:27:15,937 --> 00:27:18,471 È andato benissimo. Grazie per l'interessamento, Benny. 594 00:27:18,913 --> 00:27:20,054 Julia, 595 00:27:20,685 --> 00:27:23,791 non siamo ancora pronti per lei, però non si allontani. 596 00:27:24,570 --> 00:27:26,301 Voglio mostrarle il gioco di specchi. 597 00:27:26,311 --> 00:27:27,761 Il gioco di specchi. 598 00:27:27,771 --> 00:27:29,425 Fa così Hollywood. 599 00:27:31,595 --> 00:27:34,256 Non ti ho mai visto essere la prima a lasciare una bella festa. 600 00:27:34,266 --> 00:27:35,907 Beh, un... un viaggio 601 00:27:35,917 --> 00:27:38,477 nella memoria. È sempre meglio una passeggiata 602 00:27:38,487 --> 00:27:40,665 che un'escursione vera e propria. 603 00:27:40,675 --> 00:27:41,735 Julia, 604 00:27:42,138 --> 00:27:43,996 vorremmo mostrarle una cosa. 605 00:27:44,332 --> 00:27:45,902 Avis, attacca. 606 00:27:47,285 --> 00:27:48,319 Andiamo. 607 00:27:51,904 --> 00:27:53,102 Oh, mio 608 00:27:53,112 --> 00:27:54,267 Dio. 609 00:27:58,468 --> 00:28:00,330 Mi prendete in giro. 610 00:28:03,681 --> 00:28:05,438 Beh, vecchio 611 00:28:05,448 --> 00:28:06,656 mio. 612 00:28:07,018 --> 00:28:09,567 Sembra un pezzo di qualcosa che hai trovato 613 00:28:09,577 --> 00:28:12,664 nella suite matrimoniale alle Cascate del Niagara. 614 00:28:14,384 --> 00:28:17,136 Ben fatto, voi due. 615 00:28:17,146 --> 00:28:19,368 Spero di non interrompere. 616 00:28:19,378 --> 00:28:20,990 Julia, queste lettere sono per lei. 617 00:28:21,000 --> 00:28:22,309 Oh, santo cielo. 618 00:28:22,319 --> 00:28:24,363 È passata da 27 a quante, 200? 619 00:28:24,373 --> 00:28:27,003 - Ogni settimana ne arrivano altre. - Veramente? 620 00:28:27,433 --> 00:28:28,681 Vediamo. 621 00:28:30,386 --> 00:28:32,389 " Gentile signora Child, 622 00:28:32,399 --> 00:28:34,089 "lei non mi conosce, 623 00:28:34,099 --> 00:28:35,337 "ma era con me 624 00:28:35,347 --> 00:28:37,740 "alla mia festa di fidanzamento la scorsa settimana 625 00:28:37,750 --> 00:28:40,553 "attraverso la sua torta della Regina di Saba". 626 00:28:40,563 --> 00:28:43,023 "È stata romantica e deliziosa". 627 00:28:43,033 --> 00:28:46,164 "Mi sembra quasi faccia parte della famiglia ora". 628 00:28:46,174 --> 00:28:48,271 "La prossima volta, lascerò una fetta 629 00:28:48,281 --> 00:28:50,103 "a casa sua". 630 00:28:50,113 --> 00:28:51,974 "Con affetto, Arlene". Beh, 631 00:28:51,984 --> 00:28:54,097 non è affascinante? 632 00:28:54,107 --> 00:28:57,041 Beh, è una torta deliziosa 633 00:28:57,051 --> 00:28:59,937 ma forse dovrei iniziare a chiudere a chiave la porta di notte. 634 00:29:00,273 --> 00:29:03,400 Ti ringrazio, Jen. Le prenderò all'ingresso quando uscirò. 635 00:29:03,410 --> 00:29:04,729 Sono pronto, Russ. 636 00:29:05,599 --> 00:29:06,660 Grandioso. 637 00:29:07,170 --> 00:29:08,592 La sono anch'io. 638 00:29:10,307 --> 00:29:11,572 Mi dispiace, cara. 639 00:29:11,582 --> 00:29:13,322 So che vedi del potenziale qui, ma io... 640 00:29:13,332 --> 00:29:15,308 Non so proprio di quante 641 00:29:15,318 --> 00:29:18,221 ricette di pollo abbiano bisogno le casalinghe americane, 642 00:29:18,231 --> 00:29:20,248 o vogliano, o vorranno pagare. 643 00:29:20,258 --> 00:29:21,440 È la sua prima volta. 644 00:29:21,450 --> 00:29:24,836 Le dirò che abbiamo bisogno di altre nuove idee per la Parte 2. 645 00:29:24,846 --> 00:29:26,201 Non è solo quello. 646 00:29:27,208 --> 00:29:28,798 Si vende solo a Boston, e... 647 00:29:28,808 --> 00:29:31,308 E a chi importa davvero di Boston? 648 00:29:31,885 --> 00:29:33,671 So che vuoi bene a questa donna. 649 00:29:34,772 --> 00:29:36,332 Ma non riesco a vedere come 650 00:29:36,342 --> 00:29:38,335 un secondo volume, al momento, possa funzionare. 651 00:29:38,345 --> 00:29:40,698 Mi dispiace. Davvero. 652 00:29:40,708 --> 00:29:43,741 Almeno ora avrai tempo per titoli più seri. 653 00:29:47,220 --> 00:29:48,455 Dovrei rispondere. 654 00:29:54,754 --> 00:29:56,691 - Sono Judith. - Judith 655 00:29:56,701 --> 00:29:58,020 sono John. 656 00:29:58,030 --> 00:29:59,563 Sono alla WGBH, 657 00:29:59,573 --> 00:30:00,892 e devo dirtelo... 658 00:30:00,902 --> 00:30:02,822 Non sarò preso di mira, vero? 659 00:30:02,832 --> 00:30:05,315 John. Assolutamente no. 660 00:30:05,325 --> 00:30:08,627 Non avrei dovuto pensare che questo posto ti rispecchiasse personalmente, ma... 661 00:30:08,637 --> 00:30:10,756 È molto più pesante per il "pubblico" che per la "televisione". 662 00:30:10,766 --> 00:30:14,004 Senti, è un pubblico piccolo ma intelligente. 663 00:30:14,014 --> 00:30:16,761 Istruito, intellettuale, accademico. 664 00:30:16,771 --> 00:30:19,568 Devo essere sincero, Judith. Sto avendo dei ripensamenti. 665 00:30:19,578 --> 00:30:21,126 I tuoi appunti erano buoni ma... 666 00:30:21,526 --> 00:30:22,982 Nessun appunto è così buono. 667 00:30:22,992 --> 00:30:25,353 Mi scusi. Non voglio interromperla. Volevo... 668 00:30:25,363 --> 00:30:29,120 Solo dirle quanto è bello vederla nella nostra piccola stazione. 669 00:30:29,130 --> 00:30:30,600 Un gigante della letteratura, 670 00:30:30,610 --> 00:30:32,262 che abbellisce le nostre trasmissioni. 671 00:30:32,819 --> 00:30:34,450 Il professor Duhamel è... 672 00:30:34,460 --> 00:30:38,319 L'Elvis dei cervelloni e lei sarà il gioiello della sua corona. 673 00:30:38,837 --> 00:30:43,265 I ragazzi Crimson l'adoreranno ancora di più di quanto non facciano già. 674 00:30:44,459 --> 00:30:45,833 "Lui corre. 675 00:30:48,026 --> 00:30:49,117 "Corre. 676 00:30:49,861 --> 00:30:51,061 Corre". 677 00:30:53,884 --> 00:30:55,083 È un genio. 678 00:30:57,977 --> 00:30:59,493 Sei in debito con me. 679 00:31:02,079 --> 00:31:03,926 I cuscini vanno meglio adesso? 680 00:31:05,245 --> 00:31:06,554 Hanno un aspetto migliore. 681 00:31:07,002 --> 00:31:10,400 Dovresti considerare i vantaggi di sprimacciarli ogni settimana! 682 00:31:10,410 --> 00:31:11,747 Ho capito. Ho capito. 683 00:31:12,944 --> 00:31:15,201 Le felci odorano di finto? 684 00:31:15,211 --> 00:31:17,889 - Che odore ha una felce finta? - Riposta sbagliata. 685 00:31:17,899 --> 00:31:19,364 Di' a Marcia di... 686 00:31:19,374 --> 00:31:22,242 Vaporizzarli con quella lacca che usa che ha un buon odore. 687 00:31:22,252 --> 00:31:24,928 - Quella roba è infiammabile. - Beh, io ne sono cosparso! 688 00:31:24,938 --> 00:31:26,466 Lascia perdere la lacca. 689 00:31:27,188 --> 00:31:29,565 Non è che non abbia letto e capito "Corri, Coniglio", 690 00:31:29,575 --> 00:31:32,046 ma mi merito una guida per prepararmi. 691 00:31:32,056 --> 00:31:35,572 Ho dovuto agire in fretta e sembrava un'ottima opportunità per perderla. 692 00:31:36,644 --> 00:31:39,560 - Mi dispiace. Non succederà di nuovo. - No, no, no. Va bene. 693 00:31:39,570 --> 00:31:43,623 Ma ricorda che dubitavi che qualcuno come Updike fosse alla nostra altezza. 694 00:31:43,633 --> 00:31:45,551 E spero tu abbia imparato la lezione. 695 00:31:47,048 --> 00:31:48,420 È il posto giusto? 696 00:31:49,565 --> 00:31:50,923 Salve, John. 697 00:31:52,242 --> 00:31:54,026 Posso chiamarla John? 698 00:31:54,036 --> 00:31:55,695 - È il mio nome. - Perfetto. 699 00:31:55,705 --> 00:31:57,318 Può chiamarmi Albert. 700 00:31:57,328 --> 00:31:58,890 Può chiamarmi anche Duke. 701 00:31:59,194 --> 00:32:00,805 Non è il mio nome. 702 00:32:03,090 --> 00:32:04,882 Julia! Tesoro! 703 00:32:05,251 --> 00:32:06,620 Ciao, Albert! 704 00:32:06,630 --> 00:32:08,445 Ti presento il mio illustre ospite. 705 00:32:09,296 --> 00:32:11,818 - Noi... - Julia, lui è John Updike. 706 00:32:11,828 --> 00:32:13,816 E lei è Julia Child, 707 00:32:13,826 --> 00:32:16,987 imponente scrittrice di "Padroneggiare lo chef francese". 708 00:32:17,867 --> 00:32:20,607 Salve, John. Benvenuto alla WGBH. 709 00:32:20,617 --> 00:32:23,134 - Incantato. - Signore, mi dispiace tanto. 710 00:32:23,144 --> 00:32:26,241 Sono sicuro che vi piacerebbe fare due chiacchiere ma non è il momento giusto. 711 00:32:26,251 --> 00:32:28,141 Stiamo per iniziare e... 712 00:32:28,151 --> 00:32:31,533 - Dobbiamo concentrarci. - Sì, ma certo. Ci togliamo di mezzo. 713 00:32:31,543 --> 00:32:33,241 John, è stato un piacere. 714 00:32:40,315 --> 00:32:42,474 "Padroneggiare lo chef francese". 715 00:32:42,861 --> 00:32:44,031 Che pagliaccio. 716 00:32:44,473 --> 00:32:47,862 E come ha fatto a conquistare John Updike? 717 00:32:48,336 --> 00:32:49,550 Non è ho idea. 718 00:32:49,560 --> 00:32:51,815 Il modo in cui ce l'ha presentato, 719 00:32:51,825 --> 00:32:54,086 e il modo in cui non mi ha nemmeno considerata. 720 00:32:54,096 --> 00:32:56,961 Era come un bambino pieno di zuccheri ad una dimostrazione. 721 00:32:57,436 --> 00:33:00,971 Volevo sputarmi in mano e togliergli la cioccolata dalla faccia. 722 00:33:01,489 --> 00:33:03,394 Mi è sembrato dolce. 723 00:33:04,048 --> 00:33:06,526 Era molte cose, ma non dolce. 724 00:33:07,358 --> 00:33:09,839 Sapevo che sarebbe stato entusiasta di Updike. 725 00:33:10,212 --> 00:33:11,636 Stai scherzando. 726 00:33:11,646 --> 00:33:13,307 Gli hai mandato Updike? 727 00:33:13,317 --> 00:33:15,538 Beh, per quanto ne sappia lui. 728 00:33:15,548 --> 00:33:17,492 Che ne è del "non è ho idea"? 729 00:33:17,502 --> 00:33:18,868 Vecchia volpe. 730 00:33:19,216 --> 00:33:20,965 - Vuoi sapere come ho fatto? - No! 731 00:33:20,975 --> 00:33:22,700 Voglio sapere perché l'hai fatto. 732 00:33:23,990 --> 00:33:25,436 Quando lui è felice, 733 00:33:25,800 --> 00:33:27,239 Hunter è felice. 734 00:33:28,004 --> 00:33:31,176 Ho capito. Ho passato l'ultima settimana a fare la stessa cosa per Paul. 735 00:33:31,605 --> 00:33:33,608 Aumentare il suo ego e gratificare il suo orgoglio 736 00:33:33,618 --> 00:33:35,899 in modo che tu possa portare a termine il tuo lavoro in pace. 737 00:33:36,782 --> 00:33:41,110 A volte, agli uomini serve una spinta. Lo trovo terribilmente commovente. 738 00:33:42,021 --> 00:33:45,234 Non dev'essere facile una donna che ti rubi la tua luce. 739 00:33:46,720 --> 00:33:48,572 Quale luce hai mai rubato? 740 00:33:48,582 --> 00:33:49,923 Questa è la tua luce. 741 00:33:50,567 --> 00:33:52,603 Avis, andiamo. 742 00:33:52,613 --> 00:33:56,773 Questa storia risale al Giardino dell'Eden. Rende la vita piccante. 743 00:33:57,326 --> 00:33:59,413 Io dico vive la difference. 744 00:34:00,227 --> 00:34:01,549 E comunque... 745 00:34:01,559 --> 00:34:03,948 Se vuole così tanto i riflettori puntati addosso, 746 00:34:03,958 --> 00:34:05,391 lascia che li abbia. 747 00:34:05,401 --> 00:34:06,454 Non lo so. 748 00:34:07,052 --> 00:34:10,249 Penso solo a quante altre ore al giorno avremmo 749 00:34:10,259 --> 00:34:12,993 se non dovessimo spenderne così tante 750 00:34:13,003 --> 00:34:15,481 a scusarci con gli uomini del tuo successo. 751 00:34:16,660 --> 00:34:18,379 Non ho intenzione di scusarmi. 752 00:34:19,058 --> 00:34:21,418 Chi ha parlato di scusarsi? 753 00:34:22,495 --> 00:34:25,325 Non essere una di quelle o bianco o nero, Avis. Non ti si addice. 754 00:34:31,696 --> 00:34:34,102 Salve e benvenuti a... 755 00:34:34,112 --> 00:34:35,618 "Io leggo". 756 00:34:36,358 --> 00:34:38,346 Diamo inizio alla lezione. 757 00:34:38,845 --> 00:34:41,724 Beh, vorrei iniziare con una domanda sul Coniglio. 758 00:34:41,734 --> 00:34:44,999 Ho letto questo libro tre volte e... 759 00:34:45,414 --> 00:34:49,695 E ogni volta mi sento più colpito, stimolato e... 760 00:34:49,705 --> 00:34:51,980 Affascinato da lui. 761 00:34:51,990 --> 00:34:55,310 Mi dica quello che lo scrittore, in questo caso... 762 00:34:56,015 --> 00:34:57,278 Lei... 763 00:34:57,288 --> 00:34:58,505 John Updike, 764 00:34:58,515 --> 00:35:01,970 sente quando sbalordisce ogni volta i suoi lettori 765 00:35:01,980 --> 00:35:04,597 con quello che pensava fosse stato chiaro nell'epigrafe, 766 00:35:05,128 --> 00:35:08,983 che proviene da "Pensieri" di Pascal, credo. 767 00:35:08,993 --> 00:35:11,377 Sì, "I moti della Grazia, 768 00:35:11,717 --> 00:35:13,753 "la durezza del cuore; 769 00:35:14,118 --> 00:35:15,909 circostanze esterne". 770 00:35:19,083 --> 00:35:20,966 E quale sarebbe la domanda? 771 00:35:22,272 --> 00:35:23,468 Oh, mio Dio. 772 00:35:28,726 --> 00:35:30,445 Perché gli uomini corrono? 773 00:35:31,579 --> 00:35:33,431 Cioè, dovremmo cominciare da lì? 774 00:35:35,689 --> 00:35:37,543 Perché gli uomini corrono? 775 00:35:45,076 --> 00:35:46,137 È semplice, 776 00:35:47,255 --> 00:35:49,851 ma credo di non averci 777 00:35:49,861 --> 00:35:51,317 mai pensato prima. 778 00:35:51,327 --> 00:35:53,135 Sa, a pensarci bene, 779 00:35:53,145 --> 00:35:54,443 ho iniziato a correre 780 00:35:54,453 --> 00:35:57,829 la prima volta che ho fatto fiasco con una ragazza e... 781 00:35:58,347 --> 00:36:01,306 Ancora non so dove sono diretto. 782 00:36:02,091 --> 00:36:04,038 Vedo una connessione. Sì. 783 00:36:04,048 --> 00:36:07,831 Beh, grazie al suo romanzo e al "Il Nuotatore" di Cheever, 784 00:36:07,841 --> 00:36:10,320 penso alla conclusione che gli uomini 785 00:36:10,330 --> 00:36:14,411 sono aerobicamente costretti a fuggire dalle loro mogli. 786 00:36:16,282 --> 00:36:17,377 Sì. 787 00:36:18,487 --> 00:36:20,253 - Sì. - Sì. 788 00:36:21,376 --> 00:36:23,499 Alice. Ti vogliono al telefono. 789 00:36:23,509 --> 00:36:25,127 È un set in diretta. Li richiamerò. 790 00:36:25,137 --> 00:36:27,237 Ma viene da San Francisco. 791 00:36:32,913 --> 00:36:33,946 Scusate. 792 00:36:41,743 --> 00:36:42,857 Oh, mio Dio. 793 00:36:44,384 --> 00:36:46,920 - Attenta! - Scusi, scusi, scusi. 794 00:36:46,930 --> 00:36:48,231 Ehi, attenzione! 795 00:36:48,749 --> 00:36:50,119 Dov'è l'incendio? 796 00:36:50,773 --> 00:36:52,055 - Scusi. - Oh, accidenti! 797 00:36:54,553 --> 00:36:56,166 Alice, Julia ha dimenticato... 798 00:37:05,732 --> 00:37:08,203 Sono Alice Naman da "The French Chef". 799 00:37:11,496 --> 00:37:13,077 Sta scherzando. Voglio dire... 800 00:37:13,682 --> 00:37:14,923 È fantastico! 801 00:37:18,781 --> 00:37:19,927 Hai fatto cosa? 802 00:37:21,958 --> 00:37:24,610 Aspetta. Quindi noi facciamo gli episodi, 803 00:37:24,620 --> 00:37:26,499 e loro ci pagano per questo? 804 00:37:30,812 --> 00:37:33,711 E chi di voi ha avuto questa idea? 805 00:37:38,943 --> 00:37:41,606 Hai venduto "The French Chef" a KQED 806 00:37:41,616 --> 00:37:44,308 senza parlarne con me o con qualcun altro! 807 00:37:44,318 --> 00:37:45,964 Non avresti dovuto farlo, Alice. 808 00:37:45,974 --> 00:37:47,506 Sul serio. Hai commesso un errore. 809 00:37:47,516 --> 00:37:48,842 E... e per di più, 810 00:37:48,852 --> 00:37:51,344 come hai fatto? Come? 811 00:37:51,354 --> 00:37:52,863 Chi hai detto di essere? 812 00:37:52,873 --> 00:37:54,594 Loro... loro... lo sanno? 813 00:37:54,604 --> 00:37:57,755 Sanno almeno chi gestisce questo posto? 814 00:37:58,553 --> 00:38:00,378 C'è una gerarchia qui. 815 00:38:00,388 --> 00:38:02,610 Un produttore associato non dovrebbe mai, 816 00:38:02,620 --> 00:38:04,345 e intendo mai, 817 00:38:04,741 --> 00:38:07,451 agire alle spalle di tutti in questo modo. Non... 818 00:38:07,840 --> 00:38:10,111 Riesco proprio a capirlo e... 819 00:38:10,121 --> 00:38:12,272 Sono... arrabbiato! 820 00:38:12,282 --> 00:38:14,217 Davvero. Ma anche... 821 00:38:15,021 --> 00:38:18,773 Cioè, dovrai spiegarmi tutto, da persona a persona. Vendere... 822 00:38:18,783 --> 00:38:21,715 "The French Chef" ad altre... 823 00:38:22,032 --> 00:38:23,139 Stazioni... 824 00:38:23,149 --> 00:38:25,320 Le possibilità. Potrebbe essere... 825 00:38:25,330 --> 00:38:27,520 Una grande svolta per noi. 826 00:38:28,554 --> 00:38:29,573 Alice. 827 00:38:32,515 --> 00:38:34,650 Pensi che potrebbe succedere di nuovo? 828 00:38:37,605 --> 00:38:40,639 WGBH a San Francisco! 829 00:38:59,650 --> 00:39:02,861 Qualcuno ha chiamato a casa stamattina dicendo che adorava le mie foto. 830 00:39:03,346 --> 00:39:04,381 Che bello. 831 00:39:05,457 --> 00:39:07,032 Ne vogliono comprare una? 832 00:39:07,042 --> 00:39:09,825 No. Vogliono che fotografi il bar mitzvah del figlio. 833 00:39:14,992 --> 00:39:17,071 Ho imparato qualcosa questo fine settimana. 834 00:39:17,081 --> 00:39:18,372 Qualcosa di prezioso. 835 00:39:18,796 --> 00:39:19,951 Cosa? 836 00:39:21,343 --> 00:39:22,611 Sono un amatore. 837 00:39:23,255 --> 00:39:24,316 Paul. 838 00:39:24,326 --> 00:39:25,925 Un artigiano esperto. 839 00:39:26,645 --> 00:39:29,621 E continuerò a farlo finché mi piacerà, ma... 840 00:39:31,158 --> 00:39:33,981 Non sono il vero artista in questa famiglia. 841 00:39:34,704 --> 00:39:38,759 E per la cronaca, non potrei essere più coinvolto nella tua stella nascente. 842 00:39:43,471 --> 00:39:44,864 Ho paura, Paul. 843 00:39:47,424 --> 00:39:49,136 In realtà, non è solo gelosia... 844 00:39:49,675 --> 00:39:51,257 Albert e simili. È... 845 00:39:53,684 --> 00:39:56,054 Anche la venerazione può essere dura. 846 00:39:59,851 --> 00:40:01,050 Ma ascoltami. 847 00:40:01,711 --> 00:40:02,984 Venerazione. 848 00:40:04,037 --> 00:40:05,712 Penso sia appropriato. 849 00:40:06,775 --> 00:40:10,136 La cosa più strana, la gente pensa che appartenga a loro in qualche modo. 850 00:40:10,905 --> 00:40:13,706 Riproducono le mie torte e mi mandano biglietti. 851 00:40:14,682 --> 00:40:18,010 Ed è bello finché non ci penso davvero, e poi è meno bello. 852 00:40:18,818 --> 00:40:21,243 Sentono la mia voce in televisione e... 853 00:40:21,253 --> 00:40:24,979 Finiamo per passare un'intera serata a parlare di cosa significhi per loro. 854 00:40:27,719 --> 00:40:30,752 Insegni agli americani a gustare la vita 855 00:40:31,929 --> 00:40:33,429 e loro ascoltano. 856 00:40:34,339 --> 00:40:36,120 È maledettamente enorme. 857 00:40:39,429 --> 00:40:41,480 Beh, potrebbe essere troppo grande. 858 00:40:42,586 --> 00:40:43,806 Per me, almeno. 859 00:40:44,969 --> 00:40:48,422 Adoro fare il mio piccolo spettacolo, ma il resto... 860 00:40:49,338 --> 00:40:52,156 Non è più il tuo piccolo spettacolo, micetta. 861 00:40:52,658 --> 00:40:54,756 Ora è il piccolo spettacolo di Boston. 862 00:40:55,680 --> 00:40:57,646 Ed è quello che volevamo, giusto? 863 00:41:04,132 --> 00:41:06,020 È così bello, Paul. 864 00:41:24,269 --> 00:41:26,281 #NoSpoiler 865 00:41:26,291 --> 00:41:29,573 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com