1 00:00:08,750 --> 00:00:10,875 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,958 --> 00:00:13,083 Különleges nap a mai. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,166 A tavaszi nap-éj egyenlőség napja. 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,458 Sokak szerint ma a nappal és az éjszaka egyenlő hosszú. 5 00:00:18,541 --> 00:00:22,125 Nem éppen. A tavaszi nap-éj egyenlőség csillagászati esemény. 6 00:00:22,208 --> 00:00:23,458 PSZICHIÁTRIAI ÜGYELET 7 00:00:23,541 --> 00:00:28,625 Az Egyenlítő síkja ma 17.57-kor áthalad a Nap középpontján. 8 00:00:29,916 --> 00:00:34,000 Ez az a pillanat, amikor a fény és a sötétség teljesen kiegyenlítődik. 9 00:00:36,833 --> 00:00:38,541 „Mondá a cyning: 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,833 'Élted add! 11 00:00:43,458 --> 00:00:45,500 Melyt úgyis elvesztenél. 12 00:00:46,833 --> 00:00:48,125 Add azt önként, 13 00:00:48,791 --> 00:00:50,416 vagy mindőtök szenvedjék!'” 14 00:00:53,916 --> 00:00:55,541 „Vagy mindőtök szenvedjék!” 15 00:01:19,541 --> 00:01:22,041 Elnézést, hol találom Astrid Agerskovot? 16 00:01:22,125 --> 00:01:23,000 Várja önt? 17 00:01:23,083 --> 00:01:25,166 - Nem. - Csak rokonok látogathatnak. 18 00:01:25,250 --> 00:01:27,583 Rokon vagyok, a volt férje. 19 00:01:28,958 --> 00:01:32,708 - Elvezetne Astridhoz? - Igen. A 21-es szoba a folyosó végén! 20 00:01:34,208 --> 00:01:35,041 Köszönöm! 21 00:01:37,125 --> 00:01:39,916 „Ostara úgy csörgedezik a vérben, 22 00:01:40,000 --> 00:01:41,791 akár a víz a folyómederben.” 23 00:02:05,500 --> 00:02:06,333 Astrid! 24 00:02:07,625 --> 00:02:09,333 Ma van 21 éve. 25 00:02:15,041 --> 00:02:17,750 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX TARTALOM 26 00:03:09,916 --> 00:03:12,291 Igen. Astridról szeretnénk beszélni. 27 00:03:12,375 --> 00:03:14,375 Elég kalandos volt a helyzet, 28 00:03:14,458 --> 00:03:16,458 de azt hiszem, pozitív értelemben. 29 00:03:16,541 --> 00:03:19,583 Véleményünk szerint hazamehet. 30 00:03:20,375 --> 00:03:23,333 Most már jól reagál a gyógyszereire, 31 00:03:23,416 --> 00:03:26,333 bár ez a folyamat a vártnál később indult el nála. 32 00:03:26,416 --> 00:03:29,750 Tényleg muszáj teletömni azzal a sok gyógyszerrel? 33 00:03:29,833 --> 00:03:30,791 Lene, ne most! 34 00:03:31,958 --> 00:03:35,625 Úgy tűnik, Astrid saját narratívát alkotott aköré, mi történt 35 00:03:35,708 --> 00:03:38,916 Idával. A fejlődése aggodalomra ad okot, 36 00:03:39,541 --> 00:03:42,375 ami a képzelet és a valóság elválasztását illeti. 37 00:03:42,458 --> 00:03:44,333 Milyen narratíváról van szó? 38 00:03:44,416 --> 00:03:46,166 Sokat beszél 39 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 egy Ostara nevezetű istennőről. 40 00:03:49,166 --> 00:03:51,416 Azt hiszem, önök tudják, mire gondol. 41 00:03:51,500 --> 00:03:55,291 Igen, az egy régi népmese, amit Astrid nagyon kedvel. 42 00:03:56,791 --> 00:04:03,791 Úgy hiszi, Ida volt Ostara istennő, és hogy őt fel kellett áldozni. 43 00:04:04,666 --> 00:04:10,291 Ez arra utal, hogy magyarázatot keres Ida eltűnésére, 44 00:04:10,375 --> 00:04:14,500 ezt a magyarázatot pedig egy tündérmesében találta meg. 45 00:04:15,166 --> 00:04:16,791 Így van. De mit tehetünk? 46 00:04:18,666 --> 00:04:22,041 Rendkívül fontos, hogy ezután is segítsenek Astridnak 47 00:04:22,125 --> 00:04:23,958 felmérni, hogy mi a valóság. 48 00:04:24,041 --> 00:04:26,666 Ne fogadják el a történeteit akkor sem, 49 00:04:26,750 --> 00:04:29,041 ha azok ártatlannak tűnnek. 50 00:04:39,083 --> 00:04:41,166 Figyelsz? Így kell ezt! 51 00:04:43,791 --> 00:04:44,625 Na? 52 00:04:45,916 --> 00:04:47,125 Betetted a pizsamát? 53 00:04:47,208 --> 00:04:48,708 - Igen. - Remek. 54 00:04:48,791 --> 00:04:50,750 - A fogkefét? - Igen. 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,333 - És a rajzfüzetet? - Az nem kell. 56 00:04:55,041 --> 00:04:56,666 Ó! Nem rajzolsz anyukádnál? 57 00:04:57,250 --> 00:04:58,250 Már nem rajzolok. 58 00:04:59,708 --> 00:05:00,541 Értem. 59 00:05:15,791 --> 00:05:18,625 Nem vagy beteg, és ha nem vagy beteg, 60 00:05:18,708 --> 00:05:21,375 - nem kell gyógyszert szedned! - De... 61 00:05:21,458 --> 00:05:23,666 Csak apa találja ki az egészet. 62 00:05:25,958 --> 00:05:27,500 Apa nem engedi, hogy kólát igyak. 63 00:05:28,791 --> 00:05:30,416 Itt bármit megtehetsz. 64 00:05:33,083 --> 00:05:34,875 Az ő világában... 65 00:05:34,958 --> 00:05:37,541 az emberek betegnek hisznek, mert más vagy. 66 00:05:39,166 --> 00:05:40,166 De tudod, mit? 67 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Nem vagy beteg. 68 00:05:43,500 --> 00:05:44,500 Különleges vagy. 69 00:06:03,208 --> 00:06:04,166 Lene! 70 00:06:26,416 --> 00:06:27,333 Astrid? 71 00:06:30,416 --> 00:06:32,416 Kérdeznék valamit. 72 00:06:32,500 --> 00:06:34,666 Ígérd meg, hogy az igazat mondod! 73 00:06:35,500 --> 00:06:36,833 Hát persze. 74 00:06:39,083 --> 00:06:40,458 Ida nem a testvérem? 75 00:06:41,500 --> 00:06:44,666 - Szóval beszéltél Dennisszel. - Válaszolj! 76 00:06:44,750 --> 00:06:46,458 Ne higgy neki! 77 00:06:50,625 --> 00:06:52,250 Mit hallgatsz el? 78 00:06:54,208 --> 00:06:56,000 Tényleg nem vagyunk testvérek? 79 00:07:16,916 --> 00:07:18,625 Olyan, mintha itt lenne. 80 00:07:19,666 --> 00:07:20,750 Nem gondolod? 81 00:07:23,625 --> 00:07:26,416 Mintha csak elutazott volna... 82 00:07:28,416 --> 00:07:30,208 és bármikor visszajöhetne. 83 00:07:32,541 --> 00:07:34,083 Astrid, ülj az ágyra! 84 00:07:44,958 --> 00:07:46,041 Csukd be a szemed! 85 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 Úgy, jó! 86 00:07:49,958 --> 00:07:53,500 Lélegezz mélyen! 87 00:07:54,791 --> 00:07:56,041 Úgy, még mélyebben! 88 00:07:57,125 --> 00:07:58,541 Igen. Így jó. 89 00:08:00,250 --> 00:08:03,500 Most szeretném, ha visszamennél oda! 90 00:08:05,375 --> 00:08:07,166 - Hová? - Ne félj! 91 00:08:08,375 --> 00:08:10,375 Itt vagyok, veled leszek. 92 00:08:11,041 --> 00:08:15,083 Csukd be a szemed, és menj le az üregbe! 93 00:08:18,125 --> 00:08:20,125 Képzeld azt, hogy megtalálhatod! 94 00:08:20,208 --> 00:08:23,625 Képzeld azt, hogy visszahozhatjuk Idát! Nem örülnél neki? 95 00:08:24,416 --> 00:08:27,083 - De, csak... - Mindketten tudjuk, hogy ott van. 96 00:08:28,791 --> 00:08:31,333 Igaz? Na, most... Gyerünk! 97 00:08:32,916 --> 00:08:34,333 Csukd be a szemed! 98 00:08:35,958 --> 00:08:36,958 Csak csukd be! 99 00:08:42,291 --> 00:08:43,625 Nem akarod? 100 00:08:44,875 --> 00:08:47,208 - De, csak... - Nem akarod megtalálni a nővéred? 101 00:08:47,833 --> 00:08:48,833 Szeretném, de... 102 00:08:49,958 --> 00:08:54,500 Ő megtenné a helyedben, bármennyire is fél! 103 00:08:54,583 --> 00:08:58,583 Tedd, amit mondok! Csukd be a szemed! 104 00:09:01,125 --> 00:09:03,916 Menj, és keresd meg Idát! 105 00:09:05,000 --> 00:09:07,541 Nem megy! Már nem tudok lemenni az üregbe! 106 00:09:07,625 --> 00:09:09,833 Te vagy az egyetlen, aki képes rá! 107 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 Nem értem, hogy tehettél ilyet! 108 00:09:19,833 --> 00:09:22,166 Mégis mi a csuda ütött beléd? 109 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 Segítségre van szükséged, de az már a te bajod! 110 00:09:25,083 --> 00:09:27,541 Soha többé nem megy el hozzád. Soha! 111 00:09:27,625 --> 00:09:31,041 Egyedüli felügyeleti jogot kérek, és most szólok, 112 00:09:31,125 --> 00:09:35,458 hogy ha ellenzed, megyünk a bíróságra! Megértetted? 113 00:09:43,125 --> 00:09:44,208 Anyád nincs jól. 114 00:09:46,125 --> 00:09:47,041 Beteg. 115 00:09:49,166 --> 00:09:51,666 Többé nem kell meglátogatnod, ígérem! 116 00:10:01,458 --> 00:10:02,708 Jó éjt, kincsem! 117 00:10:22,583 --> 00:10:26,541 Dennis kezdte el terjeszteni a pletykákat, rögtön Ida eltűnése után. 118 00:10:26,625 --> 00:10:27,958 - Miért? - Nos... 119 00:10:28,041 --> 00:10:32,125 Ürügyet keresett ahhoz, hogy továbbléphessen. 120 00:10:34,291 --> 00:10:37,708 Elhidegült Idától, úgy tett, mintha nem ő lenne az apja. 121 00:10:38,708 --> 00:10:40,416 Azért, hogy engem büntessen. 122 00:10:42,208 --> 00:10:43,041 Téged? 123 00:10:43,125 --> 00:10:46,541 Így engem hibáztathatott és elhagyhatott. 124 00:10:48,083 --> 00:10:51,083 Tiszta lelkiismerettel kereshetett mást magának. 125 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 Nem apától hallottam. 126 00:10:54,958 --> 00:10:56,375 Amelia mondta. 127 00:10:57,458 --> 00:10:58,416 Amelia! 128 00:11:00,625 --> 00:11:02,291 Mutatok neked valamit! 129 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Lássuk csak... 130 00:11:09,583 --> 00:11:10,750 mi ez itt! 131 00:11:14,666 --> 00:11:16,833 - Hadd lám! - Olyan csinos vagy ezen! 132 00:11:19,333 --> 00:11:21,166 Nézd csak... ezt! 133 00:11:22,041 --> 00:11:23,666 Dennis és Ida. 134 00:11:26,875 --> 00:11:29,500 Pont ugyanúgy csillog a szemük, hát nem? 135 00:11:30,458 --> 00:11:31,958 Akkoriban minden jó volt. 136 00:11:33,000 --> 00:11:35,291 Bármit is mond, régen minden jó volt. 137 00:11:38,041 --> 00:11:39,500 - Emlékszel arra? - Igen. 138 00:11:40,375 --> 00:11:43,666 - A dél-franciaországi nyaralásunk. - Rengeteg 139 00:11:43,750 --> 00:11:46,500 - kétgombócos fagyit ettünk. - Igen. 140 00:11:46,583 --> 00:11:48,291 És Oranginát ittunk... 141 00:11:50,750 --> 00:11:52,083 Olyan rég volt! 142 00:11:53,916 --> 00:11:55,416 Néha azt hiszem... 143 00:11:56,750 --> 00:11:58,041 csak álom volt. 144 00:12:01,458 --> 00:12:05,166 Amikor Dennis elvett tőlem, egy világ dőlt össze bennem. 145 00:12:09,083 --> 00:12:10,083 Nem értettem. 146 00:12:10,166 --> 00:12:13,083 Persze, hogy nem, hisz kislány voltál még. 147 00:12:27,791 --> 00:12:28,625 Ne haragudj! 148 00:12:28,708 --> 00:12:30,041 Semmi baj. 149 00:12:30,625 --> 00:12:32,208 - Bocsi! - Ne törődj vele! 150 00:12:32,291 --> 00:12:35,000 Jaj, de vicces! Olyan féltékeny voltam emiatt! 151 00:13:00,625 --> 00:13:01,666 Mi a gond? 152 00:13:04,750 --> 00:13:07,916 Ez egy hónappal a születésem előtt készült, nem? 153 00:13:08,666 --> 00:13:09,916 Hát... 154 00:13:15,541 --> 00:13:17,666 - Passz. - Ezen nem vagy terhes. 155 00:13:21,208 --> 00:13:22,625 Nem. Valami nem stimmel. 156 00:13:22,708 --> 00:13:29,666 - Egy évvel előtte készülhetett. - Rajta van a dátum, mint a legtöbb képen. 157 00:13:30,166 --> 00:13:31,375 Mindegyiken van. 158 00:13:32,791 --> 00:13:34,875 Ugye? Miért nem vagy rajta terhes? 159 00:13:35,833 --> 00:13:36,708 Na? 160 00:13:39,166 --> 00:13:41,666 - Te hazudsz nekem? - Nem. Én... 161 00:13:44,166 --> 00:13:45,541 Válaszolj! Hazudtál? 162 00:13:48,791 --> 00:13:49,833 Mondj valamit! 163 00:13:53,375 --> 00:13:57,833 Olyan voltál nekünk... mint egy kis ajándék. 164 00:13:57,916 --> 00:13:58,958 Miről beszélsz? 165 00:14:01,875 --> 00:14:04,041 Kéthetesen kerültél hozzánk. 166 00:14:05,041 --> 00:14:07,833 - Szóval hazudtál nekem? - Nem. 167 00:14:09,041 --> 00:14:09,875 Dehogy. 168 00:14:12,666 --> 00:14:14,458 Szóval apa nem is az apám. 169 00:14:15,666 --> 00:14:19,125 Akkor kik a szüleim? Na? 170 00:14:19,208 --> 00:14:23,000 Honnan érkeztem? Tényleg tudni szeretném. 171 00:14:26,166 --> 00:14:32,166 Te és Ida különlegesek vagytok. Nővérek, a nap-éj egyenlőség lányai. 172 00:14:32,791 --> 00:14:37,916 De mindig is az igazi szüleidnek éreztük magunk. 173 00:14:43,166 --> 00:14:44,000 Astrid! 174 00:14:45,000 --> 00:14:46,250 Mi történik, Astrid? 175 00:14:47,458 --> 00:14:48,750 Látod őt? 176 00:14:54,500 --> 00:14:55,625 Astrid! 177 00:15:13,750 --> 00:15:17,500 - Astridot hívta. - Doris vagyok. Miért nem vette fel? 178 00:15:18,500 --> 00:15:21,625 - Torben felébredt, beszélni akar magával. - Velem? 179 00:15:21,708 --> 00:15:25,375 Igen, a fenébe is! Siessen! Azt mondja, fontos. 180 00:15:28,666 --> 00:15:31,291 Jó napot! Jöttem, amint tudtam. 181 00:15:32,708 --> 00:15:34,250 Annyi mindent tettem érte! 182 00:15:36,166 --> 00:15:37,833 Nem kötök többé. 183 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Értem. 184 00:15:41,375 --> 00:15:44,250 Menjen be hozzá! Csak magára kíváncsi. 185 00:16:21,041 --> 00:16:21,875 Torben! 186 00:16:28,333 --> 00:16:29,500 Láttalak. 187 00:16:32,916 --> 00:16:34,125 Te is láttál. 188 00:16:35,541 --> 00:16:37,875 Nem emlékszel? Kislány korodban. 189 00:16:41,791 --> 00:16:43,375 A narancsszínű ködben. 190 00:16:44,750 --> 00:16:47,250 Az üregben, ahol a végzősök vannak. 191 00:16:49,916 --> 00:16:51,875 Ott töltöttem azt a sok-sok évet. 192 00:16:53,041 --> 00:16:54,625 Mindent láttam, hallottam. 193 00:16:55,833 --> 00:16:57,458 De mintha lebénultam volna. 194 00:16:58,041 --> 00:17:01,500 Kiabáltam, üvöltöttem, de semmi sem hatolt át az üregen. 195 00:17:01,583 --> 00:17:02,750 Ismerős érzés? 196 00:17:08,041 --> 00:17:10,458 - Régóta nem jártam ott. - Csak te... 197 00:17:11,750 --> 00:17:12,708 értheted ezt. 198 00:17:15,625 --> 00:17:17,458 Nem kellett volna odakerülnünk. 199 00:17:18,541 --> 00:17:19,791 Hiba történt. 200 00:17:51,958 --> 00:17:54,375 Jaj, kincsem, hová rohan az idő? 201 00:17:55,458 --> 00:17:57,958 Nem olyan rég még kislány voltál. 202 00:18:00,833 --> 00:18:01,958 Készülnöm kell! 203 00:18:02,708 --> 00:18:04,416 Hát persze. Ne haragudj! 204 00:18:04,916 --> 00:18:07,000 Csodás nap elé nézünk! 205 00:18:11,041 --> 00:18:12,375 Ajándékot szeretnék adni! 206 00:18:14,166 --> 00:18:15,000 Ezt. 207 00:18:16,333 --> 00:18:18,791 Édesanyámtól kaptam, amikor végzős voltam. 208 00:18:21,375 --> 00:18:22,583 Feltehetem neked? 209 00:18:38,708 --> 00:18:39,875 Tüneményes vagy! 210 00:18:41,541 --> 00:18:42,625 Fiatal és tüneményes! 211 00:18:47,291 --> 00:18:48,958 Minden rendben lesz, drágám! 212 00:18:50,083 --> 00:18:50,916 Minden. 213 00:18:54,541 --> 00:18:55,750 Mi az, Ida? 214 00:18:56,958 --> 00:18:58,083 Ó, az csak... 215 00:18:58,166 --> 00:19:01,750 - A lábad! Vérzel! - Igen, az... 216 00:19:04,541 --> 00:19:05,583 Miért vérzel? 217 00:19:06,625 --> 00:19:07,458 Nem tudom. 218 00:19:07,541 --> 00:19:09,333 - Miért vérzel? - Hagyd abba! 219 00:19:09,416 --> 00:19:10,958 - Ida! - Eressz el! 220 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Ne! 221 00:19:16,000 --> 00:19:16,958 Mit tettél? 222 00:19:18,750 --> 00:19:19,791 Nem bírtam. 223 00:19:20,541 --> 00:19:22,500 Elvetetted? Mondd, hogy nem! 224 00:19:22,583 --> 00:19:23,458 Engedj el! 225 00:19:24,125 --> 00:19:25,000 Hagyj békén! 226 00:19:26,375 --> 00:19:28,125 - Menj ki! - Nem! 227 00:19:29,083 --> 00:19:29,916 Menj ki! 228 00:19:30,000 --> 00:19:31,375 Idefigyelj, Ida... 229 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 Ne, figyelj! Ida! 230 00:19:34,458 --> 00:19:38,291 Ne, Ida! Itthon kell maradnod! Hallasz? 231 00:19:39,125 --> 00:19:41,125 Fogalmad sincs, mit tettél! 232 00:19:41,208 --> 00:19:43,541 Hallgass rám! Ida! 233 00:19:50,416 --> 00:19:51,833 Te meg mit bámulsz? 234 00:19:52,708 --> 00:19:55,041 Történt valami, amikor a képet mutattad. 235 00:19:58,000 --> 00:20:00,500 Már nem voltam itt. Csak ott voltam jelen. 236 00:20:04,833 --> 00:20:06,791 - Megnézhetném újra? - Igen. 237 00:20:21,083 --> 00:20:21,916 Az ott! 238 00:20:22,416 --> 00:20:23,250 Henrik? 239 00:20:25,291 --> 00:20:26,416 Az nem ember. 240 00:20:28,250 --> 00:20:29,208 Hát micsoda? 241 00:20:30,250 --> 00:20:31,416 Az a cyning. 242 00:20:32,916 --> 00:20:33,875 Dühös, Astrid. 243 00:20:35,791 --> 00:20:38,500 Huszonegy éve nem kapta meg, amit ígértek neki. 244 00:20:40,416 --> 00:20:42,250 Nem enged, amíg meg nem kapja. 245 00:20:44,833 --> 00:20:46,500 Nem lehet elmenekülni előle. 246 00:20:48,791 --> 00:20:50,416 Az egyetlen út felé visz. 247 00:20:51,750 --> 00:20:52,625 Mit akar? 248 00:20:54,875 --> 00:20:56,208 Ezt már tudod, Astrid. 249 00:20:58,500 --> 00:20:59,625 Mindig is tudtad. 250 00:21:06,625 --> 00:21:07,958 Engem akar. 251 00:21:18,916 --> 00:21:19,750 Köszönöm. 252 00:21:21,375 --> 00:21:24,500 A fizikai valóság és a szellemvilág nem különül el egymástól. 253 00:21:24,583 --> 00:21:27,166 Nincs szavunk erre a világnézetre. 254 00:21:27,833 --> 00:21:29,000 Egyszerűen így gondolják. 255 00:21:30,833 --> 00:21:31,666 Jó. 256 00:21:33,875 --> 00:21:35,291 Nincs több kérdésem. 257 00:21:35,375 --> 00:21:36,750 Nekem sincs. 258 00:21:37,791 --> 00:21:38,791 Kérlek, kint várj! 259 00:21:42,125 --> 00:21:44,791 CSENDET! VIZSGÁZTATUNK. 260 00:21:50,916 --> 00:21:52,791 - Mindennel végeztél? - Igen. 261 00:21:52,875 --> 00:21:55,750 - Édesem, olyan büszke vagyok! - Kösz, apa. 262 00:21:55,833 --> 00:21:58,666 - Amennyire kihallottam, jól sikerült. - Remélem. 263 00:22:02,666 --> 00:22:04,458 Elvégezted a középiskolát! 264 00:22:05,875 --> 00:22:07,125 Gratulálok! 265 00:22:08,500 --> 00:22:10,041 - Szóval... - Igen. 266 00:22:11,708 --> 00:22:13,708 Úgy gondoljuk, jól fejtetted ki az anyagot. 267 00:22:13,791 --> 00:22:17,458 Ismerted a fogalmakat, és a saját értelmezésed is belevitted. 268 00:22:17,541 --> 00:22:20,208 Nagyon jó volt! Ötöst kapsz. 269 00:22:20,750 --> 00:22:22,708 - A mindenit! - Gratulálok! 270 00:22:24,875 --> 00:22:25,750 Köszönöm. 271 00:22:27,916 --> 00:22:28,750 Gratulálok! 272 00:22:35,708 --> 00:22:37,916 - Gratulálok! Szép napot! - Köszönjük. 273 00:22:39,166 --> 00:22:40,291 Egek! 274 00:22:41,000 --> 00:22:43,208 De megijedtem! 275 00:22:43,291 --> 00:22:46,000 - Lene? - Csak egy kortyot! 276 00:22:46,083 --> 00:22:48,916 - Igen, nagyszerű! - Parancsolj! 277 00:22:53,708 --> 00:22:57,625 - Ida, jössz? Indulunk. - Ja, oké. Persze. 278 00:22:57,708 --> 00:22:58,791 - Csirió! - Csirió! 279 00:22:59,958 --> 00:23:02,875 - Rendben. Menj csak! - Otthon találkozunk! 280 00:23:19,958 --> 00:23:21,375 Tessék, gyönyörűm! 281 00:23:29,625 --> 00:23:32,458 A '99-ES ÉVFOLYAM – SIKERÜLT! 282 00:23:41,833 --> 00:23:42,916 Szia! 283 00:23:48,125 --> 00:23:49,625 Bocsánatot akartam kérni. 284 00:23:51,541 --> 00:23:52,875 Nagyon hülye voltam. 285 00:23:57,500 --> 00:24:01,125 - Miben voltál hülye, Falke? - Mondhattam volna valamit. 286 00:24:02,250 --> 00:24:03,208 Miről? 287 00:24:04,625 --> 00:24:06,958 - Nem kellett volna így történnie. - Ó! 288 00:24:07,583 --> 00:24:10,666 - Hanem hogyan? - Nem kellett volna elmennünk. 289 00:24:23,500 --> 00:24:25,875 - Egészségetekre, fiúk! - Egészség! 290 00:24:40,958 --> 00:24:43,750 Jól van. Készen álltok? 291 00:24:47,166 --> 00:24:48,875 Kapaszkodjatok, indulunk! 292 00:25:06,583 --> 00:25:07,666 Egészségetekre! 293 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Gratulálok! 294 00:25:50,208 --> 00:25:51,041 Szia! 295 00:26:00,666 --> 00:26:01,500 Astrid! 296 00:26:04,625 --> 00:26:06,291 Beszélhetnénk? 297 00:26:07,666 --> 00:26:08,625 Nem. 298 00:26:08,708 --> 00:26:09,791 Hová mész? 299 00:26:14,916 --> 00:26:15,750 Állj félre! 300 00:26:18,291 --> 00:26:20,375 - Beszélni akarok veled! - Miről? 301 00:26:21,625 --> 00:26:24,125 Talán arról, hogy egész életemben hazudtál? 302 00:26:24,833 --> 00:26:26,791 Erről akarsz végre beszélni? 303 00:26:27,375 --> 00:26:29,541 Megértem, ha haragszol rám. 304 00:26:29,625 --> 00:26:30,458 Nem haragszom. 305 00:26:31,708 --> 00:26:35,958 Azért akartunk kórházba vinni, mert aggódunk érted. 306 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 Mindenre ez a megoldásod. 307 00:26:40,833 --> 00:26:43,208 Hogyan hazudhattál nekem annyi éven át? 308 00:26:44,750 --> 00:26:45,916 - Hazudtam? - Igen. 309 00:26:47,000 --> 00:26:51,875 Te voltál az egyetlen, akiben megbíztam, akiről azt hittem, hogy számíthatok rá. 310 00:26:51,958 --> 00:26:52,791 Te pedig... 311 00:26:54,208 --> 00:26:56,416 úgy tettél, mintha az apám lennél! 312 00:26:57,375 --> 00:26:58,916 Astrid, az apád vagyok! 313 00:27:00,708 --> 00:27:03,916 És mindent az irántad érzett szeretetből teszek! 314 00:27:07,708 --> 00:27:09,416 Pont olyan vagy, mint Lene. 315 00:27:34,250 --> 00:27:35,125 Astrid! 316 00:27:37,791 --> 00:27:39,125 Astrid, nyisd ki! 317 00:27:39,958 --> 00:27:42,208 Astrid, nyisd ki az ajtót! 318 00:27:44,291 --> 00:27:45,541 Ne menj el! 319 00:27:48,000 --> 00:27:52,041 - Betöröm az ablakot! Nyisd ki! - Ja, hogy visszavihess a kórházba. 320 00:28:06,250 --> 00:28:07,916 - Üdv nálunk! - Köszi. 321 00:28:08,000 --> 00:28:10,375 Sziasztok! Szia, Amelia! Kérsz egy sört? 322 00:28:13,125 --> 00:28:16,750 Hát itt vagy! Jaj, drágám! 323 00:28:17,875 --> 00:28:20,166 - El kell... - Be akarok menni! 324 00:28:24,458 --> 00:28:26,375 - Mit akarsz? - Ida, nem mehetsz! 325 00:28:27,083 --> 00:28:29,291 Veszélyben vagy! Eljön érted! 326 00:28:29,375 --> 00:28:31,083 - Kiről beszélsz? - Figyelj! 327 00:28:31,166 --> 00:28:33,791 Alkut kötöttem. Ostobaság volt tőlem. 328 00:28:34,583 --> 00:28:37,125 - De nem gondoltam... - Miről beszélsz? 329 00:28:38,000 --> 00:28:39,916 Hinned kell nekem! 330 00:28:40,666 --> 00:28:44,125 - Dennis nem az igazi apád. - Ezt nem akarom hallani... 331 00:28:44,208 --> 00:28:45,833 Hallanod kell! 332 00:28:46,458 --> 00:28:50,291 Nem sikerült teherbe esnem, így alkut kötöttem veled kapcsolatban. 333 00:28:51,208 --> 00:28:55,500 Le kellett volna mondanom rólad 18 éves korodban. De nem hittem... 334 00:28:55,583 --> 00:28:58,166 - hogy vissza fog jönni. - Mi van? 335 00:28:58,250 --> 00:29:01,041 De megváltoztattam az alkut, és... 336 00:29:01,125 --> 00:29:03,083 a kisbabád ígértem helyetted. 337 00:29:03,166 --> 00:29:05,208 Te hallod, amit mondasz? 338 00:29:05,291 --> 00:29:07,333 Erre te elvetetted! 339 00:29:07,416 --> 00:29:09,666 Megölted a gyermekét! 340 00:29:09,750 --> 00:29:11,541 - Minden elveszett! - Tűnj a közelemből! 341 00:29:11,625 --> 00:29:13,791 Ida, most jön el érted! 342 00:29:13,875 --> 00:29:16,500 - Teljesen megőrültél! - Itt kell maradnod! 343 00:29:16,583 --> 00:29:18,208 Mindent tönkretettél! 344 00:29:18,291 --> 00:29:19,791 - Érted? - Engedj el! 345 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 - Engedj! - Ida, nem mehetsz el! 346 00:29:22,041 --> 00:29:23,250 Megőrültél! 347 00:29:23,333 --> 00:29:25,166 Követelni fogja az áldozatait! 348 00:29:37,625 --> 00:29:38,958 De most sipirc! 349 00:30:20,375 --> 00:30:23,333 Henrik Malmstrømöt keresem. Itt lakik? 350 00:30:52,791 --> 00:30:53,625 Henrik! 351 00:31:12,041 --> 00:31:14,083 - Hé, Astrid! Ida bent van? - Igen. 352 00:31:14,166 --> 00:31:15,000 Köszi. 353 00:31:21,000 --> 00:31:23,125 - Ida! - Nem akarok beszélni veled! 354 00:31:23,208 --> 00:31:25,666 - Valami nem stimmel. - Így van, Jakob. 355 00:31:25,750 --> 00:31:28,375 - Semmi sem stimmel. - Mármint a könyvvel. 356 00:31:28,458 --> 00:31:31,791 A grimoárral. Henriktől loptam. 357 00:31:31,875 --> 00:31:34,875 - Tudom. - Honnan tudod? 358 00:31:35,583 --> 00:31:37,708 - Nem számít. - Már nincs meg. 359 00:31:59,291 --> 00:32:03,833 Ostora. Huszonegy évente. 360 00:32:04,916 --> 00:32:06,791 Huszonegy évente. 361 00:32:10,166 --> 00:32:12,000 - Mi történt akkor éjjel? - Engedj! 362 00:32:12,083 --> 00:32:13,791 Ne érj hozzám! 363 00:32:15,583 --> 00:32:18,708 Rohadj meg, Jakob! Rohadjon meg Amelia is! 364 00:32:19,333 --> 00:32:20,666 Anyám is rohadjon meg! 365 00:32:22,000 --> 00:32:23,458 Mind rohadjatok meg! 366 00:33:32,458 --> 00:33:33,791 Sziasztok! 367 00:33:35,708 --> 00:33:37,083 Köszi, hogy benéztetek! 368 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 Mi történik? 369 00:36:49,708 --> 00:36:50,958 Hová tűnt mindenki? 370 00:36:55,250 --> 00:36:57,833 VÁR RÁNK A JÖVŐ ÉS A SZABADSÁG! 371 00:37:10,541 --> 00:37:13,375 Ostora! 372 00:41:37,083 --> 00:41:38,625 A feliratot fordította: Poór Anikó