1
00:00:08,750 --> 00:00:10,875
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,958 --> 00:00:13,083
Danas je poseban dan.
3
00:00:13,166 --> 00:00:15,166
Proljetni je ekvinocij.
4
00:00:15,708 --> 00:00:18,375
Kaže se da su tada dan i noć jednako dugi,
5
00:00:18,458 --> 00:00:21,583
ali to nije posve točno.
To je astronomski događaj.
6
00:00:21,666 --> 00:00:23,458
HITNA PSIHIJATRIJSKA AMBULANTA
7
00:00:23,541 --> 00:00:25,416
To je kad Sunce prođe ekvator.
8
00:00:25,500 --> 00:00:29,125
Dogodit će se danas u 17.57 h.
9
00:00:29,916 --> 00:00:34,625
To je trenutak kad su svjetlost i tama
u potpunoj ravnoteži.
10
00:00:36,833 --> 00:00:38,541
Cyning kaže:
11
00:00:39,083 --> 00:00:41,250
„Podaj život svoj
12
00:00:43,416 --> 00:00:45,875
što bijedno bi ionako izgubio.“
13
00:00:46,833 --> 00:00:48,250
„Podaj ga,
14
00:00:48,791 --> 00:00:50,750
ili će muka snaći sve.“
15
00:00:53,958 --> 00:00:55,458
Ili će muka snaći sve.
16
00:01:19,416 --> 00:01:21,916
Oprostite, želim vidjeti Astrid Agerskov.
17
00:01:22,000 --> 00:01:22,916
Očekuje li vas?
18
00:01:23,000 --> 00:01:25,166
-Ne.
-Samo rođaci smiju posjećivati.
19
00:01:25,250 --> 00:01:27,583
Ja sam rođak. Njezin bivši muž.
20
00:01:28,916 --> 00:01:30,916
Hoćete mi pokazati gdje je Astrid?
21
00:01:31,000 --> 00:01:32,541
Da, ravno dolje. Soba 21.
22
00:01:34,166 --> 00:01:35,000
Hvala.
23
00:01:37,125 --> 00:01:39,916
„Ostara teče u krvi
24
00:01:40,000 --> 00:01:42,208
kao što voda teče u rijeci.”
25
00:02:05,500 --> 00:02:06,333
Astrid?
26
00:02:07,583 --> 00:02:09,500
Na današnji dan prije 21 godinu.
27
00:02:15,125 --> 00:02:17,833
NETFLIXOV ORIGINAL
28
00:03:09,916 --> 00:03:12,208
Da. Došli smo razgovarati o Astrid.
29
00:03:12,291 --> 00:03:16,458
Bilo je izazovno,
ali mislim da je rezultat pozitivan.
30
00:03:16,541 --> 00:03:19,708
Mislimo da je spremna ići kući.
31
00:03:20,375 --> 00:03:23,375
Počela je dobro reagirati na lijekove,
32
00:03:23,458 --> 00:03:26,333
iako je trajalo duže od očekivanog.
33
00:03:26,416 --> 00:03:29,750
Je li doista potrebno
da uzima sve te lijekove?
34
00:03:29,833 --> 00:03:30,791
Lene, ne sad.
35
00:03:31,916 --> 00:03:36,666
Čini se da je Astrid stvorila
vlastitu priču o tome što se dogodilo Idi.
36
00:03:37,416 --> 00:03:42,375
Zabrinuti smo za njezin razvoj
u smislu razlikovanja mašte od stvarnosti.
37
00:03:42,458 --> 00:03:44,291
O kakvoj priči govorite?
38
00:03:44,375 --> 00:03:46,166
Ona puno govori
39
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
o božici imena Ostara.
40
00:03:49,166 --> 00:03:51,416
Vjerujem da znate na što misli?
41
00:03:51,500 --> 00:03:55,333
Da, to je stara narodna priča
koju Astrid jako voli.
42
00:03:56,708 --> 00:04:01,708
Ima ideju da je Ida bila božica Ostara
43
00:04:02,250 --> 00:04:03,791
i da su je žrtvovali.
44
00:04:04,666 --> 00:04:10,291
To ukazuje na to da ona
traži objašnjenje za Idin nestanak.
45
00:04:10,916 --> 00:04:14,500
Objašnjenje je pronašla u bajci.
46
00:04:15,125 --> 00:04:16,791
Da. Ali što možemo učiniti?
47
00:04:18,625 --> 00:04:23,250
Vrlo je važno da nastavite pomagati Astrid
da razazna što je stvarno.
48
00:04:24,041 --> 00:04:26,666
I da ne prihvaćate njezine priče,
49
00:04:26,750 --> 00:04:29,041
iako djeluju nedužno.
50
00:04:39,041 --> 00:04:41,166
Jesi li spremna? Evo ga.
51
00:04:43,791 --> 00:04:44,625
Onda?
52
00:04:46,041 --> 00:04:48,208
-Spakirala si pidžamu?
-Jesam.
53
00:04:48,291 --> 00:04:50,750
-Sjajno. Četkicu?
-Da.
54
00:04:51,958 --> 00:04:54,416
-A svoju knjigu za crtanje?
-Ne treba mi.
55
00:04:55,041 --> 00:04:57,166
Oh. Zar ne crtaš kod mame?
56
00:04:57,250 --> 00:04:58,541
Više uopće ne crtam.
57
00:04:59,666 --> 00:05:00,500
Dobro.
58
00:05:15,791 --> 00:05:18,625
Nisi bolesna, a kad nisi bolestan,
59
00:05:18,708 --> 00:05:20,458
ne moraš uzimati tablete.
60
00:05:20,541 --> 00:05:21,375
Ali...
61
00:05:21,458 --> 00:05:23,750
To je nešto što tata izmišlja.
62
00:05:25,958 --> 00:05:27,500
Tata mi nikad ne da colu.
63
00:05:28,708 --> 00:05:30,416
Ovdje možeš raditi što želiš.
64
00:05:33,083 --> 00:05:34,875
U ovome svijetu
65
00:05:34,958 --> 00:05:38,000
ljudi misle da si bolestan
samo zato što si drukčiji.
66
00:05:39,083 --> 00:05:40,166
Ali znaš što?
67
00:05:41,541 --> 00:05:42,750
Ti nisi bolesna.
68
00:05:43,500 --> 00:05:44,666
Ti si posebna.
69
00:06:03,166 --> 00:06:04,041
Lene?
70
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
Astrid.
71
00:06:30,333 --> 00:06:32,416
Moram te nešto pitati.
72
00:06:32,500 --> 00:06:34,791
Moraš mi reći istinu.
73
00:06:35,500 --> 00:06:36,833
Naravno.
74
00:06:38,958 --> 00:06:40,458
Jesmo li Ida i ja sestre?
75
00:06:41,458 --> 00:06:44,666
-Razgovarala si s Dennisom.
-Samo mi odgovori.
76
00:06:44,750 --> 00:06:46,583
Ne vjeruj tomu što govori.
77
00:06:50,625 --> 00:06:52,083
Što mi prešućuješ?
78
00:06:54,166 --> 00:06:55,875
Je li istina da nismo sestre?
79
00:07:16,875 --> 00:07:18,250
Kao da je ovdje.
80
00:07:19,625 --> 00:07:20,458
Zar ne?
81
00:07:23,458 --> 00:07:26,500
Kao da je samo na putovanju.
82
00:07:28,333 --> 00:07:30,416
I da bi se mogla svaki čas vratiti.
83
00:07:32,500 --> 00:07:34,000
Astrid, sjedni na krevet.
84
00:07:44,916 --> 00:07:46,041
Zatvori oči.
85
00:07:47,500 --> 00:07:48,625
Da. Dobro.
86
00:07:49,958 --> 00:07:53,583
I duboko diši.
87
00:07:54,750 --> 00:07:55,916
Da, još dublje.
88
00:07:56,916 --> 00:07:58,625
Da. To je dobro.
89
00:08:00,208 --> 00:08:03,500
Sad želim da se vratiš unutra.
90
00:08:05,333 --> 00:08:07,375
-Gdje?
-Ne boj se.
91
00:08:08,291 --> 00:08:10,375
Ovdje sam i ostat ću s tobom.
92
00:08:11,000 --> 00:08:15,083
Pokušaj zatvoriti oči
i ući u svoju pećinu.
93
00:08:18,083 --> 00:08:19,708
Zamisli da je nađeš.
94
00:08:20,250 --> 00:08:23,625
Zamisli da možemo vratiti Idu.
Zar ne želiš to?
95
00:08:24,416 --> 00:08:27,125
-Da, ali...
-Obje znamo da je unutra.
96
00:08:28,750 --> 00:08:31,375
Zar ne? A sad... hajde.
97
00:08:32,916 --> 00:08:34,125
Zatvori oči.
98
00:08:35,916 --> 00:08:37,250
Samo zatvori oči.
99
00:08:42,250 --> 00:08:43,625
Zar ne želiš?
100
00:08:44,833 --> 00:08:47,208
-Da, ali...
-Ne želiš pronaći svoju sestru?
101
00:08:47,833 --> 00:08:49,041
Želim, ali...
102
00:08:49,958 --> 00:08:53,916
Koliko god da se bojala,
ona bi učinila to za tebe!
103
00:08:54,583 --> 00:08:58,583
Učini što ti kažem. Zatvori oči.
104
00:09:01,125 --> 00:09:03,916
Idi tamo i pronađi Idu.
105
00:09:05,000 --> 00:09:07,541
Ne mogu. Ne mogu više ući u pećinu.
106
00:09:07,625 --> 00:09:09,958
Samo ti to možeš.
107
00:09:17,458 --> 00:09:19,750
Ne shvaćam kako si to mogla učiniti.
108
00:09:19,833 --> 00:09:22,166
Koji ti je vrag?
109
00:09:22,250 --> 00:09:25,000
Trebaš pomoć, ali to ti moraš riješiti.
110
00:09:25,083 --> 00:09:27,541
Više te nikada neće posjetiti! Nikada!
111
00:09:27,625 --> 00:09:31,041
Tražit ću puno skrbništvo.
I odmah ti kažem da,
112
00:09:31,125 --> 00:09:35,458
usprotiviš li se, idemo na sud.
Razumiješ li?
113
00:09:43,083 --> 00:09:44,291
Majka ti nije dobro.
114
00:09:46,125 --> 00:09:47,041
Bolesna je.
115
00:09:49,125 --> 00:09:51,708
Ne moraš je više posjećivati. Obećavam ti.
116
00:10:01,416 --> 00:10:02,375
Laku noć, dušo.
117
00:10:22,500 --> 00:10:26,541
Dennis je počeo širiti te glasine
čim je Ida nestala.
118
00:10:26,625 --> 00:10:27,958
-Zašto?
-Pa...
119
00:10:28,041 --> 00:10:32,208
Trebao je izliku da nastavi sa životom.
120
00:10:34,291 --> 00:10:37,708
Onda je odlučio da nije njezin otac.
121
00:10:38,666 --> 00:10:40,000
Samo da me kazni.
122
00:10:42,208 --> 00:10:43,041
Da te kazni?
123
00:10:43,125 --> 00:10:46,625
Da me može okriviti i ostaviti.
124
00:10:48,041 --> 00:10:51,166
I naći drugu čiste savjesti.
125
00:10:51,833 --> 00:10:53,500
Ali to nisam čula od tate,
126
00:10:54,875 --> 00:10:55,916
nego od Amelije.
127
00:10:57,416 --> 00:10:58,458
Amelia.
128
00:11:00,625 --> 00:11:02,291
Moram ti nešto pokazati.
129
00:11:04,791 --> 00:11:06,208
Da vidimo...
130
00:11:09,583 --> 00:11:10,583
Ovo.
131
00:11:14,666 --> 00:11:16,875
-Samo da pronađem.
-Tu si tako lijepa.
132
00:11:19,291 --> 00:11:21,250
Pogledaj ovo.
133
00:11:21,958 --> 00:11:23,750
To su Dennis i Ida.
134
00:11:26,791 --> 00:11:29,125
Imaju isti sjaj u oku, zar ne?
135
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
Tada je sve bilo dobro.
136
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Što god sad rekao, bilo je dobro.
137
00:11:38,000 --> 00:11:39,541
-Sjećaš li se ovoga?
-Da.
138
00:11:40,333 --> 00:11:42,291
Naše putovanje na jug Francuske.
139
00:11:42,375 --> 00:11:46,500
-Pojela sam puno sladoleda.
-Da.
140
00:11:46,583 --> 00:11:48,166
I pila Oranginu.
141
00:11:50,708 --> 00:11:51,791
Tako davno.
142
00:11:53,875 --> 00:11:55,041
Ponekad pomislim...
143
00:11:56,750 --> 00:11:58,291
da sam to samo sanjala.
144
00:12:01,458 --> 00:12:05,250
Kad mi te Dennis oduzeo,
moj se svijet srušio.
145
00:12:09,041 --> 00:12:10,083
Nisam shvaćala.
146
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
Ne, bila si samo djevojčica.
147
00:12:27,791 --> 00:12:28,625
Oprosti.
148
00:12:28,708 --> 00:12:30,041
Nema veze.
149
00:12:30,625 --> 00:12:32,208
-Oprosti.
-Bez brige.
150
00:12:32,291 --> 00:12:35,125
Smiješno. Ova me slika
uvijek činila ljubomornom.
151
00:13:00,625 --> 00:13:01,666
Što je bilo?
152
00:13:04,708 --> 00:13:07,916
Ovo je fotografirano mjesec
prije mog rođenja, zar ne?
153
00:13:08,583 --> 00:13:09,666
Pa...
154
00:13:15,500 --> 00:13:17,333
-Ne znam.
-Nisi trudna.
155
00:13:21,166 --> 00:13:22,583
Ne. To je neka greška..
156
00:13:22,666 --> 00:13:24,791
Sigurno je snimljeno godinu prije.
157
00:13:24,875 --> 00:13:30,083
Ima datum. Većina ih ima.
158
00:13:30,166 --> 00:13:31,375
Sve imaju datume.
159
00:13:32,708 --> 00:13:33,583
Zar ne?
160
00:13:34,166 --> 00:13:35,250
Zašto nisi trudna?
161
00:13:35,833 --> 00:13:36,666
Ha?
162
00:13:39,125 --> 00:13:41,791
-Lažeš li mi?
-Ne. Ja...
163
00:13:44,125 --> 00:13:45,458
Odgovori mi. Lažeš li?
164
00:13:48,750 --> 00:13:49,791
Reci nešto!
165
00:13:53,375 --> 00:13:57,833
Bila si... Bila si nam kao dar.
166
00:13:57,916 --> 00:13:58,958
Što to govoriš?
167
00:14:01,791 --> 00:14:04,041
Dobili smo te kad si imala dva tjedna.
168
00:14:05,041 --> 00:14:08,041
-Znači, lagali ste mi?
-Ne.
169
00:14:09,041 --> 00:14:09,916
Ne.
170
00:14:12,666 --> 00:14:14,458
Tata mi nije otac.
171
00:14:15,666 --> 00:14:19,125
Tko su moji roditelji? Ha?
172
00:14:19,208 --> 00:14:23,000
Odakle sam? Stvarno bih voljela znati.
173
00:14:26,166 --> 00:14:28,708
Ti i Ida ste posebne.
174
00:14:28,791 --> 00:14:32,250
Vi ste sestre, kćeri ekvinocija.
175
00:14:32,791 --> 00:14:38,166
Ali uvijek smo osjećali
da smo vam pravi roditelji.
176
00:14:43,166 --> 00:14:44,000
Astrid.
177
00:14:44,958 --> 00:14:46,375
Što se događa, Astrid?
178
00:14:47,458 --> 00:14:48,708
Vidiš li je?
179
00:14:54,333 --> 00:14:55,166
Astrid.
180
00:15:13,708 --> 00:15:14,541
Astrid je.
181
00:15:14,625 --> 00:15:17,500
Doris je. Zašto se ne javljate?
182
00:15:18,458 --> 00:15:21,500
-Torben se probudio i želi vas vidjeti.
-Mene?
183
00:15:21,583 --> 00:15:25,375
Da, zaboga. Požurite se! Kaže da je važno.
184
00:15:28,666 --> 00:15:31,291
Zdravo. Došla sam što sam brže mogla.
185
00:15:32,625 --> 00:15:34,833
Nakon svega što sam učinila za njega.
186
00:15:36,166 --> 00:15:37,833
Neću više plesti.
187
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Dobro.
188
00:15:41,375 --> 00:15:44,250
Idite k njemu. Vas želi vidjeti.
189
00:16:20,875 --> 00:16:21,875
Torbene?
190
00:16:28,291 --> 00:16:29,250
Vidio sam te.
191
00:16:32,875 --> 00:16:33,791
I ti mene.
192
00:16:35,500 --> 00:16:38,208
Ne sjećaš se? Kad si bila djevojčica.
193
00:16:41,750 --> 00:16:43,083
U narančastoj magli.
194
00:16:44,708 --> 00:16:47,333
U pećini. Tamo gdje su maturanti.
195
00:16:49,750 --> 00:16:51,875
Bio sam godinama ondje zarobljen.
196
00:16:52,958 --> 00:16:57,000
Sve sam mogao vidjeti i čuti,
ali bio sam kao paraliziran.
197
00:16:58,041 --> 00:17:02,375
Vikao sam i vrištao, ali ništa
nije prodiralo. Znaš li taj osjećaj?
198
00:17:07,958 --> 00:17:10,458
-Dugo nisam bila ondje.
-Samo ti...
199
00:17:11,708 --> 00:17:12,958
to možeš razumjeti.
200
00:17:15,625 --> 00:17:17,125
Nismo trebali biti ondje.
201
00:17:18,500 --> 00:17:19,833
Nešto je pošlo po zlu.
202
00:17:51,916 --> 00:17:54,458
O, dušo. Kako li samo vrijeme leti.
203
00:17:55,458 --> 00:17:58,041
Nedavno si bila djevojčica.
204
00:18:00,666 --> 00:18:02,000
Moram se spremiti.
205
00:18:02,708 --> 00:18:04,083
Da. Naravno. Oprosti.
206
00:18:04,916 --> 00:18:07,000
Bit će ovo divan dan.
207
00:18:11,000 --> 00:18:12,041
Imam dar za tebe.
208
00:18:14,166 --> 00:18:15,041
Ovo.
209
00:18:16,250 --> 00:18:18,500
Mama mi ju je dala kad sam maturirala.
210
00:18:21,250 --> 00:18:22,583
Mogu li ti je staviti?
211
00:18:38,708 --> 00:18:39,708
Izgledaš divno.
212
00:18:41,416 --> 00:18:42,625
Tako mlada i ljupka.
213
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
Sve će biti u redu, dušo.
214
00:18:50,000 --> 00:18:50,875
Sve.
215
00:18:54,541 --> 00:18:55,875
Što je to, Ida?
216
00:18:56,916 --> 00:18:58,083
To je samo...
217
00:18:58,166 --> 00:19:01,750
-Tvoja noga. Krvariš.
-Da, to je...
218
00:19:04,458 --> 00:19:05,583
Odakle krvariš?
219
00:19:06,625 --> 00:19:07,458
Ne znam.
220
00:19:07,541 --> 00:19:09,333
-Odakle krvariš?
-Prestani.
221
00:19:09,416 --> 00:19:11,083
-Ida.
-Pusti me.
222
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Ne.
223
00:19:15,958 --> 00:19:16,916
Što si učinila?
224
00:19:18,708 --> 00:19:19,791
Nisam mogla.
225
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
-Jesi li ga dala ukloniti? Reci da nisi.
-Pusti me.
226
00:19:24,041 --> 00:19:25,000
Ostavi me na miru.
227
00:19:26,375 --> 00:19:28,291
-Izlazi.
-Ne.
228
00:19:29,041 --> 00:19:29,916
Van!
229
00:19:30,000 --> 00:19:31,375
Slušaj, Ida...
230
00:19:31,458 --> 00:19:33,916
Ne, slušaj. Ida!
231
00:19:34,458 --> 00:19:38,416
Ne, Ida. Moraš ostati kod kuće.
Čuješ li me?
232
00:19:39,125 --> 00:19:41,125
Nemaš pojma što si učinila.
233
00:19:41,208 --> 00:19:43,791
Poslušaj me! Ida.
234
00:19:50,375 --> 00:19:51,375
Što ti gledaš?
235
00:19:52,708 --> 00:19:55,083
Nešto se zbilo kad si mi pokazala sliku.
236
00:19:58,000 --> 00:20:00,583
Više nisam bio ovdje. Samo ondje.
237
00:20:04,791 --> 00:20:06,833
-Mogu li je opet vidjeti?
-Da.
238
00:20:21,000 --> 00:20:21,916
On.
239
00:20:22,000 --> 00:20:23,250
Henrik?
240
00:20:25,250 --> 00:20:26,416
Nije čovjek.
241
00:20:28,208 --> 00:20:29,208
Što je onda?
242
00:20:30,208 --> 00:20:31,208
To je Cyning.
243
00:20:32,875 --> 00:20:34,083
I ljut je, Astrid.
244
00:20:35,666 --> 00:20:38,500
Prije 21 godinu
nije dobio ono što mu je obećano.
245
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
Ne odustaje dok to ne dobije.
246
00:20:44,833 --> 00:20:46,583
Nema svrhe bježati od njega.
247
00:20:48,708 --> 00:20:50,333
Možeš mu samo ići ususret.
248
00:20:51,750 --> 00:20:53,041
Što želi?
249
00:20:54,833 --> 00:20:56,208
To već znaš, Astrid.
250
00:20:58,458 --> 00:20:59,541
Oduvijek si znala.
251
00:21:06,541 --> 00:21:07,416
Mene.
252
00:21:18,875 --> 00:21:19,708
Hvala.
253
00:21:21,375 --> 00:21:24,500
Fizički i duhovni svijet nisu odvojeni.
254
00:21:24,583 --> 00:21:28,791
Ne postoji riječ koja opisuje
taj pogled na svijet. Jednostavno je tako.
255
00:21:30,833 --> 00:21:31,666
Dobro.
256
00:21:33,791 --> 00:21:34,625
To je sve.
257
00:21:35,375 --> 00:21:36,916
Slažem se.
258
00:21:37,833 --> 00:21:38,791
Pričekaj vani.
259
00:21:42,125 --> 00:21:44,791
TIHO - ISPITI
260
00:21:50,833 --> 00:21:52,791
-Gotova si.
-Da.
261
00:21:52,875 --> 00:21:55,750
-Dušo, tako sam ponosan.
-Hvala, tata.
262
00:21:55,833 --> 00:21:58,791
-Koliko sam uspio čuti, dobro je prošlo.
-Nadam se.
263
00:22:02,666 --> 00:22:04,666
Sad si maturantica.
264
00:22:05,833 --> 00:22:06,666
Čestitam.
265
00:22:08,500 --> 00:22:09,333
Dakle...
266
00:22:11,666 --> 00:22:13,708
Smatramo da si dobro sve pokrila.
267
00:22:13,791 --> 00:22:17,416
Znala si svoje pojmove.
Uključila si i vlastitu analizu.
268
00:22:17,500 --> 00:22:18,458
Bilo je izvrsno.
269
00:22:19,166 --> 00:22:20,208
Dobit ćeš peticu.
270
00:22:22,208 --> 00:22:23,041
Čestitam.
271
00:22:24,916 --> 00:22:25,791
Hvala.
272
00:22:27,916 --> 00:22:28,750
Čestitam.
273
00:22:35,541 --> 00:22:37,250
-Čestitam. Uživajte.
-Hvala.
274
00:22:39,041 --> 00:22:39,916
Bože.
275
00:22:41,000 --> 00:22:43,208
To me prestrašilo.
276
00:22:43,291 --> 00:22:46,000
-Lene?
-Samo malo.
277
00:22:46,083 --> 00:22:48,958
-Da, odlično.
-Eto ga.
278
00:22:53,708 --> 00:22:56,583
-Ida, ideš li? Upravo odlazimo.
-Dobro.
279
00:22:57,541 --> 00:22:58,791
-Pa živjeli.
-Živjeli.
280
00:22:59,958 --> 00:23:02,541
-Dobro. Bolje da kreneš.
-Vidimo se kući.
281
00:23:19,958 --> 00:23:21,083
Izvoli, ljepotice.
282
00:23:29,625 --> 00:23:32,458
GENERACIJA '99. - USPJELI SMO!
283
00:23:41,666 --> 00:23:42,500
Bok.
284
00:23:48,041 --> 00:23:49,666
Samo sam se htio ispričati.
285
00:23:51,375 --> 00:23:52,875
Bio sam jako glup.
286
00:23:57,416 --> 00:23:58,916
Kako si bio glup, Falke?
287
00:23:59,791 --> 00:24:01,125
Trebao sam nešto reći.
288
00:24:02,208 --> 00:24:03,208
O čemu?
289
00:24:04,583 --> 00:24:06,708
-Nije trebalo biti ovako.
-Oh.
290
00:24:07,583 --> 00:24:10,666
-Kako je trebalo biti?
-Nismo trebali ići.
291
00:24:23,458 --> 00:24:25,875
-Živjeli, dečki.
-Živjeli!
292
00:24:40,958 --> 00:24:43,750
U redu. Spremni?
293
00:24:47,083 --> 00:24:48,875
Držite se. Krećemo!
294
00:25:06,583 --> 00:25:07,666
Živjeli!
295
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
Čestitam!
296
00:25:50,208 --> 00:25:51,041
Bok.
297
00:26:00,666 --> 00:26:01,750
Astrid.
298
00:26:04,583 --> 00:26:06,458
Možemo li porazgovarati?
299
00:26:07,666 --> 00:26:08,625
Ne.
300
00:26:08,708 --> 00:26:09,666
Kamo ideš?
301
00:26:15,000 --> 00:26:16,333
Makni se, molim te.
302
00:26:18,208 --> 00:26:20,375
-Želim razgovarati s tobom.
-O čemu?
303
00:26:21,666 --> 00:26:23,791
Ha? O tome da mi lažeš cijeli život?
304
00:26:24,791 --> 00:26:26,791
O tome napokon želiš razgovarati?
305
00:26:27,375 --> 00:26:29,083
Razumijem tvoju ljutnju.
306
00:26:29,625 --> 00:26:30,708
Nisam ljuta.
307
00:26:31,708 --> 00:26:35,958
Htjeli smo te hospitalizirati
jer smo bili zabrinuti za tebe.
308
00:26:37,375 --> 00:26:38,916
To vam je bilo rješenje.
309
00:26:40,750 --> 00:26:43,333
Kako si mi mogao lagati toliko godina?
310
00:26:44,708 --> 00:26:46,041
-Lagati?
-Da.
311
00:26:47,000 --> 00:26:52,500
Jedino sam tebi vjerovala i mislila
da mogu na tebe računati, a onda si...
312
00:26:54,166 --> 00:26:56,250
Samo si se pretvarao da si mi otac.
313
00:26:57,375 --> 00:26:58,875
Astrid, ja sam tvoj otac.
314
00:27:00,666 --> 00:27:03,916
Sve što radim je iz ljubavi prema tebi.
315
00:27:07,666 --> 00:27:09,541
Isti si kao Lene.
316
00:27:34,208 --> 00:27:35,083
Astrid?
317
00:27:37,750 --> 00:27:39,083
Astrid, otvori.
318
00:27:39,958 --> 00:27:42,208
Astrid, otvori vrata.
319
00:27:44,291 --> 00:27:45,541
Ne idi.
320
00:27:48,750 --> 00:27:52,041
-Razbit ću prozor. Otvori!
-Pa da me opet strpaš u bolnicu.
321
00:28:06,250 --> 00:28:08,041
-Dobro došli.
-Hvala.
322
00:28:08,125 --> 00:28:10,375
Bok. Bok, Amelia, želiš li pivo?
323
00:28:13,125 --> 00:28:16,750
Tu si. O, dušo.
324
00:28:17,791 --> 00:28:20,166
-Moram...
-Želim ići unutra.
325
00:28:24,541 --> 00:28:26,375
-Što želiš?
-Ida, ne možeš ići.
326
00:28:27,083 --> 00:28:29,250
U opasnosti si. Dolazi po tebe.
327
00:28:29,333 --> 00:28:31,083
-O kome ti to?
-Slušaj.
328
00:28:31,166 --> 00:28:33,791
Sklopila sam dogovor. Bila sam glupa.
329
00:28:34,583 --> 00:28:37,125
-Ali nikad nisam pomislila...
-O kome govoriš?
330
00:28:38,000 --> 00:28:39,916
Moraš mi vjerovati.
331
00:28:40,666 --> 00:28:44,125
-Dennis ti nije pravi otac.
-Ne želim ovo čuti...
332
00:28:44,208 --> 00:28:45,833
Moraš to čuti.
333
00:28:46,500 --> 00:28:48,125
Nisam mogla zatrudnjeti
334
00:28:48,208 --> 00:28:50,291
pa sam sklopila dogovor o tebi.
335
00:28:51,125 --> 00:28:55,500
Trebala sam te se odreći s 18 godina,
ali nisam mislila...
336
00:28:55,583 --> 00:28:58,166
-Nisam mislila da će se vratiti.
-Što?
337
00:28:58,250 --> 00:29:03,083
Ali onda sam to promijenila
i umjesto toga mu obećala bebu.
338
00:29:03,166 --> 00:29:05,208
Čuješ li ti sebe?
339
00:29:05,291 --> 00:29:07,333
Ali ti si je se riješila.
340
00:29:07,416 --> 00:29:09,166
Ubila si njegovo dijete.
341
00:29:09,750 --> 00:29:11,541
-Sve je izgubljeno.
-Makni se!
342
00:29:11,625 --> 00:29:13,791
Ida, on sad dolazi po tebe.
343
00:29:13,875 --> 00:29:16,500
-Potpuno si skrenula.
-Moraš ostati ovdje.
344
00:29:16,583 --> 00:29:18,208
Sve si uništila.
345
00:29:18,291 --> 00:29:19,708
-Razumiješ li?
-Pusti me!
346
00:29:19,791 --> 00:29:21,958
-Ida, ne možeš ići.
-Pusti me!
347
00:29:22,041 --> 00:29:23,250
Ti si luda.
348
00:29:23,333 --> 00:29:24,791
Doći će po svoje žrtve.
349
00:29:37,625 --> 00:29:38,666
Trči.
350
00:30:20,333 --> 00:30:23,333
Tražim Henrika Malmstrøma. Živi li ovdje?
351
00:30:52,791 --> 00:30:53,625
Henriče?
352
00:31:12,041 --> 00:31:14,083
-Astrid, je li Ida unutra?
-Da.
353
00:31:14,166 --> 00:31:15,000
Hvala.
354
00:31:20,958 --> 00:31:23,125
-Ida?
-Ne želim razgovarati s tobom.
355
00:31:23,208 --> 00:31:25,666
-Nešto nije u redu.
-Da, Jakobe.
356
00:31:25,750 --> 00:31:28,375
-Ništa nije u redu.
-Ne, s ovim.
357
00:31:28,458 --> 00:31:31,791
Grimorij. Ukrao sam ga od Henrika.
358
00:31:31,875 --> 00:31:34,416
-Znam to.
-Kako znaš?
359
00:31:35,541 --> 00:31:38,000
-Nije važno.
-Nema ga više.
360
00:32:02,166 --> 00:32:03,833
Ostara. Svaku 21 godinu.
361
00:32:04,916 --> 00:32:06,458
Svaku 21 godinu.
362
00:32:10,166 --> 00:32:12,000
-Što je bilo te noći?
-Pusti me.
363
00:32:12,083 --> 00:32:13,333
Ne diraj me.
364
00:32:15,583 --> 00:32:18,791
Jebi se, Jakobe. I ti i Amelija.
365
00:32:19,333 --> 00:32:20,291
I moja mama.
366
00:32:21,833 --> 00:32:22,791
Sve se jebite!
367
00:33:32,958 --> 00:33:33,833
Bok.
368
00:33:35,500 --> 00:33:36,625
Hvala na posjeti.
369
00:36:47,791 --> 00:36:48,791
Što se događa?
370
00:36:49,708 --> 00:36:50,541
Gdje su svi?
371
00:36:55,250 --> 00:36:57,833
ČEKAJU NAS BUDUĆNOST I SLOBODA
372
00:37:10,541 --> 00:37:13,166
Ostara.
373
00:41:31,291 --> 00:41:33,583
Prijevod titlova: Tina Vlakančić