1 00:00:08,833 --> 00:00:12,250 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:46,666 --> 00:01:47,500 ‎雅各 3 00:01:49,458 --> 00:01:50,291 ‎放開我 4 00:01:56,083 --> 00:01:57,125 ‎雅各,夠了 5 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 ‎我不喜歡這樣 6 00:02:19,500 --> 00:02:20,375 ‎法爾克 7 00:02:21,083 --> 00:02:23,875 ‎NETFLIX 原創作品 8 00:03:12,083 --> 00:03:15,583 ‎(星期五下午2點在巴肯遊樂園見) 9 00:03:58,791 --> 00:04:00,041 ‎冷靜... 10 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 ‎-放手 ‎-會被聽到的... 11 00:04:03,083 --> 00:04:05,416 ‎-冷靜點 ‎-放手 12 00:04:06,458 --> 00:04:07,583 ‎抱歉 13 00:04:08,375 --> 00:04:09,583 ‎-你想幹什麼? ‎-抱歉 14 00:04:13,666 --> 00:04:17,458 ‎-抱歉嚇到妳 ‎-你為什麼一直跟蹤我?為什麼? 15 00:04:19,958 --> 00:04:21,333 ‎妳和她不像啊 16 00:04:22,625 --> 00:04:23,708 ‎妳們是姊妹嗎? 17 00:04:24,791 --> 00:04:25,625 ‎你是誰? 18 00:04:26,250 --> 00:04:28,250 ‎妳猜得出我是誰嗎? 19 00:04:35,708 --> 00:04:37,166 ‎-法爾克? ‎-答對了 20 00:04:40,916 --> 00:04:42,166 ‎他們會聽到的 21 00:04:42,750 --> 00:04:44,625 ‎妳得跟我走,來吧 22 00:04:47,791 --> 00:04:48,958 ‎我不會傷害妳 23 00:04:49,625 --> 00:04:50,458 ‎來 24 00:04:51,583 --> 00:04:52,416 ‎來吧 25 00:04:53,041 --> 00:04:53,916 ‎跟我走 26 00:05:01,166 --> 00:05:02,041 ‎過來 27 00:05:05,000 --> 00:05:05,875 ‎進來啊 28 00:05:06,416 --> 00:05:07,541 ‎快點... 29 00:05:18,708 --> 00:05:19,541 ‎那裡... 30 00:05:22,916 --> 00:05:25,041 ‎很好,上來,走啊 31 00:05:30,250 --> 00:05:33,041 ‎來,進來 ‎在這裡他們就聽不到我們講話了 32 00:05:34,250 --> 00:05:35,375 ‎這裡他們就聽不到了 33 00:05:37,041 --> 00:05:37,916 ‎來啊 34 00:05:39,375 --> 00:05:40,666 ‎行了 35 00:05:40,750 --> 00:05:43,041 ‎有帶錄音機嗎? 36 00:05:43,916 --> 00:05:45,166 ‎錄音,妳得錄音 37 00:05:47,458 --> 00:05:48,708 ‎好,這樣很好 38 00:05:49,208 --> 00:05:50,208 ‎行了 39 00:05:53,166 --> 00:05:54,833 ‎妳之前還沒準備好,好嗎? 40 00:05:55,875 --> 00:05:56,916 ‎現在妳已經有片段了 41 00:05:57,000 --> 00:05:58,916 ‎妳可以理解我的片段 42 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 ‎沒錯...21 43 00:06:01,666 --> 00:06:03,333 ‎-好,21 ‎-對 44 00:06:03,416 --> 00:06:06,958 ‎-失踪的21人? ‎-不是,是21片 45 00:06:07,041 --> 00:06:10,666 ‎-21、22、23,21... ‎-我不懂 46 00:06:10,750 --> 00:06:12,875 ‎-什麼片? ‎-夠了,好吧 47 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 ‎23、22、21...沒錯 48 00:06:17,666 --> 00:06:18,625 ‎21? 49 00:06:18,708 --> 00:06:20,291 ‎-妳聽過這首歌嗎? ‎-聽過 50 00:06:20,375 --> 00:06:21,666 ‎那妳應該知道 51 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 ‎-最重要的片段是... ‎-歌是最... 52 00:06:24,208 --> 00:06:25,750 ‎不對,該死的,我不是說歌 53 00:06:25,833 --> 00:06:28,125 ‎不對,喂,先別走 54 00:06:28,208 --> 00:06:30,583 ‎我的腦袋裡有電流通過,他們說... 55 00:06:30,666 --> 00:06:32,250 ‎奧斯塔拉就是伊達 56 00:06:50,416 --> 00:06:51,625 ‎-伊達是奧斯塔拉? ‎-對 57 00:06:51,708 --> 00:06:53,208 ‎而且都寫在書裡 58 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 ‎什麼書? 59 00:06:54,875 --> 00:06:57,583 ‎雅各的書 ‎裡面有關於蛋和奧斯塔拉的一切 60 00:06:57,666 --> 00:06:58,500 ‎想清楚 61 00:06:59,458 --> 00:07:01,083 ‎你必須好好解釋 62 00:07:01,166 --> 00:07:03,333 ‎-你說的蛋是什麼? ‎-蛋啊 63 00:07:03,416 --> 00:07:05,166 ‎她喝了之後就發生了 64 00:07:05,250 --> 00:07:07,041 ‎-發生什麼? ‎-書上寫的那樣 65 00:07:10,166 --> 00:07:11,208 ‎那本書在哪裡? 66 00:07:11,291 --> 00:07:13,291 ‎書不見了,不見了 67 00:07:13,958 --> 00:07:15,375 ‎但書裡的內容實現了 68 00:07:17,083 --> 00:07:19,916 ‎因為雅各...他被懲罰了 69 00:07:21,291 --> 00:07:24,875 ‎艾蜜莉亞失去東西,我在受苦 70 00:07:24,958 --> 00:07:26,583 ‎-而伊達... ‎-伊達怎樣? 71 00:07:28,083 --> 00:07:28,916 ‎伊達怎麼了? 72 00:07:31,208 --> 00:07:32,083 ‎她犧牲了 73 00:07:36,291 --> 00:07:37,375 ‎你對她做了什麼? 74 00:07:37,458 --> 00:07:39,958 ‎我沒有,我絕對不會傷害她 75 00:07:44,041 --> 00:07:45,750 ‎他們失蹤時發生什麼事? 76 00:07:45,833 --> 00:07:47,083 ‎不是那時候發生的 77 00:07:47,166 --> 00:07:49,666 ‎-是之前發生的 ‎-之前?是... 78 00:07:51,083 --> 00:07:52,041 ‎在島上嗎? 79 00:07:52,125 --> 00:07:54,375 ‎對,沒錯,妳終於懂了,妳懂了 80 00:07:54,458 --> 00:07:55,791 ‎在島上發生什麼事? 81 00:07:59,625 --> 00:08:00,458 ‎我看到... 82 00:08:01,291 --> 00:08:02,250 ‎我親眼見到 83 00:08:02,958 --> 00:08:05,333 ‎而且說不...沒有道理可言 84 00:08:53,541 --> 00:08:54,583 ‎動手吧,法爾克 85 00:09:24,000 --> 00:09:25,166 ‎別害怕 86 00:10:09,750 --> 00:10:11,083 ‎伊達怎麼了? 87 00:10:12,833 --> 00:10:15,416 ‎我不知道,去問伊達的媽媽 88 00:10:17,416 --> 00:10:19,791 ‎-伊達的媽媽?我媽? ‎-對,妳媽,伊達的媽媽 89 00:10:19,875 --> 00:10:21,833 ‎-為什麼要問我媽? ‎-她早就知道會發生 90 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 ‎-她怎麼會知道? ‎-因為伊達被禁足 91 00:10:25,708 --> 00:10:28,000 ‎她被關起來,伊達的媽媽很害怕 92 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 ‎她怎麼會知道? 93 00:10:29,166 --> 00:10:31,333 ‎我不清楚,但她知道伊達會失蹤 94 00:10:33,583 --> 00:10:34,750 ‎但是... 95 00:10:36,541 --> 00:10:39,166 ‎我知道我是對的 ‎但我的片段拼不起來 96 00:10:42,708 --> 00:10:44,125 ‎我無法繼續了 97 00:10:45,083 --> 00:10:47,916 ‎我已經走到窮途末路,但妳可以 98 00:10:48,458 --> 00:10:49,458 ‎妳一定會找出真相 99 00:10:50,000 --> 00:10:51,291 ‎要去哪裡找呢? 100 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 ‎那個司機 101 00:10:52,458 --> 00:10:54,041 ‎司機有線索 102 00:10:54,125 --> 00:10:56,416 ‎但他在醫院,我不能去,他... 103 00:10:56,500 --> 00:11:00,250 ‎就是因為這樣才找他,他比較接近 104 00:11:00,333 --> 00:11:02,208 ‎-他身體不舒服 ‎-對,那妳呢? 105 00:11:03,750 --> 00:11:04,791 ‎去找他 106 00:11:09,875 --> 00:11:10,708 ‎分點 107 00:11:21,208 --> 00:11:22,291 ‎雅絲翠 108 00:11:23,875 --> 00:11:25,750 ‎仔細聽歌,雅絲翠 109 00:11:26,875 --> 00:11:27,833 ‎來回播放 110 00:12:42,625 --> 00:12:43,458 ‎托本? 111 00:12:45,291 --> 00:12:46,416 ‎托本,聽得見嗎? 112 00:12:47,708 --> 00:12:48,541 ‎是我,雅絲翠 113 00:12:52,416 --> 00:12:54,291 ‎你之前有話想告訴我 114 00:12:57,500 --> 00:12:59,291 ‎跟畢業卡車有關嗎? 115 00:13:00,250 --> 00:13:01,375 ‎托本? 116 00:13:08,416 --> 00:13:10,750 ‎如果聽得到,可以示意一下嗎? 117 00:13:10,833 --> 00:13:11,958 ‎妳在這裡做什麼? 118 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 ‎我有事想問他 119 00:13:19,416 --> 00:13:20,750 ‎請妳離開 120 00:13:22,166 --> 00:13:23,291 ‎他會好起來嗎? 121 00:13:24,208 --> 00:13:25,250 ‎請妳離開好嗎? 122 00:13:29,083 --> 00:13:31,250 ‎托本,如果聽到我說話,請你示意 123 00:13:31,333 --> 00:13:33,708 ‎他聽不到,以後都聽不見了 124 00:13:36,000 --> 00:13:37,125 ‎他腦死了 125 00:13:41,875 --> 00:13:42,708 ‎結束了 126 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 ‎他剩下一副空殼 127 00:13:46,750 --> 00:13:49,583 ‎好吧,但他不會醒來了嗎? 128 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 ‎-我們明天要關掉維生器 ‎-不行 129 00:13:52,000 --> 00:13:54,750 ‎-這是我們的自由 ‎-要是他... 130 00:13:54,833 --> 00:13:57,666 ‎讓我獨自陪丈夫走完最後一程行嗎? 131 00:13:57,750 --> 00:13:59,791 ‎是,但萬一...要是他醒來呢? 132 00:14:02,458 --> 00:14:04,166 ‎妳還不懂,對吧? 133 00:14:05,041 --> 00:14:06,208 ‎是妳害的 134 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 ‎他動了 135 00:14:14,291 --> 00:14:16,291 ‎他動了手指,托本?他動了 136 00:14:16,375 --> 00:14:18,208 ‎妳能不能停下來? 137 00:14:19,750 --> 00:14:20,875 ‎妳真是放肆 138 00:15:16,375 --> 00:15:17,208 ‎琳? 139 00:15:39,166 --> 00:15:41,250 ‎雅絲翠,是妳嗎? 140 00:15:42,250 --> 00:15:43,166 ‎妳知道內情 141 00:15:44,958 --> 00:15:46,791 ‎妳早料到伊達會失蹤 142 00:15:48,916 --> 00:15:50,833 ‎妳在說什麼? 143 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 ‎妳從來不讓她出門 144 00:15:55,625 --> 00:15:57,041 ‎逼她待在房間裡 145 00:16:00,458 --> 00:16:02,041 ‎不是那樣,雅絲翠 146 00:16:02,125 --> 00:16:03,500 ‎妳誤會了 147 00:16:06,833 --> 00:16:08,250 ‎妳們老是吵架 148 00:16:11,541 --> 00:16:13,375 ‎跟其他青少女和媽媽的關係... 149 00:16:14,416 --> 00:16:17,000 ‎沒什麼兩樣啊 150 00:16:17,083 --> 00:16:20,125 ‎我記得妳不讓她參加卡車遊行 151 00:16:21,041 --> 00:16:22,291 ‎胡說八道 152 00:16:23,083 --> 00:16:24,166 ‎我只是要她 153 00:16:24,916 --> 00:16:26,541 ‎照顧自己而已 154 00:16:26,625 --> 00:16:29,500 ‎不表示禁止她去參加遊行 155 00:16:32,500 --> 00:16:33,875 ‎但妳當時年紀還小 156 00:16:34,916 --> 00:16:37,208 ‎對事情的記憶自然會不同 157 00:16:41,583 --> 00:16:43,000 ‎我只是想保護她 158 00:16:43,958 --> 00:16:47,541 ‎跟所有母親一樣 159 00:16:47,625 --> 00:16:49,250 ‎就像我也保護妳 160 00:16:49,333 --> 00:16:50,166 ‎不過... 161 00:16:53,541 --> 00:16:54,750 ‎妳沒有保護我 162 00:16:58,875 --> 00:17:00,208 ‎妳不在我身邊 163 00:17:00,291 --> 00:17:01,750 ‎-沒有嗎? ‎-沒有 164 00:17:01,833 --> 00:17:02,875 ‎但那不是我的錯 165 00:17:04,416 --> 00:17:07,041 ‎雅絲翠,當時只有我相信妳 166 00:17:07,875 --> 00:17:09,000 ‎但是丹尼斯... 167 00:17:09,833 --> 00:17:11,666 ‎丹尼斯把妳從我身邊帶走 168 00:17:11,750 --> 00:17:12,625 ‎但我真的病了 169 00:17:14,875 --> 00:17:17,041 ‎妳一直說我能找到她 170 00:17:17,125 --> 00:17:18,750 ‎-對 ‎-那時我才九歲 171 00:17:20,208 --> 00:17:21,666 ‎事發時我才九歲 172 00:17:28,625 --> 00:17:30,000 ‎它回來了對不對? 173 00:17:33,500 --> 00:17:34,875 ‎我從妳的表情就看出來了 174 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 ‎我能感覺到,妳又夢到了對吧? 175 00:17:40,208 --> 00:17:43,500 ‎-我沒生病 ‎-對,我知道 176 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 ‎妳沒有病 177 00:17:48,125 --> 00:17:49,625 ‎妳很正常 178 00:18:00,041 --> 00:18:03,958 ‎妳一直跟伊達有特別的連結 179 00:18:05,375 --> 00:18:06,208 ‎對 180 00:18:08,041 --> 00:18:09,500 ‎妳有特別的天賦 181 00:18:11,250 --> 00:18:12,625 ‎相信它 182 00:18:14,875 --> 00:18:17,916 ‎妳沒問題,真的 183 00:18:44,500 --> 00:18:45,375 ‎我去開門 184 00:18:45,958 --> 00:18:46,791 ‎好 185 00:19:16,500 --> 00:19:18,166 ‎這樣照眼睛會痛嗎? 186 00:19:20,166 --> 00:19:21,750 ‎妳做很多惡夢嗎? 187 00:19:31,250 --> 00:19:33,458 ‎連醒著也做嗎? 188 00:19:34,208 --> 00:19:35,916 ‎惡夢出現時我總是醒著 189 00:19:36,000 --> 00:19:39,500 ‎惡夢讓妳驚醒,但只有睡著才會做夢 190 00:19:39,583 --> 00:19:41,041 ‎不,我沒有睡著 191 00:20:00,250 --> 00:20:03,708 ‎我相信那感覺很真實 192 00:20:04,500 --> 00:20:05,916 ‎妳最近常頭痛嗎? 193 00:20:06,000 --> 00:20:07,791 ‎-沒有 ‎-往下看肚子 194 00:20:08,333 --> 00:20:10,500 ‎頭整個往下,好,抬頭 195 00:20:11,750 --> 00:20:13,083 ‎往上,這就對了 196 00:20:15,166 --> 00:20:16,291 ‎我只想回家 197 00:20:16,375 --> 00:20:17,333 ‎好 198 00:20:17,416 --> 00:20:19,500 ‎在事情發生前... 199 00:20:21,500 --> 00:20:26,250 ‎妳有聽到、聞到或感覺到什麼嗎? 200 00:20:27,666 --> 00:20:30,875 ‎不是之前,但有時會聞到洞穴的味道 201 00:20:37,958 --> 00:20:39,041 ‎很好 202 00:20:55,375 --> 00:20:57,000 ‎現在請妳躺下 203 00:20:59,500 --> 00:21:01,416 ‎去躺下吧,麻煩妳 204 00:21:09,125 --> 00:21:11,666 ‎妳會覺得有點痛 205 00:21:11,750 --> 00:21:13,333 ‎深呼吸 206 00:21:28,583 --> 00:21:30,208 ‎請進來一下 207 00:21:33,000 --> 00:21:35,500 ‎我的結論是她沒問題 208 00:21:36,333 --> 00:21:38,291 ‎-我就說吧 ‎-應該搞錯了吧 209 00:21:38,791 --> 00:21:40,958 ‎她沒事我想是好消息 210 00:21:41,041 --> 00:21:42,500 ‎我知道她不太對勁 211 00:21:42,583 --> 00:21:44,125 ‎聽醫生的,丹尼斯 212 00:21:44,208 --> 00:21:46,208 ‎生理上沒什麼問題 213 00:21:46,291 --> 00:21:48,125 ‎沒什麼可追踪的,沒有腫瘤 214 00:21:48,208 --> 00:21:52,000 ‎沒有癲癇症,血檢也很正常 215 00:21:52,083 --> 00:21:56,791 ‎“她沒問題”,但很明顯她不對勁 216 00:21:56,875 --> 00:21:58,916 ‎我了解你的處境 217 00:21:59,000 --> 00:22:02,083 ‎我知道你經歷了很多,我也感同身... 218 00:22:40,208 --> 00:22:41,041 ‎伊達? 219 00:23:28,166 --> 00:23:29,000 ‎放開我 220 00:23:30,791 --> 00:23:31,625 ‎快讓我走 221 00:23:31,708 --> 00:23:34,208 ‎-雅絲翠,看著我 ‎-放開我 222 00:23:34,291 --> 00:23:36,875 ‎-親愛的,聽到了嗎? ‎-放開我 223 00:23:36,958 --> 00:23:38,166 ‎告訴媽媽發生什麼事 224 00:23:38,250 --> 00:23:39,750 ‎放開我 225 00:23:50,625 --> 00:23:51,958 ‎老爸,你要相信我 226 00:23:52,541 --> 00:23:53,916 ‎我沒有瞎掰 227 00:23:54,625 --> 00:23:56,333 ‎我掙扎著想逃 228 00:23:58,708 --> 00:23:59,583 ‎我知道 229 00:24:01,708 --> 00:24:03,083 ‎現在放輕鬆吧 230 00:24:04,125 --> 00:24:05,333 ‎我就在妳身邊 231 00:24:07,000 --> 00:24:08,458 ‎但你不聽我說 232 00:24:08,541 --> 00:24:11,125 ‎我當然有聽,妳說的我全聽見了 233 00:24:16,125 --> 00:24:17,541 ‎他要來抓我 234 00:24:21,041 --> 00:24:22,750 ‎試著睡一下吧 235 00:25:19,750 --> 00:25:20,916 ‎妳之前還沒準備好 236 00:25:21,000 --> 00:25:22,208 ‎現在妳已經有片段了 237 00:25:22,708 --> 00:25:24,416 ‎妳可以理解我的片段 238 00:25:24,500 --> 00:25:28,166 ‎-沒錯...21 ‎-失踪的21人? 239 00:25:28,250 --> 00:25:32,416 ‎不是,是21片,21、22、23... ‎21、22... 240 00:25:32,500 --> 00:25:34,416 ‎我不懂,什麼片? 241 00:25:34,500 --> 00:25:35,875 ‎夠了,好吧 242 00:25:38,000 --> 00:25:39,916 ‎(6月21日) 243 00:25:40,000 --> 00:25:43,333 ‎(學生失蹤) 244 00:25:55,791 --> 00:25:56,625 ‎那是冬至 245 00:25:59,500 --> 00:26:01,041 ‎(冬至) 246 00:26:04,875 --> 00:26:06,875 ‎(夏至) 247 00:26:13,166 --> 00:26:15,166 ‎(9月23日) 248 00:26:21,750 --> 00:26:24,833 ‎(我的生日) 249 00:26:32,708 --> 00:26:34,125 ‎(12月22日,在冬至死亡) 250 00:26:34,208 --> 00:26:37,083 ‎(21名畢業生的慘劇) 251 00:30:29,583 --> 00:30:31,000 ‎來回播放 252 00:30:33,791 --> 00:30:37,333 ‎奧斯塔拉... 253 00:30:44,750 --> 00:30:47,333 ‎雅絲翠,妳是下一個 254 00:30:56,041 --> 00:30:56,875 ‎不可能 255 00:31:04,541 --> 00:31:06,500 ‎雅絲翠,妳是下一個 256 00:31:14,625 --> 00:31:15,666 ‎這裡怎麼回事? 257 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 ‎爸,全都串起來了 258 00:31:18,291 --> 00:31:19,875 ‎我也是其中一部分 259 00:31:20,958 --> 00:31:22,958 ‎-怎麼了? ‎-我是其中一部分 260 00:31:23,541 --> 00:31:24,416 ‎你看 261 00:31:25,083 --> 00:31:27,625 ‎雅各,艾蜜莉亞和法爾克在春分時 262 00:31:27,708 --> 00:31:30,333 ‎都跟伊達去了那座島,那是春分 263 00:31:30,416 --> 00:31:31,375 ‎然後伊達失蹤了 264 00:31:31,458 --> 00:31:37,041 ‎只有她失蹤,因為她是被選中的人 ‎被選為奧斯塔拉 265 00:31:37,750 --> 00:31:39,375 ‎她是那座島上的女神 266 00:31:39,458 --> 00:31:41,708 ‎我不清楚發生什麼事或來龍去脈 267 00:31:41,791 --> 00:31:43,875 ‎但這些日期肯定有問題 268 00:31:44,416 --> 00:31:47,666 ‎一定有古怪,法爾克一直說21日 269 00:31:48,333 --> 00:31:50,916 ‎還有22日和23日,他不斷重複 270 00:31:51,000 --> 00:31:52,458 ‎我都錄下來了 271 00:31:53,083 --> 00:31:55,208 ‎雅各死於12月22日 272 00:31:55,291 --> 00:31:58,291 ‎3月21日,他們在春分那天登島 273 00:31:58,833 --> 00:32:00,958 ‎到了6月21日,他們都失蹤了 274 00:32:02,000 --> 00:32:03,416 ‎那代表... 275 00:32:04,125 --> 00:32:07,041 ‎冬至,有冬至 276 00:32:07,125 --> 00:32:10,916 ‎還有春分 ,21日是夏至 277 00:32:11,000 --> 00:32:13,041 ‎那還少了什麼? 278 00:32:14,291 --> 00:32:15,666 ‎秋分 279 00:32:15,750 --> 00:32:17,625 ‎那天是9月23日 280 00:32:17,708 --> 00:32:18,750 ‎是我的生日 281 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 ‎這件事情也牽扯到我,爸 282 00:32:22,333 --> 00:32:24,208 ‎-你看不出來嗎? ‎-親愛的 283 00:32:25,291 --> 00:32:26,166 ‎你沒看出來 284 00:32:27,875 --> 00:32:30,041 ‎要是我從來沒有陰陽眼或... 285 00:32:32,291 --> 00:32:33,875 ‎請你聽我說 286 00:32:33,958 --> 00:32:35,041 ‎好 287 00:32:35,125 --> 00:32:37,291 ‎我需要你認真聽我說 288 00:32:37,375 --> 00:32:39,166 ‎這很重要,你要聽好 289 00:32:39,250 --> 00:32:42,041 ‎不,別碰我,看著我 290 00:32:42,875 --> 00:32:44,500 ‎我要你認真看待 291 00:32:44,583 --> 00:32:47,166 ‎-我有啊 ‎-把我的話當一回事 292 00:32:47,250 --> 00:32:49,833 ‎-相信我,我很認真 ‎-好,聽著 293 00:32:49,916 --> 00:32:51,500 ‎我會聽,我正聽著 294 00:32:51,583 --> 00:32:53,125 ‎-你聽這個 ‎-好 295 00:32:54,041 --> 00:32:56,166 ‎等一下, 你聽 296 00:32:59,083 --> 00:33:00,000 ‎-你聽 ‎-好 297 00:33:00,916 --> 00:33:01,750 ‎等一下 298 00:33:02,750 --> 00:33:04,250 ‎-你聽... ‎-我在聽 299 00:33:07,708 --> 00:33:09,583 ‎等一下,等等 300 00:33:10,541 --> 00:33:11,666 ‎本來在那裡啊 301 00:33:12,875 --> 00:33:16,083 ‎聽著,他說雅絲翠,妳是下一個 ‎他說了 302 00:33:16,916 --> 00:33:17,875 ‎他對我說的 303 00:33:18,666 --> 00:33:19,708 ‎不可能啊 304 00:33:19,791 --> 00:33:21,833 ‎-雅絲翠 ‎-你不聽我說 305 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 ‎你沒聽進去 306 00:33:24,166 --> 00:33:26,666 ‎-不,妳聽我說 ‎-他就在那裡,不可能... 307 00:33:26,750 --> 00:33:28,375 ‎聽我說,過來 308 00:33:28,458 --> 00:33:30,875 ‎剛才還說得通,一分鐘前還在的 309 00:33:30,958 --> 00:33:32,458 ‎-東西放下 ‎-明明很合理啊 310 00:33:32,541 --> 00:33:34,708 ‎-放下 ‎-剛剛還說得通 311 00:33:34,791 --> 00:33:36,750 ‎放下錄音機,好了 312 00:33:36,833 --> 00:33:39,166 ‎冷靜點,陪我坐下來 313 00:33:39,250 --> 00:33:40,333 ‎來吧 314 00:33:40,875 --> 00:33:42,500 ‎讓我們坐下來 315 00:33:42,583 --> 00:33:45,333 ‎別激動,親愛的,深呼吸 316 00:33:45,416 --> 00:33:48,375 ‎妳必須放下罪惡感 317 00:33:48,916 --> 00:33:51,708 ‎好嗎?妳沒做錯什麼,妳愛莫能助 318 00:33:51,791 --> 00:33:53,125 ‎妳救不了伊達 319 00:33:53,208 --> 00:33:54,708 ‎那時妳什麼也幫不了 320 00:33:54,791 --> 00:33:55,958 ‎這不是妳的錯 321 00:33:56,041 --> 00:33:59,666 ‎還有奧斯塔拉那些東西 ‎只是童話故事,親愛的 322 00:33:59,750 --> 00:34:01,250 ‎那只是童話罷了 323 00:34:01,333 --> 00:34:02,541 ‎妳根本無能為力 324 00:34:02,625 --> 00:34:04,916 ‎這些錯不在妳,好了 325 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 ‎-但剛才真的有聲音 ‎-深呼吸 326 00:34:14,833 --> 00:34:19,041 ‎我們創立的工作坊成效不錯 327 00:34:23,083 --> 00:34:25,041 ‎也許我們可以去看看房間 328 00:34:26,708 --> 00:34:27,541 ‎走吧,親愛的 329 00:34:28,041 --> 00:34:30,750 ‎-爸,我不想待在這裡 ‎-走吧,東西帶著 330 00:34:39,250 --> 00:34:40,125 ‎來,親愛的 331 00:34:42,333 --> 00:34:43,541 ‎這是妳的房間 332 00:34:44,125 --> 00:34:46,375 ‎別太拘束,好嗎? 333 00:34:47,250 --> 00:34:48,875 ‎試著安頓下來 334 00:34:49,458 --> 00:34:50,458 ‎我們去看看 335 00:34:53,291 --> 00:34:58,291 ‎(歡迎雅絲翠) 336 00:35:05,458 --> 00:35:06,708 ‎我為什麼必須住這裡? 337 00:35:07,333 --> 00:35:08,250 ‎妳不是住在這裡 338 00:35:08,333 --> 00:35:10,750 ‎只是要待到妳的狀況好轉,行嗎? 339 00:35:13,583 --> 00:35:15,208 ‎我要怎麼好起來? 340 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 ‎這個嘛... 341 00:35:19,958 --> 00:35:22,416 ‎剛開始,他們會給妳吃藥 342 00:35:22,500 --> 00:35:24,750 ‎讓惡夢停止 343 00:35:25,625 --> 00:35:26,750 ‎對吧?這是好事 344 00:35:29,666 --> 00:35:32,375 ‎所以我吃藥就不會再做惡夢了? 345 00:35:32,458 --> 00:35:33,625 ‎對,不會了 346 00:35:33,708 --> 00:35:34,750 ‎然後一切就沒事了 347 00:35:37,958 --> 00:35:40,125 ‎但伊達要怎麼回來? 348 00:35:48,041 --> 00:35:49,500 ‎我們以後再想辦法 349 00:35:51,458 --> 00:35:52,291 ‎好嗎? 350 00:35:53,041 --> 00:35:54,208 ‎一切都會沒事的 351 00:35:57,875 --> 00:35:59,541 ‎糟糕,米卡拉怎麼了? 352 00:36:03,000 --> 00:36:04,041 ‎我弄掉了 353 00:36:11,208 --> 00:36:12,041 ‎妳好 354 00:36:12,541 --> 00:36:13,375 ‎你好 355 00:36:14,166 --> 00:36:15,750 ‎怎麼了?發生什麼事嗎? 356 00:36:17,791 --> 00:36:18,625 ‎對 357 00:36:19,125 --> 00:36:20,166 ‎我要回家了 358 00:36:22,041 --> 00:36:22,875 ‎好的 359 00:36:24,708 --> 00:36:25,541 ‎對不起 360 00:36:26,708 --> 00:36:29,000 ‎不用道歉,回家吧 361 00:36:30,208 --> 00:36:31,791 ‎我們都很想妳 362 00:36:54,791 --> 00:36:55,625 ‎我是雅絲翠 363 00:36:56,208 --> 00:36:58,291 ‎我是雅各的哥哥馬蒂斯 364 00:37:00,541 --> 00:37:01,375 ‎你好 365 00:37:02,208 --> 00:37:03,708 ‎這麼說也許很怪 366 00:37:04,416 --> 00:37:05,583 ‎但我收到一封給妳的信 367 00:37:07,666 --> 00:37:08,666 ‎給我的? 368 00:37:08,750 --> 00:37:11,708 ‎對,妳可以來店裡拿,隨時都行 369 00:37:13,583 --> 00:37:16,458 ‎恐怕無法,我要回波恩荷母了 370 00:37:17,250 --> 00:37:19,000 ‎好吧,但是雅各寄的 371 00:37:20,708 --> 00:37:21,583 ‎雅各寄的? 372 00:37:22,291 --> 00:37:24,291 ‎對,地址是羅馬尼亞 373 00:37:25,000 --> 00:37:26,583 ‎一個叫馬拉喀什的地方 374 00:37:28,333 --> 00:37:30,041 ‎抱歉,中途可以停一下嗎? 375 00:37:33,375 --> 00:37:34,416 ‎給妳 376 00:37:34,500 --> 00:37:35,333 ‎謝謝 377 00:37:38,541 --> 00:37:39,750 ‎雅各在羅馬尼亞過世? 378 00:37:40,250 --> 00:37:41,125 ‎對 379 00:37:42,625 --> 00:37:44,000 ‎所以你知道他的下落 380 00:37:44,708 --> 00:37:45,666 ‎為什麼要撒謊? 381 00:37:47,666 --> 00:37:50,041 ‎妳突然來擾動往事,我嚇到了 382 00:37:50,583 --> 00:37:51,583 ‎我不希望雅各 383 00:37:51,666 --> 00:37:53,875 ‎又被捲入他剛逃離的困境 384 00:37:56,916 --> 00:37:59,833 ‎雅各幾個月前又來跟我借錢 385 00:38:01,958 --> 00:38:05,541 ‎但他看起來不一樣,變得更沉著 386 00:38:06,583 --> 00:38:08,208 ‎好像他找到內心的平靜 387 00:38:11,583 --> 00:38:12,750 ‎他不是自殺的 388 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 ‎你認為有人殺了他? 389 00:38:19,625 --> 00:38:21,375 ‎自殺完全沒道理 390 00:38:22,416 --> 00:38:24,208 ‎我很久沒看到他這麼開心了 391 00:38:24,291 --> 00:38:27,458 ‎-何必大老遠去那裡自殺? ‎-他去那裡做什麼? 392 00:38:27,541 --> 00:38:28,958 ‎那是怎樣的地方? 393 00:38:30,000 --> 00:38:32,916 ‎我不知道,他只說終於找到 394 00:38:33,000 --> 00:38:34,500 ‎尋尋覓覓的東西 395 00:38:47,291 --> 00:38:52,041 ‎“奧斯塔拉在血中流動 ‎宛如河中流水” 396 00:38:54,708 --> 00:38:55,625 ‎妳看得懂嗎? 397 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 ‎不懂 398 00:38:57,583 --> 00:38:58,958 ‎這是從書上撕下來的 399 00:39:03,041 --> 00:39:05,000 ‎-答應我有消息通知我? ‎-好 400 00:39:05,625 --> 00:39:11,375 ‎(雅各史基普 ‎羅馬尼亞,馬拉喀什) 401 00:39:45,666 --> 00:39:47,125 ‎你好,這是雅絲翠的手機 402 00:39:47,208 --> 00:39:48,416 ‎我現在不能接電話 403 00:39:48,500 --> 00:39:51,083 ‎請留言,我會回電,再見 404 00:39:52,000 --> 00:39:53,500 ‎怎麼回事?妳在哪裡? 405 00:39:55,708 --> 00:39:56,583 ‎打給我好嗎? 406 00:40:27,125 --> 00:40:29,208 ‎我做了該做的事,她有我的片段 407 00:40:35,583 --> 00:40:37,583 ‎把那首歌關掉,安靜! 408 00:40:44,541 --> 00:40:45,541 ‎妳能原諒我嗎? 409 00:40:47,666 --> 00:40:48,833 ‎我要讓事情回到正軌 410 00:40:50,666 --> 00:40:51,833 ‎只是要撥亂反正 411 00:40:55,500 --> 00:40:56,791 ‎一切就緒,萬物各得其所 412 00:40:57,958 --> 00:40:59,083 ‎還有這裡... 413 00:41:24,500 --> 00:41:26,166 ‎一切就緒,萬物各得其所 414 00:42:26,166 --> 00:42:28,875 ‎字幕翻譯:莊雅婷