1
00:00:06,250 --> 00:00:13,250
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:23,750 --> 00:00:24,750
Bố nói là...
3
00:00:25,875 --> 00:00:27,166
con sợ không dám ngủ.
4
00:00:28,750 --> 00:00:29,625
Vâng ạ.
5
00:00:30,875 --> 00:00:32,541
Con thấy gì khi ngủ?
6
00:00:34,916 --> 00:00:35,916
Mấy điều đáng sợ.
7
00:00:36,625 --> 00:00:38,541
Cho mẹ biết đó là gì nhé?
8
00:00:41,125 --> 00:00:42,583
Dưới đấy có ai đó.
9
00:00:43,791 --> 00:00:44,875
Như một con vật.
10
00:00:47,625 --> 00:00:48,458
Ở đâu?
11
00:00:49,250 --> 00:00:50,208
Ở trong hang.
12
00:00:51,916 --> 00:00:55,666
Nó muốn bắt con...
và nhốt con như mấy người khác.
13
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Người khác nào?
14
00:00:58,791 --> 00:01:00,458
Bạn cùng lớp của Ida.
15
00:01:03,166 --> 00:01:04,833
Có thấy Ida dưới đó không?
16
00:01:06,000 --> 00:01:06,833
Không ạ.
17
00:01:09,041 --> 00:01:09,875
Nhưng mà...
18
00:01:11,375 --> 00:01:13,083
con nghĩ chị có ở đó không?
19
00:01:13,916 --> 00:01:14,750
Có ạ.
20
00:01:22,000 --> 00:01:24,333
Đừng lo là có gì đó không ổn với con.
21
00:01:26,041 --> 00:01:26,875
Chỉ là...
22
00:01:29,958 --> 00:01:32,208
bố con không hiểu những điều này.
23
00:01:35,083 --> 00:01:36,166
Nhưng có mẹ ở đây.
24
00:01:38,041 --> 00:01:40,041
Con luôn có thể nói với mẹ.
25
00:01:46,291 --> 00:01:47,291
Nhưng hứa với mẹ...
26
00:01:48,458 --> 00:01:50,000
là thấy gì thì kể cho mẹ.
27
00:01:51,333 --> 00:01:52,166
Vâng ạ.
28
00:01:58,000 --> 00:02:00,916
Mẹ hát cho con
bài mẹ luôn hát cho Ida được chứ?
29
00:02:02,208 --> 00:02:04,458
Được. Nhưng con phải nhắm mắt.
30
00:02:08,250 --> 00:02:15,083
Bonnie của tôi ở tận bên kia... đại dương
31
00:02:18,291 --> 00:02:25,250
Bonnie của tôi... ở tận bên kia biển
32
00:02:29,125 --> 00:02:36,041
Bonnie của tôi... ở tận bên kia đại dương
33
00:02:40,666 --> 00:02:42,000
Hãy mang...
34
00:02:42,083 --> 00:02:42,958
Mẹ ơi.
35
00:02:44,416 --> 00:02:46,083
Bonnie của tôi...
36
00:02:46,166 --> 00:02:47,125
Mẹ ơi.
37
00:02:48,333 --> 00:02:49,708
...về với tôi
38
00:02:49,791 --> 00:02:50,708
Mẹ ơi.
39
00:02:51,666 --> 00:02:53,833
MỘT TÁC PHẨM CỦA NETFLIX
40
00:03:42,583 --> 00:03:43,916
Anh biết ký hiệu đó à?
41
00:03:44,583 --> 00:03:45,666
Phải, ký hiệu đó...
42
00:03:46,666 --> 00:03:47,708
thực sự vốn là...
43
00:03:48,458 --> 00:03:50,875
nỗi ám ảnh đối với nhà sử học như tôi.
44
00:03:55,000 --> 00:03:56,333
Ta không biết nhiều...
45
00:03:57,208 --> 00:03:58,416
nhưng có biết gì đó.
46
00:04:02,833 --> 00:04:03,750
Đây phải không?
47
00:04:06,291 --> 00:04:07,125
Đúng vậy.
48
00:04:07,916 --> 00:04:10,750
Thứ này mới 300 năm,
nhưng phát hiện lâu đời nhất
49
00:04:10,833 --> 00:04:12,875
là ở một hang miền Nam nước Pháp...
50
00:04:13,416 --> 00:04:16,666
và nó được xác định
có từ năm 35.000 trước Công Nguyên.
51
00:04:22,208 --> 00:04:23,500
Nó từ một giáo phái
52
00:04:23,583 --> 00:04:27,583
thờ thần theo thuyết vật linh
mà đã tồn tại hàng ngàn năm.
53
00:04:27,666 --> 00:04:30,208
Dấu vết của giáo phái có ở khắp châu Âu.
54
00:04:30,291 --> 00:04:33,250
Và khá rõ ràng là tại đây... ở Đan Mạch,
55
00:04:33,333 --> 00:04:34,875
giáo phái từng thịnh hành.
56
00:04:36,375 --> 00:04:37,541
Nhân vật trung tâm...
57
00:04:38,500 --> 00:04:41,125
của thần thoại này... là gã này đây.
58
00:04:43,083 --> 00:04:45,416
Gã được gọi là Lepusman, hay Thố Nhân.
59
00:04:45,500 --> 00:04:48,666
Họ phát hiện nhân vật này trên đảo Enehøje
60
00:04:48,750 --> 00:04:50,458
gần Nakskov năm 1953,
61
00:04:50,541 --> 00:04:53,041
Họ uớc chừng gã 14.000 năm tuổi.
62
00:04:55,583 --> 00:04:56,833
Ký hiệu này là sao?
63
00:04:56,916 --> 00:04:58,833
Chu kỳ sự sống. Để tôi vẽ cho.
64
00:05:01,750 --> 00:05:04,208
Chu kỳ... của sự sống.
65
00:05:04,708 --> 00:05:06,333
Vòng này là một năm.
66
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
Ở đây ta có xuân phân, hạ chí,
67
00:05:10,166 --> 00:05:11,791
rồi thu phân...
68
00:05:12,541 --> 00:05:14,708
và đây là... đông chí.
69
00:05:15,750 --> 00:05:21,333
Đây là các mốc quan trọng
trong suốt lịch sử của loài người.
70
00:05:21,958 --> 00:05:25,625
Nhưng quan trọng nhất
với giáo phái này... là xuân phân.
71
00:05:26,291 --> 00:05:27,916
- Xuân phân à?
- Xuân phân.
72
00:05:28,000 --> 00:05:30,666
Là vào ngày này,
mà họ nghĩ rằng cánh cổng...
73
00:05:31,791 --> 00:05:34,208
sang thế giới bên kia sẽ rộng mở.
74
00:05:34,291 --> 00:05:38,916
Đó là khi các thần sẽ xuất hiện
và yêu cầu những gì thuộc về họ.
75
00:05:39,541 --> 00:05:40,875
Và như thế,
76
00:05:41,583 --> 00:05:42,583
tất cả đó,
77
00:05:43,208 --> 00:05:44,458
gắn kết với nhau bởi...
78
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
hình thù Ostara.
79
00:05:47,958 --> 00:05:49,125
- Ostara á?
- Phải.
80
00:05:49,708 --> 00:05:52,208
Đó là nữ thần phải hy sinh bản thân,
81
00:05:52,916 --> 00:05:54,708
để sự sống được tái sinh.
82
00:05:56,458 --> 00:05:58,666
Hy sinh bản thân bằng cách chết đi ư?
83
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
Phải, theo nghĩa bóng.
Chuyện này cần xảy ra liên tục...
84
00:06:03,041 --> 00:06:05,333
suốt năm này qua năm khác.
85
00:06:05,958 --> 00:06:08,333
Để tôi cho cô thấy điều này.
86
00:06:12,208 --> 00:06:14,083
Nếu cô mở ở đây. Nhìn đó.
87
00:06:20,750 --> 00:06:23,291
Những viên đá bầu dục này được tìm thấy...
88
00:06:23,875 --> 00:06:25,583
khắp châu Âu, cả ở Đan Mạch.
89
00:06:27,250 --> 00:06:30,125
Chúng được tìm thấy
cạnh những bộ xương chim.
90
00:06:32,166 --> 00:06:33,708
Mấy viên đá này để làm gì?
91
00:06:33,791 --> 00:06:37,875
Có lẽ có liên quan đến nghi lễ xuân phân.
92
00:06:37,958 --> 00:06:39,416
Một nghi lễ phồn thực.
93
00:06:39,500 --> 00:06:42,875
Trẻ con thụ thai ở ngày này
được gọi là đứa trẻ điểm phân,
94
00:06:42,958 --> 00:06:44,625
coi là có sức mạnh đặc biệt.
95
00:06:44,708 --> 00:06:46,916
Không rõ cụ thể chuyện xảy ra nhưng...
96
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
có lẽ khá dữ dội.
97
00:06:53,750 --> 00:06:56,375
- Giáo phái này vẫn tồn tại chứ?
- Không.
98
00:06:56,458 --> 00:07:01,000
Ừm, vẫn tồn tại theo nghĩa
các giáo phái Thời Đại Mới
99
00:07:01,083 --> 00:07:03,666
đã tiếp thu những gì có thể sử dụng.
100
00:07:04,500 --> 00:07:07,083
Nhưng thờ phụng các thần như nguyên bản...
101
00:07:08,041 --> 00:07:08,875
thì không đâu.
102
00:07:13,583 --> 00:07:14,416
Cảm ơn.
103
00:07:14,500 --> 00:07:15,708
- Mong có ích.
- Có.
104
00:07:16,375 --> 00:07:19,250
Cô có thể ở đây.
Có người sẽ đến lấy sách sau.
105
00:07:19,333 --> 00:07:20,166
Cảm ơn.
106
00:08:00,000 --> 00:08:02,250
Bố có nhớ giáo viên chủ nhiệm của Ida?
107
00:08:03,375 --> 00:08:04,625
Không, không hẳn.
108
00:08:04,708 --> 00:08:07,708
- Không nhớ Henrik à?
- Henrik? Bố không nhớ ông ta.
109
00:08:09,125 --> 00:08:11,625
Không nhớ liệu ông ta có phải nghi phạm à?
110
00:08:13,625 --> 00:08:16,583
Có thể chứ. Khi đó ai cũng là nghi phạm.
111
00:08:22,333 --> 00:08:24,166
Bố xem này. Tới đây.
112
00:08:28,500 --> 00:08:30,833
Tài xế của chiếc xe tải tốt nghiệp
113
00:08:30,916 --> 00:08:33,000
- đã vẽ ký hiệu quanh người.
- Rồi.
114
00:08:33,708 --> 00:08:35,375
- Tại sao?
- Con không biết.
115
00:08:36,000 --> 00:08:38,291
Nhưng ông ta làm vậy ngay trước khi...
116
00:08:39,375 --> 00:08:40,500
bị lên cơn co giật.
117
00:08:41,333 --> 00:08:42,458
- Co giật ư?
- Phải.
118
00:08:48,875 --> 00:08:50,416
Không phải con nên ngủ à?
119
00:08:50,500 --> 00:08:51,791
Ông ta nhớ Ida.
120
00:08:52,958 --> 00:08:54,083
Vẫn uống thuốc chứ?
121
00:08:56,000 --> 00:08:57,125
Bọn con nói về Ida.
122
00:08:58,041 --> 00:08:58,875
Nói về chị ấy.
123
00:08:59,375 --> 00:09:01,208
- Con không ổn.
- Bố không nghe.
124
00:09:01,291 --> 00:09:02,458
Rồi, bố đang nghe.
125
00:09:02,541 --> 00:09:03,833
- Không đâu.
- Có mà.
126
00:09:05,583 --> 00:09:08,666
Ít ra Lene không giả vờ
rằng Ida chưa từng tồn tại.
127
00:09:52,583 --> 00:09:53,916
Vào đi, con yêu.
128
00:09:58,458 --> 00:09:59,291
Vào đây.
129
00:10:02,875 --> 00:10:04,250
Đừng buồn, mẹ à.
130
00:10:05,875 --> 00:10:06,750
Khó khăn quá.
131
00:10:07,583 --> 00:10:09,416
Rất khó để không buồn.
132
00:10:12,500 --> 00:10:14,208
Con có thể làm gì để giúp mẹ?
133
00:10:20,125 --> 00:10:21,083
Con muốn giúp à?
134
00:10:22,083 --> 00:10:22,916
Vâng.
135
00:10:24,625 --> 00:10:25,916
Muốn giúp mẹ không?
136
00:10:26,791 --> 00:10:27,625
Vâng ạ.
137
00:10:31,458 --> 00:10:32,833
Không, con bé không ổn.
138
00:10:33,541 --> 00:10:36,375
- Đúng đó. Rất tệ.
- Con bé không nên tự đối phó.
139
00:10:36,458 --> 00:10:37,291
Phải.
140
00:10:38,041 --> 00:10:40,083
- Con bé cần giúp đó.
- Phải.
141
00:10:40,166 --> 00:10:42,791
Anh đã tìm hiểu vài nhà tâm lý học trẻ em.
142
00:10:42,875 --> 00:10:44,500
Họ gợi ý cho anh một người.
143
00:10:44,583 --> 00:10:46,500
Đừng bận tâm vụ đó, Dennis.
144
00:10:46,583 --> 00:10:48,208
Em đã thu xếp cả rồi.
145
00:10:48,291 --> 00:10:50,166
- Gì cơ?
- Ừ, Jutta sắp tới.
146
00:10:50,250 --> 00:10:51,958
- Jutta gì cơ?
- Jutta của em.
147
00:10:52,041 --> 00:10:54,500
Đừng đùa. Bà ấy đâu phải nhà tâm lý học.
148
00:10:54,583 --> 00:10:56,000
Không, bà ấy đã giúp em.
149
00:10:56,083 --> 00:10:58,375
Bỏ đi. Anh cần nhà tâm lý học thực sự.
150
00:10:58,458 --> 00:10:59,791
Nhà tâm lý học trẻ em.
151
00:10:59,875 --> 00:11:04,041
- Jutta rất khéo với trẻ con.
- Bà ấy sẽ không tới gần Astrid!
152
00:11:17,541 --> 00:11:19,583
Mẹ vẫn luôn đợi con đến, Astrid.
153
00:11:20,916 --> 00:11:25,291
Dẫu cho ta cố lờ đi,
sớm hay muộn quá khứ sẽ đuổi kịp ta.
154
00:11:28,750 --> 00:11:30,458
Hồi đó mẹ nói thế với Dennis.
155
00:11:32,333 --> 00:11:35,083
Mẹ nói: "Anh không thể che chắn con bé.
156
00:11:35,750 --> 00:11:37,583
Không thể giấu con bé điều ấy".
157
00:11:40,083 --> 00:11:40,916
Nhưng đó...
158
00:11:41,625 --> 00:11:43,333
đâu phải cách của bố con nhỉ?
159
00:11:43,416 --> 00:11:44,791
Ừm, không phải.
160
00:11:46,541 --> 00:11:48,166
Mẹ nhớ Jakob Skipper chứ?
161
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
Có chứ.
162
00:11:52,375 --> 00:11:53,833
Mẹ nghĩ anh ta can hệ à?
163
00:11:53,916 --> 00:11:55,375
Mẹ đã thấy điều diễn ra.
164
00:11:57,666 --> 00:11:59,250
Cậu ta rất lôi cuốn.
165
00:12:00,083 --> 00:12:01,916
Cậu ta biết rõ cần làm gì.
166
00:12:03,666 --> 00:12:04,875
Cậu ta lợi dụng nó.
167
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Anh ta làm gì?
168
00:12:07,500 --> 00:12:09,291
Cậu ta khiến con mẹ không vui.
169
00:12:26,958 --> 00:12:28,250
Sao cậu vào được?
170
00:12:28,333 --> 00:12:30,291
Đi qua cửa nào. Không ai thấy tớ.
171
00:12:31,333 --> 00:12:32,541
Cậu có đi hay không?
172
00:12:33,208 --> 00:12:35,458
- Giờ á?
- Không, hôm 21 tháng Ba.
173
00:12:35,541 --> 00:12:36,958
Ta sẽ đến hòn đảo.
174
00:12:37,041 --> 00:12:39,791
Cậu đến hỏi tớ
có đi hôm 21 tháng Ba không à?
175
00:12:39,875 --> 00:12:41,083
- Phải.
- Jakob...
176
00:12:41,958 --> 00:12:43,583
Cậu điên rồi. Đó chả có gì.
177
00:12:43,666 --> 00:12:45,375
Không đến sao biết được chứ.
178
00:12:47,375 --> 00:12:48,500
Tớ không được phép.
179
00:12:48,583 --> 00:12:50,333
Muốn tớ nói với mẹ cậu không?
180
00:12:50,416 --> 00:12:52,333
Không, đừng nói với mẹ tớ.
181
00:12:52,416 --> 00:12:55,916
Rồi, tớ sẽ xuống đó.
Tớ sẽ nói với mẹ cậu và nghĩ cách.
182
00:12:56,000 --> 00:12:58,625
Jakob, đừng nói chuyện với mẹ tớ.
183
00:12:58,708 --> 00:12:59,833
Thiếu cậu thì chán.
184
00:13:06,500 --> 00:13:08,666
- Nói với mọi người ra sao?
- Về gì?
185
00:13:09,750 --> 00:13:10,583
Về chúng ta.
186
00:13:12,458 --> 00:13:13,416
Sự thật.
187
00:13:15,541 --> 00:13:18,416
- Là gì?
- Là cậu không thể bỏ tay khỏi tớ.
188
00:13:21,000 --> 00:13:23,083
Đồ tồi, cậu là người đến hôn tớ.
189
00:13:23,666 --> 00:13:25,250
Được, nếu cậu nói thế.
190
00:13:31,083 --> 00:13:32,375
Astrid, ra ngoài.
191
00:13:32,458 --> 00:13:34,416
- Chị làm gì vậy?
- Ra đi, Astrid.
192
00:13:34,500 --> 00:13:35,333
Không sao.
193
00:13:36,666 --> 00:13:37,791
Xem thứ hay ho nhé?
194
00:13:39,125 --> 00:13:40,083
Đây nhé.
195
00:13:40,875 --> 00:13:41,958
Đồng xu ma thuật.
196
00:13:43,083 --> 00:13:43,916
Nhìn này.
197
00:13:47,666 --> 00:13:49,000
Đưa tay ra như anh đi.
198
00:13:50,791 --> 00:13:51,625
Được rồi.
199
00:13:55,916 --> 00:13:58,250
Gượm đã. Cái gì trong tay em vậy?
200
00:14:00,666 --> 00:14:01,666
Sao anh làm được?
201
00:14:05,166 --> 00:14:06,208
Giờ nó là của em.
202
00:14:06,291 --> 00:14:07,250
Giữ nó kỹ nhé.
203
00:14:08,166 --> 00:14:09,791
- Anh chị hẹn hò à?
- Không.
204
00:14:09,875 --> 00:14:11,000
Giờ thì đi đi.
205
00:14:21,916 --> 00:14:22,833
Không hẹn hò à?
206
00:14:24,375 --> 00:14:25,541
Không biết. Có chứ?
207
00:14:26,583 --> 00:14:27,416
Hẹn hò chút.
208
00:14:34,541 --> 00:14:35,791
Có biết giáo viên đó?
209
00:14:38,500 --> 00:14:39,500
Có chứ, đó...
210
00:14:41,375 --> 00:14:43,958
là... Henrik Malmstrøm.
211
00:14:46,083 --> 00:14:47,375
Gã thật kinh tởm.
212
00:14:48,875 --> 00:14:49,791
Sao mẹ nói thế?
213
00:14:50,875 --> 00:14:53,333
Jakob chưa bao giờ tự quyết định.
214
00:14:55,708 --> 00:14:56,625
Chính là gã đó...
215
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
đã quyết định hết.
216
00:14:59,708 --> 00:15:00,791
Ông ta đã thế nào?
217
00:15:01,875 --> 00:15:02,708
Gã đã bỏ trốn.
218
00:15:04,375 --> 00:15:05,625
Bọn trẻ mất tích rồi...
219
00:15:07,916 --> 00:15:08,875
thì gã bỏ trốn.
220
00:16:18,791 --> 00:16:19,833
Con bé đang đến.
221
00:16:22,208 --> 00:16:24,000
- Chào.
- Chào. Sẵn sàng chưa?
222
00:16:24,583 --> 00:16:25,416
Rồi.
223
00:16:25,916 --> 00:16:27,916
Tớ vẫn không rõ ta đang làm gì.
224
00:16:28,000 --> 00:16:29,458
- Cậu sẽ ngộ ra.
225
00:16:29,541 --> 00:16:30,875
- Chào.
- Chào bạn yêu.
226
00:16:30,958 --> 00:16:33,625
- Cậu tới được à?
- Nhưng tớ phải gói hết đồ.
227
00:16:33,708 --> 00:16:35,458
Nhiều quá. Cậu mang hết đó à?
228
00:16:35,541 --> 00:16:37,541
- Ừ, tớ mang tất cả.
- Nhiều quá.
229
00:16:37,625 --> 00:16:38,958
- Mang lắm quá.
- Chào.
230
00:16:47,125 --> 00:16:48,166
Mang quần áo chứ?
231
00:16:48,250 --> 00:16:50,375
Tất nhiên. Hơi khó khăn đó.
232
00:16:50,458 --> 00:16:52,416
Tại sao ta phải mặc vải tự nhiên?
233
00:16:52,500 --> 00:16:54,291
Bình tĩnh. Tớ đâu đề ra luật.
234
00:16:54,375 --> 00:16:55,500
Luật trong sách đó.
235
00:16:55,583 --> 00:16:57,958
Trong sách đó. Bình tĩnh. Có trong sách.
236
00:16:58,041 --> 00:16:58,916
Tớ lái nhé?
237
00:16:59,000 --> 00:17:00,583
Mẹ tớ sẽ điên mất.
238
00:17:00,666 --> 00:17:01,750
Bác sẽ không biết.
239
00:17:01,833 --> 00:17:03,166
Đừng lái xe như điên.
240
00:17:03,250 --> 00:17:04,916
Không mà. Thư thái đi.
241
00:17:08,458 --> 00:17:09,708
Ta phải nghe bài này.
242
00:17:10,750 --> 00:17:12,833
- Nhạc của các cậu à?
- Cậu đã nghe.
243
00:17:12,916 --> 00:17:15,000
- Tớ chưa nghe.
- Cậu chưa nghe à?
244
00:17:15,083 --> 00:17:16,458
Mất bao lâu? Mười phút?
245
00:17:17,166 --> 00:17:18,000
Thôi đi mà.
246
00:18:44,416 --> 00:18:45,416
Tôi giúp gì được?
247
00:18:48,708 --> 00:18:51,583
Tôi tìm Henrik Malmstrøm.
Ông ấy sống ở đây à?
248
00:18:51,666 --> 00:18:52,500
Cô là ai?
249
00:18:53,750 --> 00:18:56,291
Astrid Agerskov. Tôi là nhà báo.
250
00:18:56,375 --> 00:19:00,000
Tôi làm chương trình phát thanh
về học sinh mất tích năm 1999.
251
00:19:00,583 --> 00:19:03,125
- Muốn nói chuyện với ông ấy.
- Không thể.
252
00:19:05,958 --> 00:19:07,458
- Ông ấy ở đây à?
- Không.
253
00:19:09,583 --> 00:19:10,541
Rồi, tôi sẽ đợi.
254
00:19:10,625 --> 00:19:12,500
- Phí thì giờ.
- Cần gặp ông ấy.
255
00:19:12,583 --> 00:19:14,000
Tiếc là cô đến vô ích.
256
00:19:16,875 --> 00:19:17,708
Lisa à.
257
00:19:22,791 --> 00:19:23,625
Ta có khách.
258
00:19:25,916 --> 00:19:26,791
Đây là Astrid.
259
00:19:27,708 --> 00:19:30,791
- Muốn nói chuyện với anh.
- Ồ, về chuyện gì?
260
00:19:31,958 --> 00:19:33,208
Cô ấy nói là nhà báo.
261
00:19:34,500 --> 00:19:37,666
Cô ấy muốn nói về chuyện
xảy ra với lớp 1999 của anh.
262
00:19:38,541 --> 00:19:40,041
Ida là chị tôi.
263
00:19:43,125 --> 00:19:43,958
Phải rồi.
264
00:19:46,375 --> 00:19:47,333
Được rồi.
265
00:19:51,750 --> 00:19:52,583
Xin chào.
266
00:19:53,666 --> 00:19:54,500
Henrik.
267
00:19:56,208 --> 00:19:57,875
Ta sẽ thu thập mấy thứ này.
268
00:19:57,958 --> 00:19:59,500
Không, nên được trải ra.
269
00:20:00,458 --> 00:20:02,250
Giúp tớ. Cậu cứ đứng đờ ở đó.
270
00:20:03,916 --> 00:20:05,125
Nhưng cậu bỏ cái...
271
00:20:05,708 --> 00:20:06,583
Gì đó?
272
00:20:07,500 --> 00:20:08,916
Cậu và Jakob hẹn hò à?
273
00:20:11,291 --> 00:20:13,000
Lẽ ra tớ nên kể với cậu.
274
00:20:13,083 --> 00:20:14,583
Mà cậu không kể.
275
00:20:15,583 --> 00:20:17,416
Không, chuyện xảy ra quá nhanh.
276
00:20:19,333 --> 00:20:20,958
Hai cậu sẽ tới Marrakesh à?
277
00:20:21,958 --> 00:20:23,166
Nào. Thôi đi.
278
00:20:23,250 --> 00:20:24,416
Sao tớ biết được?
279
00:20:24,500 --> 00:20:26,625
Không thể. Biết tớ đi với cậu mà.
280
00:20:31,875 --> 00:20:33,000
Cậu giận à?
281
00:20:33,083 --> 00:20:34,125
Tớ đâu có giận.
282
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
Cậu bực à?
283
00:20:37,833 --> 00:20:39,166
Sao tớ phải thế?
284
00:20:40,083 --> 00:20:41,041
Tớ không biết.
285
00:20:42,916 --> 00:20:45,125
Có lẽ cậu thích Jakob hay gì đó.
286
00:20:45,208 --> 00:20:47,125
Thích Jakob á? Không.
287
00:20:47,750 --> 00:20:49,416
Cậu ta ngủ với bất kỳ ai đó.
288
00:20:51,458 --> 00:20:52,583
Xin lỗi, Ida.
289
00:20:53,708 --> 00:20:55,666
Ida, xin lỗi. Tớ không có ý đó.
290
00:20:55,750 --> 00:20:57,500
Nhưng đừng có ngây thơ thế.
291
00:20:58,291 --> 00:21:00,208
Đó là Jakob. Cậu biết cậu ta mà.
292
00:21:00,916 --> 00:21:02,083
Ừ, tớ biết cậu ấy.
293
00:21:02,166 --> 00:21:05,416
Vậy cậu cũng biết cậu ta
đâu phải người tốt nhất để yêu.
294
00:21:12,666 --> 00:21:13,666
Nào. Đi thôi.
295
00:21:20,291 --> 00:21:22,416
- Tập trung đi.
- Bình tĩnh, anh bạn.
296
00:21:25,708 --> 00:21:27,083
Sống ở đây bao lâu rồi?
297
00:21:28,208 --> 00:21:29,458
Từ năm 1999.
298
00:21:31,500 --> 00:21:32,666
Sao ông bỏ trốn?
299
00:21:32,750 --> 00:21:35,291
- Bỏ trốn á?
- Ừ, ông bỏ đi khi họ mất tích.
300
00:21:37,333 --> 00:21:40,250
Chúng tôi đâu có bỏ trốn,
mà quyết định chuyển đi.
301
00:21:42,208 --> 00:21:43,291
Tôi phải tránh đi.
302
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
Nghe có vẻ lạ, nhưng...
303
00:21:47,541 --> 00:21:49,375
lớp đó rất thân thương với tôi.
304
00:21:50,875 --> 00:21:53,916
Còn Jakob Skipper?
Nghe nói hai người đã rất thân.
305
00:21:54,916 --> 00:21:55,958
Tất nhiên, tôi...
306
00:21:56,958 --> 00:22:00,083
biết trò ấy rõ nhất.
Đưa giùm tôi cái giẻ nhé?
307
00:22:05,625 --> 00:22:06,458
Đúng rồi.
308
00:22:09,625 --> 00:22:12,208
Vậy ông đã là bạn thân với một học sinh.
309
00:22:12,291 --> 00:22:14,916
- Tại sao?
- Bạn thân à? Chà...
310
00:22:17,416 --> 00:22:20,875
Bọn tôi trao đổi nhiều.
Trò ấy hay hỏi ý tôi nếu có vấn đề.
311
00:22:22,083 --> 00:22:23,416
Anh ta dễ kiểm soát à?
312
00:22:24,500 --> 00:22:25,708
Kiểm soát? Ý là sao?
313
00:22:26,375 --> 00:22:28,791
- Ông có ảnh hưởng anh ta chứ?
- Mong thế.
314
00:22:29,500 --> 00:22:31,916
Hồi đó, trò ấy trải qua thời kỳ khó khăn.
315
00:22:33,333 --> 00:22:34,875
Cứ hay thử vượt giới hạn.
316
00:22:35,625 --> 00:22:38,291
Lisa và tôi muốn giúp,
nên đã đón nhận trò ấy.
317
00:22:40,041 --> 00:22:41,250
Đã mong giúp trò ấy.
318
00:22:41,333 --> 00:22:43,666
Thân vậy, sao không dự đám tang anh ta?
319
00:22:46,250 --> 00:22:48,583
- Đám tang ư?
- Có biết anh ta chết rồi?
320
00:22:50,041 --> 00:22:51,083
Anh ta tự tử.
321
00:22:54,875 --> 00:22:55,708
Không hề.
322
00:22:56,708 --> 00:22:57,541
Tôi đâu biết.
323
00:22:58,833 --> 00:23:00,583
Bao năm bọn tôi đâu liên lạc.
324
00:23:00,666 --> 00:23:01,875
Có biết ký hiệu này?
325
00:23:04,291 --> 00:23:05,416
Trên bia mộ anh ta.
326
00:23:05,500 --> 00:23:07,416
Đó là một biểu tượng dị giáo cổ.
327
00:23:08,833 --> 00:23:09,666
Không biết.
328
00:23:10,375 --> 00:23:11,458
Sao mà quy về tôi?
329
00:23:11,541 --> 00:23:13,625
Câu hỏi hay, tại sao nhỉ?
330
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
Tài xế xe tải tốt nghiệp vẽ hình này.
331
00:23:17,958 --> 00:23:20,375
Ông có thể... giải thích chứ?
332
00:23:27,166 --> 00:23:28,166
Thế nên cô ở đây.
333
00:23:30,791 --> 00:23:32,375
Cô nghĩ tôi có liên quan.
334
00:23:32,458 --> 00:23:34,083
- Có không?
- Không.
335
00:23:36,041 --> 00:23:38,125
Tại sao tôi phải hại chúng chứ?
336
00:23:39,250 --> 00:23:41,208
Tôi yêu tất thảy ở chúng. Rõ chứ?
337
00:23:41,291 --> 00:23:43,333
Ông bị xóa khỏi hồ sơ của trường.
338
00:23:43,416 --> 00:23:44,291
Giải thích đi.
339
00:23:44,916 --> 00:23:45,750
Sao hả?
340
00:23:45,833 --> 00:23:48,750
- Không muốn bị phát hiện à?
- Nghĩ khó tìm tôi à?
341
00:23:49,750 --> 00:23:51,041
Tôi có khó tìm không?
342
00:23:51,625 --> 00:23:52,625
Ông đã làm gì?
343
00:23:52,708 --> 00:23:53,666
Cô nói gì vậy?
344
00:23:54,750 --> 00:23:56,166
- Ông đã làm gì?
- Vậy...
345
00:23:57,708 --> 00:24:00,000
Chính xác thì cô nghĩ tôi đã làm gì?
346
00:24:00,083 --> 00:24:01,458
Lạ gì khi tôi thắc mắc,
347
00:24:02,541 --> 00:24:05,041
giáo viên chủ nhiệm,
trước khi họ mất tích...
348
00:24:05,125 --> 00:24:06,875
Cô đang buộc tội tôi điều gì?
349
00:24:06,958 --> 00:24:10,000
Không nghĩ hỏi mấy câu đó gây đau đớn ư?
350
00:24:10,666 --> 00:24:13,541
Cô đang buộc tội tôi điều gì? Hả?
351
00:24:30,708 --> 00:24:32,000
Tôi không biết.
352
00:24:32,833 --> 00:24:33,666
Xin lỗi.
353
00:24:34,791 --> 00:24:36,333
Đừng xin lỗi. Tôi xin lỗi.
354
00:24:38,083 --> 00:24:39,750
Tôi đâu có quyền cáu với cô.
355
00:24:40,708 --> 00:24:42,208
Tôi hiểu cảm giác của cô.
356
00:24:44,833 --> 00:24:47,750
Tôi vẫn đang chật vật để mà hiểu. Tất cả.
357
00:24:51,625 --> 00:24:52,750
Mời cô uống gì nhé?
358
00:24:56,125 --> 00:24:56,958
Vâng.
359
00:24:59,250 --> 00:25:00,250
Cho tớ uống chút.
360
00:25:00,875 --> 00:25:03,208
- Chả rõ ta để nó đâu.
- Đâu đó trong ý.
361
00:25:03,291 --> 00:25:05,333
- A, nó đây rồi.
- Đây.
362
00:25:07,458 --> 00:25:08,375
Từ nhà đấy à?
363
00:25:09,625 --> 00:25:10,583
Đưa chai cho tớ.
364
00:25:13,666 --> 00:25:15,583
Sẵn sàng nghe về tương lai chưa?
365
00:25:16,625 --> 00:25:18,166
Rất sẵn sàng. Làm thôi.
366
00:25:19,125 --> 00:25:21,583
Cuốn sách phép có sáu lời tiên tri.
367
00:25:21,666 --> 00:25:22,625
Tất nhiên rồi.
368
00:25:24,041 --> 00:25:24,875
Tung xúc xắc.
369
00:25:26,166 --> 00:25:27,541
- Thực chả muốn.
- Nào.
370
00:25:27,625 --> 00:25:29,291
- Tung đi.
- Tớ không muốn.
371
00:25:29,375 --> 00:25:30,958
Nhảm quá. Để tớ làm cho.
372
00:25:33,500 --> 00:25:34,333
Được rồi.
373
00:25:36,083 --> 00:25:36,916
Số sáu.
374
00:25:39,500 --> 00:25:41,208
Cậu sẽ mất thứ gì đó.
375
00:25:41,875 --> 00:25:42,708
Mất gì chứ?
376
00:25:42,791 --> 00:25:44,291
Cậu mất trinh từ lâu rồi.
377
00:25:44,375 --> 00:25:45,625
Cậu bị sao vậy?
378
00:25:47,541 --> 00:25:49,666
Xem ai đang nói kìa, đồ khốn kia.
379
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Được rồi.
380
00:25:54,125 --> 00:25:54,958
Số ba.
381
00:25:57,291 --> 00:25:58,250
Cậu sẽ chịu khổ.
382
00:25:58,791 --> 00:26:00,125
- Chịu khổ á?
- Tệ quá.
383
00:26:01,625 --> 00:26:02,583
Tớ chả muốn.
384
00:26:02,666 --> 00:26:04,666
Quyết rồi. Sách phép lên tiếng.
385
00:26:04,750 --> 00:26:06,041
Sách phép lên tiếng.
386
00:26:06,125 --> 00:26:09,166
Câu hỏi là cậu có thể chịu
hơn mức đang chịu không.
387
00:26:09,250 --> 00:26:10,833
- Im miệng đi.
- Amelia!
388
00:26:11,625 --> 00:26:13,875
- Cậu có thể. Hay...
- Không.
389
00:26:15,416 --> 00:26:16,291
Cậu không thể.
390
00:26:16,916 --> 00:26:17,791
Đùa thôi.
391
00:26:17,875 --> 00:26:19,375
- Chỉ là sách.
- Đùa thôi.
392
00:26:19,458 --> 00:26:20,291
Số hai.
393
00:26:21,958 --> 00:26:23,166
Tớ sẽ bị trừng phạt.
394
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
Ngầu đó.
395
00:26:26,208 --> 00:26:27,041
Nghiệp chướng.
396
00:26:28,125 --> 00:26:29,083
Cho cậu bài học.
397
00:26:29,791 --> 00:26:30,625
Tung đi.
398
00:26:31,458 --> 00:26:33,000
Lượt cậu. Bọn tớ làm rồi.
399
00:26:33,875 --> 00:26:35,000
- Tung đi.
- Làm đi.
400
00:26:35,083 --> 00:26:37,000
- Rồi.
- Xúc xắc mà. Chả cắn đâu.
401
00:26:39,500 --> 00:26:40,333
Số một.
402
00:26:46,125 --> 00:26:47,208
Cậu sẽ bị hiến tế.
403
00:26:49,666 --> 00:26:50,500
Hiến tế ư?
404
00:26:51,041 --> 00:26:52,458
Nghe có vẻ nguy hiểm.
405
00:26:52,541 --> 00:26:53,375
Tệ quá.
406
00:26:54,291 --> 00:26:55,333
Thật nực cười.
407
00:26:55,416 --> 00:26:57,541
Tiên tri đều u ám vậy à? Tớ thử lại.
408
00:26:57,625 --> 00:26:58,583
- Không.
- Đi mà.
409
00:26:58,666 --> 00:26:59,958
Tớ cũng muốn thử lại.
410
00:27:00,041 --> 00:27:02,041
- Đưa tớ xúc xắc.
- Không, thật đó.
411
00:27:02,541 --> 00:27:04,583
- Vấn đề gì.
- Sách phép lên tiếng.
412
00:27:04,666 --> 00:27:06,458
Sách phép lên tiếng. Thôi đi.
413
00:27:06,541 --> 00:27:09,000
Đưa xúc xắc, hoặc tớ ném sách vào lửa.
414
00:27:09,083 --> 00:27:11,041
Đó là sách phép. Không cháy được.
415
00:27:11,125 --> 00:27:12,458
Vậy ném nó vào lửa đi.
416
00:27:13,250 --> 00:27:14,458
- Thử đi.
- Không.
417
00:27:14,541 --> 00:27:16,500
Tớ đâu muốn trêu đùa số phận.
418
00:27:16,583 --> 00:27:20,041
Tớ cũng nghĩ vậy. Vì Chúa.
Cậu đúng là gã biết tuốt.
419
00:27:21,875 --> 00:27:22,875
- Mừng!
- Chúa ơi.
420
00:27:23,791 --> 00:27:25,833
Tớ cần chút rượu nếu cứ ở bên cậu.
421
00:27:39,333 --> 00:27:40,625
Hãy hít thở sâu.
422
00:27:42,458 --> 00:27:44,166
Cơ thể cháu nặng nề hơn.
423
00:27:45,500 --> 00:27:47,041
Và khi ta đếm đến ba,
424
00:27:48,083 --> 00:27:51,166
cháu sẽ ở nơi
mà cháu biết từ giấc mơ của cháu.
425
00:27:52,625 --> 00:27:53,458
Một.
426
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
Hai.
427
00:27:57,833 --> 00:27:58,708
Ba.
428
00:27:59,375 --> 00:28:00,583
Mở mắt ra, Astrid.
429
00:28:05,666 --> 00:28:07,291
Mô tả nơi đó cho ta nhé?
430
00:28:09,750 --> 00:28:10,791
Nhiều sương mù.
431
00:28:11,833 --> 00:28:12,666
Có mùi ẩm ướt.
432
00:28:14,166 --> 00:28:16,291
Cháu có thể nhìn xung quanh không?
433
00:28:17,208 --> 00:28:18,916
Không muốn. Cháu muốn về nhà.
434
00:28:21,250 --> 00:28:22,791
Có gì để an ủi con bé chứ?
435
00:28:32,833 --> 00:28:34,333
Tên nó là Mikala.
436
00:28:38,833 --> 00:28:40,416
Nhìn tay cháu đi.
437
00:28:41,250 --> 00:28:42,083
Astrid.
438
00:28:43,208 --> 00:28:44,833
Có cảm thấy Mikala nắm tay
439
00:28:44,916 --> 00:28:47,500
và chăm lo cho cháu chứ?
Cháu không đơn độc.
440
00:28:49,583 --> 00:28:50,541
Cảm thấy chứ?
441
00:28:52,333 --> 00:28:53,916
- Có ạ.
- Tuyệt lắm.
442
00:28:55,833 --> 00:28:57,500
Cố mà đi tiếp đi, Astrid.
443
00:28:58,750 --> 00:29:00,208
Cứ đi từ từ thôi.
444
00:29:02,291 --> 00:29:03,208
Tiến sâu hơn.
445
00:29:04,208 --> 00:29:08,041
Mikala sẽ chăm lo
và giúp đỡ cháu qua từng bước đi.
446
00:29:15,916 --> 00:29:17,750
Không cái hại nào đến với cháu.
447
00:29:38,875 --> 00:29:40,166
Có gì đó treo ở kia.
448
00:29:41,333 --> 00:29:42,583
Thấy đó là gì chứ?
449
00:29:49,958 --> 00:29:50,833
Là vòng cổ.
450
00:29:51,541 --> 00:29:53,333
Thấy vòng cổ kiểu gì không?
451
00:29:55,250 --> 00:29:56,375
Vòng cổ bằng vàng.
452
00:29:57,000 --> 00:29:58,041
Có hình mỏ neo.
453
00:29:59,041 --> 00:30:00,458
Hẳn là của Ida.
454
00:30:00,541 --> 00:30:02,125
Chắc chắn là của Ida.
455
00:30:02,208 --> 00:30:03,166
Astrid à?
456
00:30:03,250 --> 00:30:05,833
Astrid, có thấy Ida không?
457
00:30:10,583 --> 00:30:11,666
Hắn ở đây.
458
00:30:12,375 --> 00:30:13,333
Ai cơ, Astrid?
459
00:30:13,916 --> 00:30:14,875
Kẻ đã bắt họ.
460
00:30:16,666 --> 00:30:17,666
Hắn trông ra sao?
461
00:30:19,333 --> 00:30:21,250
- Hắn là ai?
- Hắn rất nguy hiểm.
462
00:30:22,416 --> 00:30:23,250
Một con vật.
463
00:30:24,625 --> 00:30:26,125
Nhưng nó phải tìm ra Ida.
464
00:30:26,208 --> 00:30:27,583
Con bé cần lại gần hơn.
465
00:30:28,458 --> 00:30:31,541
Astrid, nghe giọng ta này.
Lại gần hơn được chứ?
466
00:30:31,625 --> 00:30:33,291
- Astrid.
- Cứu với.
467
00:30:34,125 --> 00:30:35,791
Thấy Ida không? Astrid?
468
00:30:38,166 --> 00:30:39,375
Giờ hắn đang tới.
469
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
Cứu con với, mẹ ơi.
470
00:30:41,541 --> 00:30:43,541
Astrid, thấy Ida không?
471
00:30:43,625 --> 00:30:45,708
- Muốn ra. Cứu.
- Astrid, lại gần.
472
00:30:51,291 --> 00:30:52,750
Astrid, con có thấy...
473
00:31:03,666 --> 00:31:05,958
Con phải đi tiếp, Astrid.
474
00:31:06,625 --> 00:31:09,291
- Astrid, có thấy...
- Chuyện quái gì đây hả?
475
00:31:09,916 --> 00:31:10,750
Astrid?
476
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Astrid à?
477
00:31:14,250 --> 00:31:17,541
Nào, con yêu. Thở đi, Astrid. Nào, thở đi.
478
00:31:17,625 --> 00:31:21,416
Con bé bị sao vậy?
Khiến nó tỉnh dậy tức thì. Ngay giờ!
479
00:31:22,041 --> 00:31:23,083
Astrid, khi ta...
480
00:31:23,166 --> 00:31:25,583
- đếm đến ba, hãy tỉnh.
- Để nó tỉnh ngay!
481
00:31:25,666 --> 00:31:27,833
Không, con bé phải đưa Ida về.
482
00:31:27,916 --> 00:31:29,416
Nắm lấy tay của Ida đi.
483
00:31:29,500 --> 00:31:31,041
Thôi đi, tránh xa con bé!
484
00:31:31,125 --> 00:31:32,583
Em mất trí hẳn rồi sao?
485
00:31:32,666 --> 00:31:33,666
Astrid, nhìn bố.
486
00:31:33,750 --> 00:31:34,916
- Astrid.
- Astrid.
487
00:31:35,000 --> 00:31:36,166
- Nhìn bố.
- Dậy đi.
488
00:31:36,250 --> 00:31:37,750
- Mẹ ơi.
- Nghe giọng ta.
489
00:31:37,833 --> 00:31:38,916
- Astrid.
- Thở đi.
490
00:31:39,000 --> 00:31:39,833
Nó thấy Ida.
491
00:31:40,375 --> 00:31:43,041
- Nó không thấy Ida, chết tiệt.
- Nó thấy Ida.
492
00:31:43,125 --> 00:31:44,125
Ida chết rồi!
493
00:31:44,791 --> 00:31:47,958
Hãy chấp nhận điều đó đi. Ida chết rồi.
494
00:31:51,000 --> 00:31:51,958
Astrid, lại đây.
495
00:31:52,583 --> 00:31:56,166
Thở đi... Nào, bố sẽ giúp con
đứng lên, từ tốn thôi nhé. Nào.
496
00:31:57,708 --> 00:32:00,000
Nào, vòng tay quanh bố nào...
497
00:32:00,083 --> 00:32:01,666
rồi ta đứng lên. Thế đó.
498
00:32:01,750 --> 00:32:02,750
Ida chưa chết.
499
00:32:03,583 --> 00:32:05,166
Thế đó, rồi.
500
00:32:05,791 --> 00:32:07,125
Giờ con ở bên bố, nhé?
501
00:32:09,000 --> 00:32:10,250
Ida chưa chết.
502
00:32:11,708 --> 00:32:13,708
Ida chưa chết mà!
503
00:32:15,291 --> 00:32:16,583
Con bé thấy Ida mà.
504
00:32:18,291 --> 00:32:19,333
Nó thấy Ida mà.
505
00:32:21,500 --> 00:32:22,583
Ida đâu có chết.
506
00:32:26,541 --> 00:32:27,375
Xin chào.
507
00:32:28,833 --> 00:32:29,916
Có ai ở đây không?
508
00:32:30,916 --> 00:32:31,750
Xin chào?
509
00:32:33,333 --> 00:32:34,583
Có chuyện gì vậy?
510
00:32:34,666 --> 00:32:35,583
Là con gái tôi.
511
00:32:36,291 --> 00:32:38,041
Tôi không đánh thức nó được...
512
00:32:55,333 --> 00:32:56,750
Tôi hiểu nỗi đau của cô.
513
00:33:01,375 --> 00:33:02,916
Không phải là về điều đó.
514
00:33:06,625 --> 00:33:07,666
Vậy thì là về gì?
515
00:33:13,333 --> 00:33:15,583
Tôi nghĩ cô tìm ý nghĩa không tồn tại.
516
00:33:16,166 --> 00:33:17,333
Vậy, ông nói là...
517
00:33:19,083 --> 00:33:21,333
việc họ mất tích không phải là thật à?
518
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
Không, điều đó...
519
00:33:23,250 --> 00:33:24,375
hoàn toàn có thật.
520
00:33:27,791 --> 00:33:29,791
Tôi nghĩ cô đặt sai câu hỏi rồi.
521
00:33:31,833 --> 00:33:33,583
Vậy câu hỏi nào là đúng?
522
00:33:37,000 --> 00:33:38,833
Phải có câu trả lời chứ.
523
00:33:38,916 --> 00:33:40,833
- Nghĩ ai đó có đáp án à?
- Phải.
524
00:33:42,458 --> 00:33:44,458
Tôi nghĩ có người biết sự thật.
525
00:33:46,875 --> 00:33:49,541
Có từng thấy gì đó là thật mà chỉ với cô?
526
00:33:51,333 --> 00:33:52,166
Đã từng.
527
00:33:53,541 --> 00:33:54,375
Là gì?
528
00:33:57,125 --> 00:33:59,125
Lúc nhỏ, tôi đã thấy điều kỳ quái...
529
00:33:59,916 --> 00:34:01,416
hồi chị tôi mất tích.
530
00:34:02,708 --> 00:34:03,750
Cô đã thấy gì?
531
00:34:05,833 --> 00:34:07,833
Ác mộng. Tôi đã gặp ác mộng.
532
00:34:22,708 --> 00:34:23,750
Có thật không?
533
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Không.
534
00:34:29,000 --> 00:34:30,125
Hoặc có, chúng...
535
00:34:32,625 --> 00:34:34,125
Với tôi là thật, hẳn rồi.
536
00:34:38,000 --> 00:34:39,208
Chúng biến mất chưa?
537
00:34:47,541 --> 00:34:48,791
Tôi đã được trị khỏi.
538
00:34:50,208 --> 00:34:51,708
- Cô được trị khỏi à?
- Ừ.
539
00:34:52,666 --> 00:34:53,875
Khỏi là chính mình.
540
00:34:56,875 --> 00:34:57,916
Chào, Lisa.
541
00:34:58,750 --> 00:35:00,958
Chuyến xe buýt cuối sẽ sớm chạy.
542
00:35:01,041 --> 00:35:02,875
- Muộn thế rồi à?
- Phải.
543
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
Sẵn lòng mời cô ở lại, nếu cô muốn.
544
00:35:06,791 --> 00:35:08,000
Đây có phòng khách.
545
00:35:12,750 --> 00:35:13,916
Chà, thế...
546
00:35:14,958 --> 00:35:17,458
- Tuyệt. Quyết định vậy đi.
- Cảm ơn.
547
00:35:17,541 --> 00:35:18,708
Tôi đi xếp giường.
548
00:35:18,791 --> 00:35:21,458
- Bà cần giúp không?
- Không hề. Cứ ở đây.
549
00:35:21,541 --> 00:35:23,166
- Cảm ơn.
- Cảm ơn, Lisa.
550
00:35:36,166 --> 00:35:37,333
Tôi không biết.
551
00:35:38,541 --> 00:35:39,375
Gì cơ?
552
00:35:40,583 --> 00:35:43,458
Tôi chỉ... bắt đầu nghi ngờ...
553
00:35:45,708 --> 00:35:48,541
con đường nào là đúng và điều gì hợp lý.
554
00:35:50,083 --> 00:35:51,250
Tôi đã luôn nghĩ...
555
00:35:53,416 --> 00:35:56,541
rằng tôi sẽ hiểu tất cả
hoặc sự việc sẽ thành hợp lý
556
00:35:56,625 --> 00:35:58,000
ngay khi mà tôi...
557
00:35:59,083 --> 00:36:00,791
lớn lên hoặc khi tôi có con.
558
00:36:02,250 --> 00:36:03,875
Cả khi tôi trải qua hết đó,
559
00:36:05,208 --> 00:36:06,750
thì sự việc vẫn...
560
00:36:08,041 --> 00:36:09,166
hết sức vô lý.
561
00:36:11,375 --> 00:36:13,875
Tôi nghĩ cô nên theo con đường cô đang đi.
562
00:36:15,250 --> 00:36:16,791
Ta đâu cùng một con đường.
563
00:36:18,666 --> 00:36:20,666
Tôi nghĩ cách tốt nhất của cô là...
564
00:36:22,333 --> 00:36:23,708
cố mà tỏa sáng hết mức
565
00:36:23,791 --> 00:36:25,625
trên con đường cô đang đi.
566
00:36:27,375 --> 00:36:28,583
Rốt cuộc thì...
567
00:36:30,875 --> 00:36:31,833
ta đều một mình.
568
00:37:04,916 --> 00:37:06,208
Jakob, không ở đây.
569
00:37:06,791 --> 00:37:08,000
Đừng lo. Họ ngủ rồi.
570
00:37:10,625 --> 00:37:11,458
Này.
571
00:37:12,625 --> 00:37:13,541
Tất cả ổn chứ?
572
00:37:15,583 --> 00:37:16,416
Sao thế?
573
00:37:17,875 --> 00:37:18,833
Tớ không biết.
574
00:37:21,291 --> 00:37:23,000
Chỉ thấy trong lòng não nề.
575
00:37:26,583 --> 00:37:27,416
Cô đơn.
576
00:37:28,958 --> 00:37:30,166
Nhưng tớ ở ngay đây.
577
00:37:43,625 --> 00:37:45,291
Khi cậu không ở đây thì sao?
578
00:37:46,500 --> 00:37:47,791
Sao lại không chứ?
579
00:37:51,500 --> 00:37:53,583
Vì tất thảy đều kết thúc, luôn vậy.
580
00:37:55,458 --> 00:37:56,333
Ta thì không.
581
00:37:57,375 --> 00:37:58,333
Ta là cậu và tớ.
582
00:37:59,208 --> 00:38:00,333
Ta chỉ mới bắt đầu.
583
00:38:07,833 --> 00:38:08,791
Tớ yêu cậu.
584
00:38:10,208 --> 00:38:11,833
Ngay từ thời khắc thấy cậu.
585
00:38:16,666 --> 00:38:17,791
Tớ cũng yêu cậu.
586
00:39:50,708 --> 00:39:51,958
Cậu chịu đi tới cùng.
587
00:39:52,500 --> 00:39:54,291
- Cớ gì không đi.
- Dĩ nhiên.
588
00:39:54,916 --> 00:39:57,333
Tớ thấy mặc bộ này hơi phong phanh.
589
00:39:58,375 --> 00:39:59,833
Ta sẽ đến hòn đảo đó.
590
00:40:00,583 --> 00:40:02,625
Vậy ta tới đó bằng cách nào?
591
00:40:02,708 --> 00:40:04,833
- Ta bơi à?
- Bình tĩnh. Tớ lo được.
592
00:40:04,916 --> 00:40:06,458
Sách có nói phải làm gì à?
593
00:40:08,541 --> 00:40:11,625
Cậu đang mặc cái gì đấy? Cái gì thế?
594
00:40:12,208 --> 00:40:13,916
Áo khoác lông của mẹ. Kể rồi.
595
00:40:14,541 --> 00:40:16,500
Ta không trộm thuyền của ai chứ?
596
00:40:16,583 --> 00:40:17,416
Không.
597
00:40:18,541 --> 00:40:20,041
Cậu kiếm thuyền cho ta à?
598
00:40:20,708 --> 00:40:21,666
Không phải tớ.
599
00:40:22,375 --> 00:40:23,250
Vậy thì là ai?
600
00:40:24,541 --> 00:40:26,250
Định mệnh kiếm đó. Giúp tớ.
601
00:40:27,000 --> 00:40:28,333
Biết chèo thuyền chứ?
602
00:40:28,958 --> 00:40:29,833
Tất nhiên rồi.
603
00:40:30,625 --> 00:40:31,458
Dĩ nhiên.
604
00:40:34,750 --> 00:40:37,250
Đẩy nó xa hơn chút trước khi tớ nhảy vào.
605
00:40:40,791 --> 00:40:41,625
Tớ giúp nhé?
606
00:41:00,208 --> 00:41:01,250
Coi chừng đó!
607
00:42:14,000 --> 00:42:14,833
Cảm ơn.
608
00:42:19,541 --> 00:42:21,125
Làm sao ta lên đó được?
609
00:42:23,625 --> 00:42:24,625
Hãy đi lối này.
610
00:42:30,583 --> 00:42:33,791
Chúng tôi đang chờ
thêm hành khách trước khi khởi hành.
611
00:43:23,208 --> 00:43:24,041
Này!
612
00:43:25,250 --> 00:43:26,333
Tôi đã thấy anh.
613
00:43:30,625 --> 00:43:31,958
Sao lại đi theo tôi?
614
00:43:39,958 --> 00:43:40,791
Xin lỗi.
615
00:43:46,375 --> 00:43:48,291
- Đừng đụng vào đó.
- Muốn không?
616
00:43:48,375 --> 00:43:49,875
- Không muốn.
- Lấy đi.
617
00:43:49,958 --> 00:43:51,000
Không. Thôi đi.
618
00:43:51,666 --> 00:43:54,083
- Cậu phiền quá.
- Cẩn thận với áo của mẹ.
619
00:43:54,166 --> 00:43:56,125
- Ừ, nó đắt mà.
- Không.
620
00:43:56,208 --> 00:43:58,916
- Có to tát đâu.
- Thôi đi. Nghiêm túc đi nhé?
621
00:43:59,000 --> 00:44:01,875
- Thoải mái đi.
- Jakob, không có gì ở đây cả.
622
00:44:01,958 --> 00:44:04,958
Tớ đã biết là chẳng có gì.
Mà các cậu cứ tới đây.
623
00:44:05,041 --> 00:44:07,458
- Hai cậu nghiêm túc quá.
- Đâu tại Jakob.
624
00:44:07,541 --> 00:44:09,375
- Vui vẻ không được à?
- Xem đi.
625
00:44:09,458 --> 00:44:12,166
Chả có gì ở đây.
Ta không thể chèo thuyền về ư?
626
00:44:12,250 --> 00:44:13,500
- Ừ.
- Ở đây lạnh lắm.
627
00:44:13,583 --> 00:44:15,125
Đi thôi. Thực sự rất lạnh.
628
00:44:16,750 --> 00:44:18,875
- Khoan. Nhìn kìa.
- Jakob, thôi đi.
629
00:44:27,208 --> 00:44:28,208
Trò quái gì thế?
630
00:44:29,708 --> 00:44:30,791
Họ làm gì vậy?
631
00:44:30,875 --> 00:44:31,833
Tớ đã bảo mà.
632
00:44:34,041 --> 00:44:34,875
Trò gì thế?
633
00:44:38,208 --> 00:44:39,500
- Qua đó nhé?
- Không.
634
00:44:39,583 --> 00:44:41,250
- Ta sẽ qua đó.
- Qua đó á?
635
00:44:41,333 --> 00:44:44,625
- Phải.
- Cậu muốn tham gia hay là sao?
636
00:44:44,708 --> 00:44:46,333
- Ừ.
- Ta đâu thể làm thế.
637
00:44:46,416 --> 00:44:49,125
Có thể. Sách phép nói
ai cũng có thể tham gia.
638
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
- Jakob, cậu thấy họ mặc gì không?
- Có.
639
00:44:52,541 --> 00:44:53,708
Họ diễn trò thôi.
640
00:44:55,750 --> 00:44:56,583
Qua đó đi.
641
00:44:57,583 --> 00:44:58,791
Vì thế ta mới ở đây.
642
00:45:00,666 --> 00:45:01,500
Tớ đi đây.
643
00:45:06,166 --> 00:45:08,666
Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì? Đi nào.
644
00:45:13,916 --> 00:45:14,750
Cậu muốn sao?
645
00:45:16,000 --> 00:45:17,041
Đi nào.
646
00:45:17,541 --> 00:45:19,041
Tớ có thể chèo thuyền về.
647
00:45:21,041 --> 00:45:22,833
Dũng cảm đi, Falke. Tiến nào.
648
00:45:36,125 --> 00:45:37,291
Ta sẽ tham gia nhé?
649
00:45:38,125 --> 00:45:39,208
Cùng tham gia nào.
650
00:45:39,291 --> 00:45:40,125
Đi nào.
651
00:46:51,958 --> 00:46:57,541
GẶP TÔI Ở BAKKEN
VÀO THỨ SÁU LÚC 2:00 CHIỀU
652
00:49:45,291 --> 00:49:47,333
Đã tìm thấy Ostara.
653
00:49:56,125 --> 00:49:59,041
Ida, về đi. Thế này điên quá.
Ta đi nhé? Thôi nào.
654
00:49:59,125 --> 00:49:59,958
Đi nào.
655
00:50:00,875 --> 00:50:02,208
- Không sao.
- Sao cơ?
656
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
Tới đây.
657
00:50:13,541 --> 00:50:15,375
Rồi. Đây là vinh dự lớn.
658
00:50:47,750 --> 00:50:52,166
Bonnie của tôi ở tận bên kia đại dương
659
00:50:53,125 --> 00:50:57,250
Bonnie của tôi ở tận bên kia biển
660
00:50:58,208 --> 00:51:02,500
Bonnie của tôi ở tận bên kia đại dương
661
00:51:03,250 --> 00:51:07,541
Hãy mang Bonnie của tôi về với tôi
662
00:51:08,875 --> 00:51:12,916
Hãy mang về, mang về đi
663
00:51:13,708 --> 00:51:16,625
Hãy mang Bonnie của tôi về với tôi
664
00:51:16,708 --> 00:51:17,833
Với tôi
665
00:51:20,958 --> 00:51:22,708
Hãy mang về
666
00:51:23,291 --> 00:51:26,291
Hãy mang Bonnie của tôi về với tôi
667
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
Biên dịch: Nguyễn Hương