1
00:00:14,083 --> 00:00:17,958
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:00,333 --> 00:01:01,333
Stižu!
3
00:01:41,291 --> 00:01:43,291
Bok. Samo naprijed, uživajte.
4
00:01:47,541 --> 00:01:51,500
Falke, moraš mi smjesta dati tu knjigu.
Trebam je. Falke...
5
00:01:52,500 --> 00:01:54,125
Falke, smjesta mi je vrati.
6
00:01:59,500 --> 00:02:01,375
-Dođi.
-Želim ići unutra.
7
00:02:06,375 --> 00:02:08,458
Astrid, bok.
8
00:02:09,333 --> 00:02:11,500
Lijepo te vidjeti. Ups.
9
00:02:15,333 --> 00:02:17,000
Želiš li čuti jednu tajnu?
10
00:02:17,958 --> 00:02:19,875
Jako je tajna, zato priđi bliže.
11
00:02:20,708 --> 00:02:26,458
Život je jedno veliko razočaranje.
12
00:02:37,875 --> 00:02:40,416
-Razumiješ li?
-Ostavi me!
13
00:02:40,500 --> 00:02:43,458
Ida, ne možeš ići. Moraš ostati ovdje.
14
00:02:43,541 --> 00:02:46,083
-Luda si. Makni se.
-Ida, ne. Slušaj. Ida!
15
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Mrzim te!
16
00:02:55,500 --> 00:02:56,333
Odlazi.
17
00:02:57,833 --> 00:02:59,250
Odlazi, kažem.
18
00:02:59,333 --> 00:03:00,250
To sam samo ja.
19
00:03:09,250 --> 00:03:10,208
Uzrujana si?
20
00:03:11,125 --> 00:03:13,541
Nisam. Ovo mi je najbolji dan u životu.
21
00:03:15,625 --> 00:03:17,083
Zašto bih bila uzrujana?
22
00:03:19,083 --> 00:03:20,083
Ne znam.
23
00:03:29,041 --> 00:03:30,000
Oprosti.
24
00:03:30,541 --> 00:03:32,625
-Ne volim kad si uzrujana.
-Ne.
25
00:03:47,916 --> 00:03:48,791
Evo.
26
00:03:49,958 --> 00:03:51,041
Uzmi ovo.
27
00:03:51,125 --> 00:03:52,541
Bolje ti pristaje.
28
00:03:54,583 --> 00:03:55,833
Lijepa je, zar ne?
29
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Da.
30
00:03:57,375 --> 00:03:58,708
Baš je tvoje veličine.
31
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
Idi sada.
32
00:04:11,416 --> 00:04:13,500
-Hej, Astrid, je li Ida unutra?
-Da.
33
00:04:13,583 --> 00:04:14,458
Hvala.
34
00:04:25,833 --> 00:04:29,083
Neki kažu da se život shvaća unatrag,
a živi unaprijed.
35
00:04:29,166 --> 00:04:31,541
To je Kierkegaard rekao.
36
00:04:31,625 --> 00:04:33,291
Tko nam je to?
37
00:04:33,833 --> 00:04:37,541
Najmlađa maturantica u Danskoj.
Izgledaš divno, dušo.
38
00:04:37,625 --> 00:04:40,416
Je li to Idina kapa? Zapravo ti pristaje.
39
00:04:41,625 --> 00:04:43,666
Hej! Dvije minute!
40
00:04:47,125 --> 00:04:48,333
Pokušaj se zabaviti.
41
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Odjednom je gotovo.
Vrijeme tako brzo prolazi.
42
00:04:51,458 --> 00:04:54,041
Jednog ćeš dana ovaj dan
43
00:04:54,125 --> 00:04:56,208
smatrati početkom svog života.
44
00:04:57,750 --> 00:04:59,000
Ne znam baš.
45
00:04:59,083 --> 00:05:01,458
Da. Budućnost je pred tobom.
46
00:05:02,458 --> 00:05:03,291
Gledaj.
47
00:05:07,875 --> 00:05:11,125
Tako sam ponosan.
Vi ste najbolje što imam u životu.
48
00:05:12,291 --> 00:05:13,458
Moje djevojčice.
49
00:05:17,916 --> 00:05:18,750
Hej!
50
00:05:19,291 --> 00:05:20,958
Ukrcaj! Moramo ići!
51
00:05:21,041 --> 00:05:22,666
Imamo raspored.
52
00:05:23,375 --> 00:05:25,875
Ida. Ostani ovdje.
53
00:05:25,958 --> 00:05:27,625
-Ne sad.
-Preklinjem te, Ida.
54
00:05:27,708 --> 00:05:28,791
Moraš poslušati.
55
00:05:28,875 --> 00:05:30,541
Čekaj. Lene, prestani.
56
00:05:30,625 --> 00:05:31,958
-Stani.
-Ne smiješ ići.
57
00:05:32,041 --> 00:05:32,875
Lene.
58
00:05:34,708 --> 00:05:38,041
Što to radiš? Gušiš je.
59
00:05:55,125 --> 00:05:56,500
Hvala što ste svratili!
60
00:06:40,625 --> 00:06:47,625
ČEKAJU NAS BUDUĆNOST I SLOBODA
61
00:07:06,708 --> 00:07:09,000
-O, ne.
-Pronašli smo kamion za maturante.
62
00:07:09,083 --> 00:07:11,416
Vozač je bio bez svijesti,
a djece nije bilo.
63
00:07:11,500 --> 00:07:14,750
-Ne!
-Lene, moraš se smiriti.
64
00:07:15,583 --> 00:07:18,000
-Polako.
-Traže ih naše patrole.
65
00:07:18,083 --> 00:07:20,416
-Znate li kada se dogodilo?
-Ne znamo.
66
00:07:20,500 --> 00:07:24,833
Znamo samo da su svi nestali,
a čini se da su zajedno nekamo otišli.
67
00:07:25,375 --> 00:07:29,916
-Smiri se.
-Zašto me, dovraga, nisi poslušao?!
68
00:07:30,000 --> 00:07:33,208
Išli su na zabavu.
Tinejdžeri su. Moraš se opustiti.
69
00:07:33,291 --> 00:07:34,916
Moraju negdje biti, zar ne?
70
00:07:35,000 --> 00:07:36,875
Sad je gotovo.
71
00:08:22,416 --> 00:08:25,083
NETFLIXOV ORIGINAL
72
00:09:05,541 --> 00:09:09,791
Kažu da razbijeno zrcalo
znači sedam godina nesreće
73
00:09:09,875 --> 00:09:13,166
jer se mislilo da se lomom zrcala
slomi tvoja duša.
74
00:09:13,250 --> 00:09:15,958
No to se praznovjerje
vjerojatno može objasniti
75
00:09:16,041 --> 00:09:18,666
time što su zrcala
tada bila iznimno vrijedna
76
00:09:18,750 --> 00:09:23,416
i to je bio način da se sluge zastraše
kako bi bile oprezne s njima.
77
00:09:23,958 --> 00:09:29,000
Slušate Glas noći,
emisiju koju stvaramo vi i ja
78
00:09:29,083 --> 00:09:32,208
u sate kad se može dogoditi
svašta i ništa.
79
00:09:32,291 --> 00:09:36,708
Sad je vrijeme da me nazovete,
primite me za ruku
80
00:09:36,791 --> 00:09:39,125
i kažete mi što mislite o praznovjerju.
81
00:09:39,208 --> 00:09:42,416
Imamo pozivatelja. Dobro došli.
82
00:09:43,208 --> 00:09:44,541
Bok. Gitta je.
83
00:09:49,000 --> 00:09:53,625
Bok, Gitta. Opet ti je radio uključen.
Molim te, isključi ga kad nas zoveš.
84
00:10:19,541 --> 00:10:22,416
-Bok.
-Bok, račiću.
85
00:10:22,500 --> 00:10:25,541
-Bok.
-Lijepo. Za mene?
86
00:10:27,458 --> 00:10:30,375
Nije još gotovo. Treba još šljokica.
87
00:10:30,458 --> 00:10:32,375
Prospeš ih preko svega.
88
00:10:32,958 --> 00:10:33,958
Savršeno je.
89
00:10:34,541 --> 00:10:36,958
Gdje je rak? Evo kliješta.
90
00:10:38,583 --> 00:10:41,875
Rak. Rak i onda...
91
00:10:41,958 --> 00:10:44,041
-Rak je spreman.
-Što radimo?
92
00:10:44,125 --> 00:10:47,750
Rak!
93
00:10:51,083 --> 00:10:52,833
-Bok, tata.
-Bok, dušo.
94
00:10:58,000 --> 00:10:59,541
Mogu li gledati iPad?
95
00:10:59,625 --> 00:11:00,958
Da, pola sata.
96
00:11:01,958 --> 00:11:03,875
-Bok.
-Hej.
97
00:11:06,833 --> 00:11:08,416
Ajme. Izgledaš sjajno.
98
00:11:08,500 --> 00:11:10,250
-Dobro mirišeš.
-Hvala.
99
00:11:10,791 --> 00:11:14,500
-Je li to zato što izlaziš?
-Da, jest.
100
00:11:14,583 --> 00:11:17,583
Kako divno. Kamo ideš?
101
00:11:18,166 --> 00:11:20,916
-Kladim se da želiš znati.
-Da.
102
00:11:23,291 --> 00:11:26,000
Zato što sam te vidjela
s onom ženom u gradu.
103
00:11:27,958 --> 00:11:28,791
Tvoja...
104
00:11:29,416 --> 00:11:31,500
-Djevojka ili...
-Ne.
105
00:11:31,583 --> 00:11:34,750
-Ne, samo smo išli na kavu.
-Dobro. Da.
106
00:11:35,333 --> 00:11:39,458
Ovo je vrlo malen grad,
a i ja živim ovdje, pa ako...
107
00:11:39,541 --> 00:11:41,333
-Samo smo popili kavu.
-Da.
108
00:11:42,250 --> 00:11:43,583
Ne izlaziš li večeras?
109
00:11:45,375 --> 00:11:46,333
Preselila si se...
110
00:11:46,416 --> 00:11:48,208
-Što? Prije godinu dana?
-Da.
111
00:11:57,750 --> 00:11:59,250
Nećemo ovo činiti, dobro?
112
00:11:59,875 --> 00:12:01,166
-Nećemo.
-Zašto ne?
113
00:12:02,833 --> 00:12:04,083
Nedostaješ mi.
114
00:12:06,750 --> 00:12:09,250
-Činiš to jer izlazim.
-To nije razlog.
115
00:12:09,333 --> 00:12:11,583
-Da, jest.
-To nije razlog.
116
00:12:13,375 --> 00:12:14,208
Nije pošteno.
117
00:12:19,291 --> 00:12:20,458
Ti si ovo htjela.
118
00:12:21,500 --> 00:12:22,791
Ne znam što želim.
119
00:13:12,708 --> 00:13:13,750
Jesam te.
120
00:13:13,833 --> 00:13:16,250
-Baš si glup.
-Lako te nasamariti.
121
00:13:16,833 --> 00:13:18,791
Nisi me nasamario.
122
00:13:18,875 --> 00:13:21,500
-Danas će Simon biti glavni, dobro?
-Dobro.
123
00:13:21,583 --> 00:13:22,583
Je li to u redu?
124
00:13:47,708 --> 00:13:51,041
Dobro došli natrag. Imamo pozivatelja.
125
00:13:51,125 --> 00:13:55,750
Bok. Bacaš li i ti sol preko ramena?
126
00:13:55,833 --> 00:13:57,500
To ti neće pomoći.
127
00:13:58,041 --> 00:13:59,375
Halo, tko je to?
128
00:14:00,333 --> 00:14:01,875
Ako te žele, odvest će te.
129
00:14:02,875 --> 00:14:05,083
-Tko je to?
-Postoji druga stvarnost.
130
00:14:05,166 --> 00:14:07,250
Stvarnost iza one u kojoj živimo.
131
00:14:08,000 --> 00:14:10,083
Veza nije najbolja.
132
00:14:10,166 --> 00:14:13,458
-Imaš li me na zvučniku?
-Čuješ li me?
133
00:14:13,541 --> 00:14:15,583
Bio sam ondje, Astrid.
134
00:14:15,666 --> 00:14:17,500
Nažalost, mislim da moramo...
135
00:14:17,583 --> 00:14:18,916
Opet će se dogoditi.
136
00:14:19,000 --> 00:14:21,125
...prijeći na sljedećeg pozivatelja.
137
00:14:21,208 --> 00:14:23,375
Nemoj poklopiti. To sam ja, Jakob.
138
00:14:24,083 --> 00:14:28,791
Jakob Skipper. To je kao čarobni novčić
koji sam ti dao. Ništa sasvim ne nestaje.
139
00:14:28,875 --> 00:14:31,666
-Kakav čarobni novčić?
-Zar me se ne sjećaš?
140
00:14:31,750 --> 00:14:35,250
Poznavao sam tvoju sestru Idu.
Znam zašto je nestala.
141
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Tko je ovo?
142
00:14:36,875 --> 00:14:40,916
Stvarnost je ono što zoveš praznovjerjem.
Sve piše u knjizi.
143
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
-Moramo se naći.
-Tko je ovo?
144
00:14:42,750 --> 00:14:44,875
Bio sam ondje i vidio kad su nestali.
145
00:14:44,958 --> 00:14:47,458
-Što želiš od mene?
-Znam što se dogodilo.
146
00:14:47,541 --> 00:14:49,541
Halo?
147
00:14:50,958 --> 00:14:52,166
Ne, vrati ga.
148
00:14:53,000 --> 00:14:54,833
Vrati ga.
149
00:14:54,916 --> 00:14:58,083
-Nisam trebao prekinuti poziv?
-Ne, nazovi ga opet.
150
00:14:58,166 --> 00:14:59,916
Koji vrag? Nazovi ga.
151
00:15:01,166 --> 00:15:03,083
Nazovi ga opet!
152
00:15:08,208 --> 00:15:11,916
-Ne znam mu ime.
-Zašto nisi zapisao njegov broj?
153
00:15:12,000 --> 00:15:15,208
-Pozivatelj. Kako se zove?
-Ne znam.
154
00:15:15,291 --> 00:15:17,958
-Jebeni amater!
-Astrid! Što se događa?
155
00:15:36,541 --> 00:15:39,166
Dovedimo novu zagonetnu protivnicu!
156
00:15:42,333 --> 00:15:43,500
-Vaše ime?
-Sable.
157
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Sable!
158
00:15:45,750 --> 00:15:47,750
Sable! A odakle ste, draga?
159
00:15:47,833 --> 00:15:50,291
-Iz Harlema.
-Sable je iz Harlema!
160
00:15:51,166 --> 00:15:52,291
Kako sjajno!
161
00:15:53,083 --> 00:15:54,583
Došla sam osvojiti novac.
162
00:16:02,000 --> 00:16:05,041
Vidimo da misli ozbiljno!
163
00:16:05,125 --> 00:16:07,125
U redu, Sable, znate već kako...
164
00:17:06,833 --> 00:17:13,833
PRONAĐENO JE TROJE MATURANATA
GDJE SU OSTALI?
165
00:17:18,833 --> 00:17:23,583
JAKOB SKIPPER,
AMELIA GEISLER I FALKE GRAVESEN
166
00:17:35,750 --> 00:17:39,500
21 MATURANT JOŠ SE SMATRA NESTALIM
167
00:18:08,166 --> 00:18:09,708
O čemu razmišljaš, dušo?
168
00:18:11,583 --> 00:18:13,583
Mislim da se Ida neće vratiti.
169
00:18:33,375 --> 00:18:34,791
I meni nedostaje.
170
00:18:35,916 --> 00:18:37,583
Stalno mi nedostaje.
171
00:18:40,625 --> 00:18:42,250
No nismo odustali, dobro?
172
00:19:19,291 --> 00:19:20,791
-Bok. Što se događa?
-Bok.
173
00:19:22,166 --> 00:19:24,291
Hvala na dolasku. Je li Vera s tobom?
174
00:19:24,375 --> 00:19:27,000
-Da, u autu je.
-Dobro, možemo li...
175
00:19:27,791 --> 00:19:29,750
-Možemo li u šetnju?
-Da.
176
00:19:30,416 --> 00:19:31,250
Hvala.
177
00:19:33,625 --> 00:19:36,791
Moram saznati što se dogodilo
kad je Ida nestala.
178
00:19:37,708 --> 00:19:38,541
Dobro.
179
00:19:38,625 --> 00:19:41,208
Odlučila sam snimiti radioemisiju o tome
180
00:19:41,291 --> 00:19:43,083
i vraćam se u Kopenhagen.
181
00:19:43,833 --> 00:19:47,833
Nikad nisi htjela razgovarati o sestri.
Sad želiš snimiti emisiju?
182
00:19:48,541 --> 00:19:49,958
Moram.
183
00:19:50,708 --> 00:19:53,291
-Idem na samo dva tjedna.
-A što je s Verom?
184
00:19:53,375 --> 00:19:54,541
Vratit ću se.
185
00:20:22,916 --> 00:20:23,958
Žao mi je mame.
186
00:20:29,333 --> 00:20:31,166
Da, žao mi je svih nas.
187
00:20:36,791 --> 00:20:38,250
Lezi, dobro?
188
00:21:32,541 --> 00:21:33,916
IZRADA KLJUČEVA
189
00:21:34,000 --> 00:21:36,666
Moji ključevi
za općinsku blagajnu. Vidimo se.
190
00:21:38,250 --> 00:21:40,291
-Bok.
-Bok. Je li ovo broj 106?
191
00:21:40,375 --> 00:21:42,416
Da. Kako vam mogu pomoći?
192
00:21:45,000 --> 00:21:46,500
Jesi li ti Jakob Skipper?
193
00:21:49,333 --> 00:21:53,791
Ja sam Astrid.
Mislim da si me pokušao kontaktirati.
194
00:21:54,333 --> 00:21:55,166
Ne.
195
00:21:56,708 --> 00:21:58,708
-Ti nisi Jakob?
-Ne.
196
00:22:00,625 --> 00:22:01,458
Dobro.
197
00:22:03,166 --> 00:22:07,333
-Našla sam njegovu adresu.
-On se samo koristi ovom adresom.
198
00:22:08,166 --> 00:22:09,000
Dobro.
199
00:22:10,666 --> 00:22:12,333
Znaš li gdje ga mogu naći?
200
00:22:13,083 --> 00:22:14,375
Nemam pojma.
201
00:22:15,083 --> 00:22:18,083
Zato što snimam emisiju o...
202
00:22:18,166 --> 00:22:21,166
Ne želim sudjelovati.
Uzmi svoje stvari i idi.
203
00:22:21,250 --> 00:22:24,250
Pokušao me nazvati prije dva dana.
204
00:22:24,333 --> 00:22:25,166
Što je htio?
205
00:22:26,041 --> 00:22:27,125
Ne znam.
206
00:22:31,125 --> 00:22:33,791
Moja je sestra jedna od nestalih.
207
00:22:34,333 --> 00:22:35,791
-Kako se zvala?
-Ida.
208
00:22:37,666 --> 00:22:40,041
-Hodali su.
-Da.
209
00:22:43,083 --> 00:22:44,041
Sjećam je se.
210
00:22:45,958 --> 00:22:46,791
Kevine?
211
00:22:49,000 --> 00:22:50,750
-Pripaziš na radnju?
-Da.
212
00:22:52,083 --> 00:22:53,000
Hajdemo otraga.
213
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
On je moj mlađi brat.
214
00:23:04,416 --> 00:23:07,958
Ovo mu je samo adresa za poštu.
Mislim da ti ne mogu pomoći.
215
00:23:08,041 --> 00:23:11,000
-Nisam ga dugo vidio.
-Znaš li gdje bi mogao biti?
216
00:23:11,625 --> 00:23:12,875
Bilo gdje.
217
00:23:13,583 --> 00:23:15,500
Recimo da je Jakob u potrazi.
218
00:23:17,083 --> 00:23:18,083
U potrazi za čim?
219
00:23:22,958 --> 00:23:24,208
Što ti je rekao?
220
00:23:26,333 --> 00:23:29,208
Rekao je da je vidio kako nestaju.
221
00:23:29,291 --> 00:23:31,375
Ništa nije vidio. Imaš moju riječ.
222
00:23:32,833 --> 00:23:34,208
Ne vjeruj svemu što kaže.
223
00:23:35,041 --> 00:23:37,041
-Zašto ne?
-Uništili su ga.
224
00:23:37,125 --> 00:23:38,666
Glasine. Novine.
225
00:23:38,750 --> 00:23:41,416
Svalili su sve na njega i drugih dvoje.
226
00:23:41,500 --> 00:23:44,125
Ameliju i Falkea.
Jesu li ostali u kontaktu?
227
00:23:45,208 --> 00:23:46,333
Mislim da nisu.
228
00:23:46,916 --> 00:23:48,375
Koliko ga nisi vidio?
229
00:23:48,458 --> 00:23:49,583
Dugo.
230
00:23:53,916 --> 00:23:54,750
Žao mi je.
231
00:23:56,291 --> 00:23:58,625
Ako čuješ nešto ili se on pojavi...
232
00:24:00,083 --> 00:24:03,875
bi li me nazvao?
233
00:24:03,958 --> 00:24:04,916
Naravno.
234
00:24:08,041 --> 00:24:10,541
-Kako se zoveš?
-Ja sam Mathias.
235
00:24:10,625 --> 00:24:12,000
-Hvala.
-Nema problema.
236
00:24:42,000 --> 00:24:42,833
Bok.
237
00:24:43,708 --> 00:24:44,750
Bok, Bustere.
238
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
-Bok, dušo.
-Bok, Bustere.
239
00:24:47,250 --> 00:24:48,666
-Bok.
-Bok, tata.
240
00:24:49,250 --> 00:24:50,083
Uđi.
241
00:24:50,791 --> 00:24:52,916
-Bok, Bustere, dušo.
-Dođi.
242
00:24:53,000 --> 00:24:56,375
-Da.
-Bok. Drago mi je što te vidim.
243
00:24:56,458 --> 00:24:58,916
Bok. Uđi.
244
00:24:59,833 --> 00:25:02,291
Uvijek kažu da je Bornholm sunčani otok.
245
00:25:02,375 --> 00:25:05,750
Svaki put kad sam ondje, lije ko iz kabla.
246
00:25:05,833 --> 00:25:08,625
Da. Jedan je dan čak padao i snijeg.
247
00:25:08,708 --> 00:25:10,708
-Je li?
-Jedan dan, da.
248
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Ovdje nije.
249
00:25:11,708 --> 00:25:15,250
Napravili smo snjegovića za Veru
s mrkvom i svime.
250
00:25:15,333 --> 00:25:16,666
-Stvarno?
-Da.
251
00:25:17,333 --> 00:25:19,500
-Što je s tim dijalektom?
-Prestani!
252
00:25:19,583 --> 00:25:22,791
-Uvijek to kažeš.
-Bornholmijski je najčudniji dijalekt.
253
00:25:22,875 --> 00:25:25,541
Oprosti, ali čudan je. Jest.
254
00:25:25,625 --> 00:25:29,083
-Unuče mi govori bornholmijskim.
-Ne zna bornholmijski.
255
00:25:29,166 --> 00:25:32,166
-Razgovarali smo telefonom.
-Ne zna bornholmijski.
256
00:25:32,250 --> 00:25:35,458
Zvučala je kao da govori besmislice.
257
00:25:36,041 --> 00:25:37,500
Tako zvuči taj dijalekt.
258
00:25:37,583 --> 00:25:38,458
Šalila se.
259
00:25:39,166 --> 00:25:41,291
Tebi je slatko, ali jako je čudno.
260
00:25:41,375 --> 00:25:43,500
Koliko ostaješ u Kopenhagenu?
261
00:25:44,083 --> 00:25:45,375
Ne znam još.
262
00:25:46,500 --> 00:25:50,916
-Lijepo je što si ovdje.
-Sjajno je što ste me ugostili.
263
00:25:51,000 --> 00:25:53,125
-Jako je lijepo.
-Da.
264
00:25:53,208 --> 00:25:54,875
Došla si zbog posla?
265
00:25:54,958 --> 00:25:58,916
-Da, jesam.
-Što radiš?
266
00:26:01,625 --> 00:26:04,583
Snimam jednu emisiju.
267
00:26:05,166 --> 00:26:06,083
O čemu?
268
00:26:10,041 --> 00:26:11,291
O prošlosti.
269
00:26:12,875 --> 00:26:13,708
O čemu?
270
00:26:17,000 --> 00:26:19,166
Želim istražiti što se...
271
00:26:20,416 --> 00:26:22,958
doista dogodilo.
272
00:26:24,750 --> 00:26:25,958
Moram pokušati.
273
00:26:27,833 --> 00:26:29,083
Da shvatim.
274
00:26:30,166 --> 00:26:32,833
Mislila sam se javiti Ameliji.
275
00:26:34,125 --> 00:26:37,500
-Idinoj prijateljici koja...
-Ne, nemoj.
276
00:26:37,583 --> 00:26:41,458
-Moraš odmah prestati.
-Tata, to je moja odluka.
277
00:26:41,541 --> 00:26:44,041
Ne, moraš prestati. Smjesta.
278
00:26:44,125 --> 00:26:46,041
Nemoj rasplamsati tu vatru.
279
00:26:46,125 --> 00:26:48,708
Nemaš pojma što ćeš pokrenuti.
280
00:26:48,791 --> 00:26:50,750
-Ali moram pokušati.
-Ne.
281
00:26:50,833 --> 00:26:52,500
Ne želim to.
282
00:26:52,583 --> 00:26:54,708
-Prestani.
-To je moja odluka.
283
00:26:54,791 --> 00:26:57,708
To nije tvoja odluka.
Taj je slučaj zatvoren.
284
00:26:57,791 --> 00:26:58,625
Da?
285
00:26:59,250 --> 00:27:00,583
Jesu li pronašli Idu?
286
00:27:49,041 --> 00:27:55,500
ŠTO SKRIVAJU?
TROJE MATURANTA KOJI NISU NESTALI
287
00:28:00,500 --> 00:28:04,250
„SIGURNO SU NEŠTO VIDJELI“,
KAŽE ISTRAŽITELJ HARALD BIRCH
288
00:28:18,500 --> 00:28:21,375
Radio sam godinama na mnogim slučajevima.
289
00:28:21,458 --> 00:28:25,541
Nisam vidio ništa slično. Netragom
je nestao cijeli razred maturanata.
290
00:28:25,625 --> 00:28:27,291
-Onda su se pojavili.
-Jakob?
291
00:28:27,375 --> 00:28:30,041
I Amelia i Falke.
Imali smo samo njih troje.
292
00:28:30,125 --> 00:28:34,250
Ne nestane 21 maturant samo tako.
Netko je morao nešto vidjeti.
293
00:28:34,333 --> 00:28:38,333
Inzistirao sam na tome da nešto
moraju znati, da su nešto vidjeli...
294
00:28:38,416 --> 00:28:41,458
Možete ondje sjesti.
Ali nešto nisu htjeli reći.
295
00:28:41,541 --> 00:28:43,541
-Da.
-Nismo daleko dogurali.
296
00:28:44,750 --> 00:28:47,875
-Zašto ste zatvorili istragu?
-Nisam.
297
00:28:47,958 --> 00:28:51,291
Udaljili su me.
Rekli su da se ne snalazim,
298
00:28:51,375 --> 00:28:56,083
da sam opsjednut i da više
ništa ne razabirem, ali to je sranje.
299
00:28:57,000 --> 00:28:59,958
Umnožio sam vrpce i otišao.
300
00:29:00,958 --> 00:29:05,500
Ne mogu više. Gotovo je.
Možete uzeti sve što imam.
301
00:29:07,000 --> 00:29:08,083
Ovaj razgovor...
302
00:29:10,708 --> 00:29:11,708
ostaje među nama.
303
00:29:12,333 --> 00:29:13,916
-Naravno.
-Važno je.
304
00:29:14,000 --> 00:29:14,833
Da.
305
00:29:20,916 --> 00:29:24,625
Dan je bio naporan, a ti ovdje
sjediš već satima, Jakobe.
306
00:29:25,291 --> 00:29:27,958
Ali ispričaj nam još jedanput
sve od početka.
307
00:29:30,458 --> 00:29:34,250
Vozili smo se, kamion je zakočio,
a onda su ostali nestali.
308
00:29:35,416 --> 00:29:37,250
-Što ste onda učinili?
-Otišli.
309
00:29:37,333 --> 00:29:39,166
-S mjesta događaja?
-Slušajte.
310
00:29:39,250 --> 00:29:43,041
Bili smo u šoku.
Nismo znali što da činimo.
311
00:29:43,125 --> 00:29:45,583
Nije vam palo na pamet nazvati policiju?
312
00:29:45,666 --> 00:29:48,583
Sve je bilo kaotično.
Nismo toliko razmišljali.
313
00:29:48,666 --> 00:29:52,041
-Zašto mi ne vjerujete?
-Zvuči pomalo nevjerojatno.
314
00:29:52,125 --> 00:29:56,000
Pao sam i udario glavom.
Onesvijestio sam se. Ne znam koji vrag...
315
00:29:58,416 --> 00:30:00,208
Nije imao modrice ni posjekotine.
316
00:30:00,291 --> 00:30:03,166
-I nije udario glavom.
-Mislite da laže?
317
00:30:03,708 --> 00:30:06,833
Mislim da je bio prisiljen lagati.
Je li sudjelovao
318
00:30:06,916 --> 00:30:08,875
ili su ga ucijenili, ne znam.
319
00:30:09,458 --> 00:30:10,583
Ali nevin nije.
320
00:30:12,500 --> 00:30:13,541
Ovdje je...
321
00:30:13,625 --> 00:30:16,750
Amelia Geisler.
Ovo je odmah nakon tog događaja.
322
00:30:20,541 --> 00:30:22,750
Sjedila sam straga. Na kraju.
323
00:30:24,791 --> 00:30:27,958
Loše sam se osjećala. Povraćalo mi se.
324
00:30:28,041 --> 00:30:30,541
-Što se onda dogodilo?
-Onda...
325
00:30:30,625 --> 00:30:33,541
-Odjednom je kamion snažno zakočio i...
-Da.
326
00:30:33,625 --> 00:30:36,333
Bila sam na podu.
Mislila sam da ću umrijeti.
327
00:30:36,416 --> 00:30:40,208
I tvoja najbolja prijateljica Ida
bila je među nestalima, zar ne?
328
00:30:41,166 --> 00:30:42,000
Da.
329
00:30:43,916 --> 00:30:46,833
Sjećaš li se što si učinila
nakon snažnog kočenja?
330
00:30:47,833 --> 00:30:53,333
Podigla sam pogled
i Ida je nestala. Svi su.
331
00:30:53,916 --> 00:30:55,833
Da, osim vas troje, zar ne?
332
00:30:56,833 --> 00:31:01,333
Ne znam zašto. Ništa ne znamo.
Nismo ništa učinili.
333
00:31:01,416 --> 00:31:04,083
-Zašto ste pobjegli?
-Djeluje istinski tužno.
334
00:31:04,166 --> 00:31:07,416
-Uspaničarili smo se i pobjegli.
-Možda je to.
335
00:31:08,041 --> 00:31:09,375
A možda je i kajanje.
336
00:31:12,083 --> 00:31:15,125
Ovo je Falke Gravesen.
337
00:31:15,833 --> 00:31:16,708
Bojao sam se.
338
00:31:17,291 --> 00:31:20,708
-Zašto? Što si učinio?
-Ništa.
339
00:31:21,583 --> 00:31:23,750
Slušaj. Meni možeš reći.
340
00:31:24,541 --> 00:31:26,166
Znam da nisi ništa učinio.
341
00:31:27,125 --> 00:31:29,916
Ali Jakob? Je li Jakob što učinio?
342
00:31:30,875 --> 00:31:33,375
-On je počeo.
-Počeo s čime?
343
00:31:33,458 --> 00:31:36,500
-Svime. Odveo nas je onamo.
-Jakob?
344
00:31:38,000 --> 00:31:39,291
Nagovorio nas je.
345
00:31:39,375 --> 00:31:40,916
-Sve vas?
-Da.
346
00:31:41,000 --> 00:31:42,958
Ali najviše Idu.
347
00:31:43,041 --> 00:31:45,333
-Idu?
-Idu Agerskov.
348
00:31:45,416 --> 00:31:46,875
Onu koja je nestala.
349
00:31:48,000 --> 00:31:51,041
Ona nije htjela ići. Nisam ni ja.
350
00:31:51,625 --> 00:31:54,583
-Ali rekli su da moram.
-Što si morao, Falke?
351
00:31:54,666 --> 00:31:57,041
-Ne znam što se dogodilo.
-Je li ih ubio?
352
00:31:57,583 --> 00:31:59,125
-Koga?
-Tvoje kolege.
353
00:31:59,208 --> 00:32:01,125
-Bili smo samo nas četvero.
-Tko?
354
00:32:01,916 --> 00:32:03,791
Ida, Jakob, Amelia i ja.
355
00:32:03,875 --> 00:32:06,250
-Što je s ostalima?
-Nisu bili ondje.
356
00:32:06,333 --> 00:32:09,000
-Nisu li bili u kamionu?
-Govorim o otoku.
357
00:32:09,083 --> 00:32:10,708
O kakvom otoku, Falke?
358
00:32:10,791 --> 00:32:12,541
-Iz knjige!
-Kakve knjige?
359
00:32:12,625 --> 00:32:15,833
-Jakobove knjige.
-Jesu li tvoji kolege sad na otoku?
360
00:32:15,916 --> 00:32:17,166
Ne, samo smo mi bili.
361
00:32:17,250 --> 00:32:19,791
Ne razumijem kakve veze ovo ima i s čim.
362
00:32:19,875 --> 00:32:22,458
-O čemu govorimo?
-Ni ja ne razumijem.
363
00:32:22,541 --> 00:32:24,375
Negdje smo očito pogriješili.
364
00:32:24,458 --> 00:32:26,958
-U čemu ste pogriješili?
-Sve smo uništili.
365
00:32:27,583 --> 00:32:29,500
Nakon toga sve je otišlo kvragu.
366
00:32:30,333 --> 00:32:32,250
O čemu govori? Kakav je to otok?
367
00:32:33,583 --> 00:32:35,041
Istražili smo to.
368
00:32:35,125 --> 00:32:38,958
Pronašli smo taj otok,
ali na njemu nije bilo nestale djece.
369
00:32:41,333 --> 00:32:44,708
Ovo je slučaj u kojemu je
gotovo nemoguće imati teoriju.
370
00:32:45,291 --> 00:32:49,208
Jesu li ubijeni, zakopani?
Jesu li pobjegli s kultom ili su oteti?
371
00:32:49,291 --> 00:32:53,541
Što se dogodilo? Jedino u što sam uvjeren
jest da to troje nešto zna.
372
00:33:11,375 --> 00:33:13,041
Od toga nema koristi.
373
00:33:15,291 --> 00:33:19,125
-Tražim Larsa Geislera. Zar ne živi ovdje?
-Probaj u Tove'su.
374
00:33:20,083 --> 00:33:21,875
-Tove'su?
-To je pub.
375
00:33:21,958 --> 00:33:23,625
Dalje niz ulicu.
376
00:33:24,583 --> 00:33:25,500
Dobro. Hvala.
377
00:33:47,000 --> 00:33:49,666
Lars Geisler. Svraća li ovamo?
378
00:33:50,208 --> 00:33:52,333
-Lars? Nije mi poznato.
-Ne?
379
00:33:52,416 --> 00:33:54,583
-Nije mi poznato.
-Dobro.
380
00:33:54,666 --> 00:33:56,666
-Oprosti.
-Tražiš li Ladena?
381
00:33:57,208 --> 00:33:58,250
Dolje je.
382
00:33:59,666 --> 00:34:01,708
Ladene? Imaš posjetitelja.
383
00:34:03,458 --> 00:34:05,458
-Može li još jedno pivo?
-Naravno.
384
00:34:06,666 --> 00:34:08,666
-Isto bez čaše?
-Tako je, hvala.
385
00:34:19,833 --> 00:34:21,750
Oprostite, vi ste Amelijin tata?
386
00:34:28,041 --> 00:34:29,166
Jeste li za pivo?
387
00:34:35,208 --> 00:34:38,333
Ne znam sjećate li me se.
Ja sam Astrid, Idina sestra.
388
00:34:39,291 --> 00:34:40,750
Voljela bih...
389
00:34:41,875 --> 00:34:44,000
-razgovarati s Amelijom.
-Nije ovdje.
390
00:34:44,625 --> 00:34:47,375
-Nestala je.
-Nisam mislila da...
391
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
Mislila sam da je ostala.
392
00:34:57,333 --> 00:34:58,541
Znate li gdje je?
393
00:35:01,708 --> 00:35:04,791
-Zar me ne razumiješ?
-Pitam...
394
00:35:04,875 --> 00:35:06,833
Zar ne razumiješ što ti govorim?
395
00:35:07,833 --> 00:35:09,083
Nije više ovdje.
396
00:35:10,500 --> 00:35:11,416
Je li mrtva?
397
00:35:14,500 --> 00:35:16,166
Da, moglo bi se tako reći.
398
00:35:22,416 --> 00:35:23,833
Mogu li ti odati tajnu?
399
00:35:28,083 --> 00:35:29,375
Sama je kriva za to.
400
00:35:55,375 --> 00:35:57,541
Uvijek dramiš oko nje.
401
00:35:57,625 --> 00:36:00,583
Prestani. Ne jede. Ne spava.
402
00:36:00,666 --> 00:36:02,666
To nije normalno. To nije Astrid.
403
00:36:02,750 --> 00:36:05,625
-Želi pozornost.
-Ne. Uzrujana je.
404
00:36:05,708 --> 00:36:08,000
Kao i mi. Nije dobro. Treba pomoć.
405
00:36:08,083 --> 00:36:11,458
Ne želim da je pregledaju.
S njom je sve u redu.
406
00:36:11,541 --> 00:36:12,958
Kako to možeš reći?
407
00:36:13,041 --> 00:36:14,625
Jesam li i ja luda?
408
00:36:14,708 --> 00:36:18,875
Prestani. Kako bi joj mogao
naškoditi razgovor s nekim?
409
00:36:18,958 --> 00:36:20,208
S dječjim psihologom.
410
00:37:53,416 --> 00:37:54,833
Astrid.
411
00:38:11,291 --> 00:38:12,125
Astrid!
412
00:38:12,208 --> 00:38:13,458
Mjesečariš.
413
00:38:14,541 --> 00:38:16,041
Astrid, probudi se.
414
00:38:16,125 --> 00:38:17,208
Sanjaš.
415
00:38:17,791 --> 00:38:18,916
Probudi se, dušo.
416
00:38:24,916 --> 00:38:25,750
Dođi.
417
00:38:36,041 --> 00:38:36,958
Vidjela sam ih.
418
00:38:38,291 --> 00:38:39,541
Kako si ih vidjela?
419
00:38:41,458 --> 00:38:42,583
U mraku.
420
00:38:43,666 --> 00:38:45,208
Bilo je to strašno mjesto.
421
00:38:46,166 --> 00:38:49,833
-To zovemo napadajem kad...
-Ali bilo je stvarno.
422
00:38:50,750 --> 00:38:55,583
Vjerojatno je djelovalo stvarno,
ali tako je kad ti netko jako nedostaje.
423
00:38:56,833 --> 00:38:58,708
Zaštitit ću te. Obećavam ti.
424
00:38:58,791 --> 00:39:00,375
Ovdje sam uz tebe.
425
00:39:00,458 --> 00:39:01,416
Uvijek.
426
00:39:05,708 --> 00:39:08,625
Mnogi od nas dugo
to pokušavaju ostaviti iza sebe.
427
00:39:09,375 --> 00:39:11,333
Nije lako. Moraš i ti, zar ne?
428
00:39:11,416 --> 00:39:12,291
Da.
429
00:39:14,375 --> 00:39:16,291
Imate li ti i David problema?
430
00:39:18,625 --> 00:39:21,208
To nema veze s time.
431
00:39:22,958 --> 00:39:25,916
Znam da nije lako s malim djetetom.
432
00:39:27,041 --> 00:39:29,041
Tata, nazvao me Jakob Skipper.
433
00:39:30,541 --> 00:39:31,791
To sve objašnjava.
434
00:39:32,708 --> 00:39:35,875
Nazvao me uživo na radiju i rekao
435
00:39:35,958 --> 00:39:37,500
da je vidio kako nestaju.
436
00:39:37,583 --> 00:39:40,333
Žao mi je, ali Jakob Skipper je bolestan.
437
00:39:40,916 --> 00:39:42,458
-Nešto nije u redu...
-Da.
438
00:39:42,541 --> 00:39:45,958
-Već je tada bilo.
-Da, ali ne može biti slučajnost.
439
00:39:46,041 --> 00:39:48,375
Nazvao je sad i rekao da nešto zna.
440
00:39:48,458 --> 00:39:51,583
Vidjela sam snimke ispitivanja.
441
00:39:51,666 --> 00:39:53,666
On nešto skriva.
442
00:39:53,750 --> 00:39:55,791
-Slušaj.
-Vidim mu to na licu.
443
00:39:55,875 --> 00:39:58,750
Slušaj, dušo. Znam kako se osjećaš.
444
00:39:58,833 --> 00:40:02,000
-Da, ali...
-Znam kako se osjećaš.
445
00:40:02,083 --> 00:40:05,000
Puno sam puta bio u toj situaciji.
446
00:40:07,125 --> 00:40:07,958
Zar ne?
447
00:40:09,041 --> 00:40:13,708
Ali moraš prihvatiti
da nitko ne zna što se tada dogodilo.
448
00:40:13,791 --> 00:40:14,791
Da.
449
00:40:15,291 --> 00:40:16,875
Moramo živjeti s tim.
450
00:40:20,541 --> 00:40:21,375
Zar ne?
451
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
Dođi.
452
00:40:32,208 --> 00:40:33,041
U redu je.
453
00:40:46,041 --> 00:40:48,291
VIDIMO SE VEČERAS! TATA
454
00:41:16,041 --> 00:41:16,916
Bustere?
455
00:41:21,750 --> 00:41:23,083
Hej. Što je bilo?
456
00:41:26,666 --> 00:41:27,583
Što je bilo?
457
00:41:52,333 --> 00:41:53,416
Ne!
458
00:42:19,958 --> 00:42:21,791
Ne zaboravite na svoje kutije.
459
00:42:22,916 --> 00:42:23,958
Idemo.
460
00:42:25,833 --> 00:42:26,708
Astrid.
461
00:42:27,375 --> 00:42:28,583
Nastava je gotova.
462
00:42:49,666 --> 00:42:52,166
-Astrid je.
-Što je rekao kad je nazvao?
463
00:42:52,250 --> 00:42:54,125
-Što?
-Tko je to?
464
00:42:54,916 --> 00:42:56,875
Što je Jakob rekao kad je nazvao?
465
00:42:57,583 --> 00:42:59,791
-Reci mi.
-Mathiase, jesi li to ti?
466
00:43:00,625 --> 00:43:03,666
Rekla si da je nazvao moj mlađi brat.
Što je rekao?
467
00:43:04,583 --> 00:43:06,041
Pa, rekao je...
468
00:43:07,291 --> 00:43:08,125
Što?
469
00:43:10,916 --> 00:43:14,458
Nije važno. Sad je mrtav. Ubio se.
470
00:43:15,208 --> 00:43:16,833
-Što?
-Skočio je.
471
00:43:17,750 --> 00:43:19,958
-Što?
-Moj je mlađi brat mrtav.
472
00:43:20,041 --> 00:43:21,166
Kad se to dogodilo?
473
00:43:22,958 --> 00:43:24,041
Nije važno.
474
00:43:25,375 --> 00:43:28,083
-Možeš ga prestati tražiti.
-Kad se...
475
00:45:16,875 --> 00:45:19,125
Prijevod titlova: Tina Vlakančić