1 00:00:14,083 --> 00:00:17,958 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:00,333 --> 00:01:01,375 ‫הם באים.‬ 3 00:01:41,291 --> 00:01:42,708 ‫היי. בבקשה.‬ 4 00:01:42,791 --> 00:01:43,750 ‫תיהנו.‬ 5 00:01:47,541 --> 00:01:51,500 ‫פאלקה, תן לי את הספר הזה מיד.‬ ‫אני צריך את הספר הזה. פאלקה... ‬ 6 00:01:52,541 --> 00:01:54,958 ‫פאלקה. תן לי אותו מיד.‬ 7 00:01:59,625 --> 00:02:01,375 ‫בואי.‬ ‫-אני רוצה להיכנס.‬ 8 00:02:06,375 --> 00:02:08,458 ‫אסטריד. היי.‬ 9 00:02:09,333 --> 00:02:10,375 ‫טוב לראות אותך.‬ 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 ‫אופס.‬ 11 00:02:15,333 --> 00:02:17,000 ‫את רוצה לשמוע סוד?‬ 12 00:02:17,958 --> 00:02:19,875 ‫זה סודי מאוד, אז תתקרבי.‬ 13 00:02:20,708 --> 00:02:26,458 ‫החיים הם אכזבה אחת גדולה.‬ 14 00:02:37,875 --> 00:02:40,416 ‫את מבינה?‬ ‫-עזבי אותי!‬ 15 00:02:40,500 --> 00:02:43,458 ‫אידה, את לא יכולה ללכת. ‬ ‫את חייבת להישאר כאן.‬ 16 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 ‫את מטורפת. זוזי.‬ ‫-אידה, לא. תקשיבי. אידה.‬ 17 00:02:46,208 --> 00:02:47,208 ‫אני שונאת אותך.‬ 18 00:02:55,500 --> 00:02:56,333 ‫תסתלקי מכאן.‬ 19 00:02:57,833 --> 00:02:59,250 ‫אמרתי לך להסתלק מכאן.‬ 20 00:02:59,333 --> 00:03:00,166 ‫זאת רק אני.‬ 21 00:03:09,333 --> 00:03:10,291 ‫את כועסת?‬ 22 00:03:11,041 --> 00:03:13,708 ‫אני לא כועסת, אסטריד.‬ ‫זה היום הטוב ביותר בחיי.‬ 23 00:03:15,583 --> 00:03:17,208 ‫על מה אני אמורה לכעוס?‬ 24 00:03:19,083 --> 00:03:20,166 ‫אני לא יודעת.‬ 25 00:03:29,041 --> 00:03:30,458 ‫אני מצטערת.‬ 26 00:03:30,541 --> 00:03:32,875 ‫אני פשוט לא אוהבת שאת כועסת.‬ ‫-לא.‬ 27 00:03:48,000 --> 00:03:48,875 ‫הנה.‬ 28 00:03:50,000 --> 00:03:51,041 ‫קחי את זה.‬ 29 00:03:51,125 --> 00:03:52,541 ‫זה מתאים לך יותר.‬ 30 00:03:54,541 --> 00:03:55,916 ‫זה יפה, נכון?‬ 31 00:03:56,000 --> 00:03:56,833 ‫כן.‬ 32 00:03:57,375 --> 00:03:58,541 ‫זה בדיוק במידה שלך.‬ 33 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 ‫עכשיו, לכי.‬ 34 00:04:11,500 --> 00:04:13,500 ‫היי, אסטריד, אידה בפנים?‬ ‫-כן.‬ 35 00:04:13,583 --> 00:04:14,458 ‫תודה.‬ 36 00:04:25,666 --> 00:04:29,083 ‫יש האומרים שאנחנו חיים את החיים קדימה‬ ‫אך מבינים אותם לאחור.‬ 37 00:04:29,166 --> 00:04:31,541 ‫זה משהו שקירקגור אמר.‬ 38 00:04:31,625 --> 00:04:33,750 ‫מה יש לנו כאן?‬ 39 00:04:33,833 --> 00:04:37,541 ‫זו בטח בוגרת התיכון הצעירה ביותר בדנמרק. ‬ ‫את כל כך יפה, מותק.‬ 40 00:04:37,625 --> 00:04:40,416 ‫זה של אידה? זה ממש מתאים לך.‬ 41 00:04:41,500 --> 00:04:43,666 ‫היי! שתי דקות!‬ 42 00:04:47,083 --> 00:04:48,333 ‫נסי ליהנות מזה קצת.‬ 43 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 ‫פתאום זה נגמר.‬ ‫הזמן עובר כל כך מהר.‬ 44 00:04:51,458 --> 00:04:54,041 ‫ואז תיזכרי ביום הזה,‬ 45 00:04:54,125 --> 00:04:56,208 ‫היום שבו חייך התחילו.‬ 46 00:04:57,750 --> 00:04:59,000 ‫אני באמת לא חושבת כך.‬ 47 00:04:59,083 --> 00:05:01,458 ‫כן. העתיד פרוש לרגליך.‬ 48 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 ‫תראי.‬ 49 00:05:07,916 --> 00:05:11,125 ‫אני כל כך גאה. אתן הדבר הטוב ביותר שיש לי.‬ 50 00:05:12,291 --> 00:05:13,458 ‫הבנות הקטנות שלי.‬ 51 00:05:18,041 --> 00:05:19,208 ‫היי!‬ 52 00:05:19,291 --> 00:05:22,666 ‫בואו נעלה. אנחנו צריכים ללכת.‬ ‫יש לנו לוח זמנים לעמוד בו.‬ 53 00:05:23,375 --> 00:05:25,875 ‫אידה. תישארי כאן.‬ 54 00:05:25,958 --> 00:05:27,625 ‫לא עכשיו.‬ ‫-אני מתחננת, אידה.‬ 55 00:05:27,708 --> 00:05:28,791 ‫את צריכה להקשיב.‬ 56 00:05:28,875 --> 00:05:30,541 ‫רגע. לין, תפסיקי.‬ 57 00:05:30,625 --> 00:05:32,208 ‫תפסיקי.‬ ‫-אסור לך ללכת.‬ 58 00:05:32,291 --> 00:05:33,125 ‫לין.‬ 59 00:05:34,708 --> 00:05:38,041 ‫מה את עושה? את חונקת אותה.‬ 60 00:05:55,125 --> 00:05:56,208 ‫תודה שבאתם לבקר.‬ 61 00:06:40,625 --> 00:06:43,416 ‫- העתיד מחכה -‬ 62 00:07:06,708 --> 00:07:09,000 ‫אוי, לא.‬ ‫-מצאנו את המשאית של הבוגרים.‬ 63 00:07:09,083 --> 00:07:11,416 ‫הנהג היה מחוסר הכרה והילדים נעלמו.‬ 64 00:07:11,500 --> 00:07:15,500 ‫לא!‬ ‫-לין, את חייבת להירגע.‬ 65 00:07:15,583 --> 00:07:18,000 ‫הירגעי.‬ ‫-שלחנו סיירים לחפש אותם.‬ 66 00:07:18,083 --> 00:07:20,416 ‫אתה יודע מתי?‬ ‫-אנחנו לא יודעים מתי.‬ 67 00:07:20,500 --> 00:07:25,375 ‫אנחנו רק יודעים שכולם נעלמו,‬ ‫ונראה שהם הלכו למקום כלשהו ביחד.‬ 68 00:07:25,458 --> 00:07:29,916 ‫הירגעי.‬ ‫-למה לעזאזל לא הקשבת לי?‬ 69 00:07:30,000 --> 00:07:33,208 ‫הם הלכו למסיבה. ‬ ‫הם מתבגרים. את צריכה להירגע.‬ 70 00:07:33,291 --> 00:07:34,916 ‫הם איפשהו, נכון?‬ 71 00:07:35,000 --> 00:07:36,875 ‫זה נגמר.‬ 72 00:08:21,708 --> 00:08:25,041 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 73 00:09:05,541 --> 00:09:09,791 ‫אמרו שמראה שבורה פירושה שבע שנים של מזל רע‬ 74 00:09:09,875 --> 00:09:13,166 ‫כי סברו שמה ששבור הוא הנשמה שלך.‬ 75 00:09:13,250 --> 00:09:18,666 ‫אבל ההסבר שעומד מאחורי האמונה הטפלה הזו‬ ‫הוא שמראות היו חשובות מאוד אז,‬ 76 00:09:18,750 --> 00:09:23,875 ‫וזו הייתה דרך להפחיד משרתים ‬ ‫כדי שיטפלו בהן יותר טוב.‬ 77 00:09:23,958 --> 00:09:26,750 ‫אתם מאזינים ל"קולו של הלילה",‬ 78 00:09:26,833 --> 00:09:29,833 ‫תוכנית שנוצרה על ידי ועל ידכם, אי שם,‬ 79 00:09:29,916 --> 00:09:33,833 ‫במקום שבו הכול ולא כלום יכול לקרות.‬ ‫עכשיו זה הזמן שלכם להתקשר אליי,‬ 80 00:09:33,916 --> 00:09:37,833 ‫להזריך אותי ולספר לי איך אתם מרגישים‬ 81 00:09:37,916 --> 00:09:42,416 ‫לגבי אמונות טפלות.‬ ‫יש לנו מתקשר על הקו. ברוך הבא.‬ 82 00:09:43,208 --> 00:09:44,541 ‫היי. זאת גיטה.‬ 83 00:09:49,000 --> 00:09:51,875 ‫היי, גיטה. הרדיו שלך פועל ממש לידך, שוב.‬ 84 00:09:51,958 --> 00:09:53,958 ‫בבקשה כבי אותו כשאת מתקשרת אלינו.‬ 85 00:10:19,541 --> 00:10:20,875 ‫היי.‬ 86 00:10:20,958 --> 00:10:22,291 ‫היי, סרטן.‬ 87 00:10:22,375 --> 00:10:23,250 ‫היי.‬ 88 00:10:23,333 --> 00:10:25,916 ‫זה כל כך נחמד. זה בשבילי?‬ 89 00:10:27,458 --> 00:10:30,375 ‫זה עוד לא ממש מוכן. צריך עוד נצנצים.‬ 90 00:10:30,458 --> 00:10:32,375 ‫שופכים אותם על כולו.‬ 91 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 ‫זה פשוט מושלם.‬ 92 00:10:34,541 --> 00:10:36,958 ‫איפה הסרטן? הנה הצבתות.‬ 93 00:10:38,083 --> 00:10:41,875 ‫סרטן... סרטן ואז... ‬ 94 00:10:41,958 --> 00:10:44,041 ‫...הסרטן מוכן.‬ ‫-מה אנחנו עושים?‬ 95 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 ‫סרטן...‬ 96 00:10:51,083 --> 00:10:52,833 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, מותק.‬ 97 00:10:58,041 --> 00:10:59,541 ‫אפשר לצפות באייפד?‬ 98 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 ‫כן, לחצי שעה, בסדר?‬ 99 00:11:01,958 --> 00:11:03,875 ‫היי.‬ ‫-הי.‬ 100 00:11:06,833 --> 00:11:08,416 ‫וואו. אתה נראה נהדר.‬ 101 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 ‫יש לך ריח טוב.‬ ‫-תודה.‬ 102 00:11:10,791 --> 00:11:14,500 ‫זה בגלל שאתה יוצא?‬ ‫-כן.‬ 103 00:11:14,583 --> 00:11:17,583 ‫כמה נחמד. לאן אתה הולך?‬ 104 00:11:18,166 --> 00:11:20,916 ‫היית מתה לדעת, נכון?‬ ‫--כן.‬ 105 00:11:23,333 --> 00:11:26,000 ‫זה רק בגלל שראיתי אותך בעיר עם האישה הזאת.‬ 106 00:11:27,958 --> 00:11:28,791 ‫ה...‬ 107 00:11:29,458 --> 00:11:31,500 ‫החברה שלך, או ש... ‬ ‫-לא.‬ 108 00:11:31,583 --> 00:11:34,750 ‫לא, רק שתינו כוס קפה.‬ ‫-בסדר. כן.‬ 109 00:11:34,833 --> 00:11:39,458 ‫זו פשוט עיירה קטנה מאוד,‬ ‫ואני גם גרה כאן, אז אם אתה... ‬ 110 00:11:39,541 --> 00:11:41,333 ‫רק שתינו כוס קפה.‬ 111 00:11:42,291 --> 00:11:43,708 ‫אתה לא יוצא הערב?‬ 112 00:11:45,000 --> 00:11:46,333 ‫עברת...‬ 113 00:11:46,416 --> 00:11:48,208 ‫לפני שנה?‬ ‫-כן.‬ 114 00:11:57,791 --> 00:11:59,833 ‫אנחנו לא עושים את זה, בסדר?‬ 115 00:11:59,916 --> 00:12:01,625 ‫אנחנו לא עושים את זה.‬ ‫-למה לא?‬ 116 00:12:02,833 --> 00:12:04,500 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 117 00:12:06,750 --> 00:12:09,333 ‫את עושה את זה כי אני יוצא.‬ ‫-זו לא הסיבה.‬ 118 00:12:09,416 --> 00:12:11,666 ‫זאת כן הסיבה.‬ ‫-זאת לא הסיבה.‬ 119 00:12:13,416 --> 00:12:14,375 ‫זה לא הוגן.‬ 120 00:12:19,333 --> 00:12:20,416 ‫את זו שרצית את זה.‬ 121 00:12:21,500 --> 00:12:23,000 ‫אני לא יודעת מה אני רוצה.‬ 122 00:13:12,708 --> 00:13:13,750 ‫עבדתי עלייך.‬ 123 00:13:13,833 --> 00:13:16,375 ‫אתה כזה טיפש.‬ ‫-כל כך קל לעבוד עלייך.‬ 124 00:13:16,458 --> 00:13:18,833 ‫לא עבדת עליי.‬ 125 00:13:18,916 --> 00:13:21,500 ‫אתן לסימון לעבוד על המקלדת היום.‬ ‫-בסדר.‬ 126 00:13:21,583 --> 00:13:22,583 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 127 00:13:47,708 --> 00:13:51,041 ‫ברוכים השבים. יש לנו מאזין על הקו.‬ 128 00:13:51,125 --> 00:13:55,750 ‫היי. אתה מכיר את התחושה‬ ‫של לירוק מעבר לכתף שלך... ‬ 129 00:13:55,833 --> 00:13:59,375 ‫זה לא יעזור לך.‬ ‫-שלום, מי זה?‬ 130 00:14:00,250 --> 00:14:02,166 ‫אם הם רוצים אותך, הם ייקחו אותך.‬ 131 00:14:02,875 --> 00:14:04,958 ‫מי זה?‬ ‫-יש מציאות אחרת.‬ 132 00:14:05,041 --> 00:14:07,250 ‫מציאות מאחורי זו שאנחנו נמצאים בה.‬ 133 00:14:08,000 --> 00:14:10,083 ‫הקו קצת משובש.‬ 134 00:14:10,166 --> 00:14:13,458 ‫שמת אותי על רמקול?‬ ‫-את שומעת אותי?‬ 135 00:14:13,541 --> 00:14:15,541 ‫הייתי שם, אסטריד. הייתי שם.‬ 136 00:14:15,625 --> 00:14:17,500 ‫לצערי, אני חושבת שנצטרך... ‬ 137 00:14:17,583 --> 00:14:18,916 ‫זה יקרה שוב.‬ 138 00:14:19,000 --> 00:14:21,375 ‫...ונמשיך למתקשר הבא.‬ 139 00:14:21,458 --> 00:14:23,375 ‫אל תנתקי. זה אני, יאקוב.‬ 140 00:14:24,166 --> 00:14:27,333 ‫יאקוב סקיפר. זה כמו המטבע הקסום שנתתי לך.‬ 141 00:14:27,416 --> 00:14:28,791 ‫שום דבר לא נעלם לגמרי.‬ 142 00:14:28,875 --> 00:14:31,666 ‫איזה מטבע קסום?‬ ‫-את לא זוכרת אותי?‬ 143 00:14:31,750 --> 00:14:35,250 ‫הכרתי את אחותך, אידה.‬ ‫ואני יודע למה היא נעלמה.‬ 144 00:14:35,333 --> 00:14:36,416 ‫מי זה?‬ 145 00:14:36,500 --> 00:14:40,916 ‫מה שאת מכנה אמונות טפלות הוא אמיתי. ‬ ‫הכול נמצא בספר.‬ 146 00:14:41,000 --> 00:14:42,666 ‫אנחנו צריכים להיפגש.‬ ‫-מי זה?‬ 147 00:14:42,750 --> 00:14:44,875 ‫הייתי שם. ראיתי כשהם נעלמו.‬ 148 00:14:44,958 --> 00:14:47,458 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ ‫-אני יודע מה קרה אז.‬ 149 00:14:47,541 --> 00:14:49,541 ‫הלו?‬ 150 00:14:51,000 --> 00:14:52,166 ‫לא, תחזיר אותו.‬ 151 00:14:53,000 --> 00:14:54,833 ‫תחזיר אותו.‬ 152 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 ‫לא הייתי אמור לנתק את הקו?‬ ‫-לא, תתקשר אליו שוב.‬ 153 00:14:58,166 --> 00:14:59,916 ‫מה זה לעזאזל? תתקשר אליו.‬ 154 00:15:01,166 --> 00:15:03,083 ‫תתקשר אליו שוב!‬ 155 00:15:08,208 --> 00:15:11,916 ‫אני לא יודע איך קוראים לו.‬ ‫-למה לא רשמת את המספר שלו?‬ 156 00:15:12,000 --> 00:15:15,125 ‫של זה שהתקשר. מה שמו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 157 00:15:15,208 --> 00:15:17,958 ‫חתיכת חובבן!‬ ‫-אסטריד! מה קורה?‬ 158 00:17:06,833 --> 00:17:13,791 ‫- שלושה בוגרים נמצאו , אבל איפה השאר? -‬ 159 00:17:18,833 --> 00:17:23,583 ‫- יאקוב סקיפר,‬ ‫אמיליה גייסלר ופאלקה גרבסן -‬ 160 00:17:35,750 --> 00:17:39,500 ‫- עשרים ואחד בוגרים עדיין נעדרים -‬ 161 00:18:08,166 --> 00:18:09,750 ‫על מה את חושבת, יקירתי?‬ 162 00:18:11,583 --> 00:18:13,583 ‫אני לא חושבת שאידה תחזור.‬ 163 00:18:33,375 --> 00:18:34,791 ‫גם אני מתגעגע אליה.‬ 164 00:18:35,916 --> 00:18:37,583 ‫אני מתגעגע אליה כל הזמן.‬ 165 00:18:40,125 --> 00:18:42,291 ‫אבל אף אחד לא ויתר, בסדר?‬ 166 00:19:19,291 --> 00:19:20,625 ‫היי. מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 167 00:19:22,291 --> 00:19:24,291 ‫תודה שבאת. ורה איתך?‬ 168 00:19:24,375 --> 00:19:27,000 ‫כן, היא במכונית.‬ ‫ -טוב, אנחנו יכולים... ‬ 169 00:19:27,791 --> 00:19:29,750 ‫אנחנו יכולים לצאת לסיבוב?‬ ‫-כן.‬ 170 00:19:30,416 --> 00:19:31,250 ‫תודה.‬ 171 00:19:33,625 --> 00:19:36,791 ‫אני חייבת לגלות מה קרה כשאידה נעלמה.‬ 172 00:19:37,708 --> 00:19:38,541 ‫בסדר.‬ 173 00:19:38,625 --> 00:19:41,208 ‫אז החלטתי לעשות על זה תוכנית רדיו,‬ 174 00:19:41,291 --> 00:19:43,291 ‫ואני חוזרת לקופנהגן.‬ 175 00:19:43,958 --> 00:19:47,833 ‫מעולם לא רצית לדבר עליה. ‬ ‫את רוצה עכשיו לעשות תוכנית על אחותך?‬ 176 00:19:48,541 --> 00:19:49,958 ‫אני חייבת.‬ 177 00:19:50,708 --> 00:19:53,333 ‫זה ייקח רק כמה שבועות.‬ ‫-אבל מה עם ורה?‬ 178 00:19:53,416 --> 00:19:54,666 ‫אני אחזור.‬ 179 00:20:22,875 --> 00:20:23,958 ‫אני מרחמת על אימא.‬ 180 00:20:29,333 --> 00:20:31,166 ‫כן, אני מרחם על כולנו.‬ 181 00:20:36,791 --> 00:20:38,250 ‫תשכבי, טוב?‬ 182 00:21:32,541 --> 00:21:33,916 ‫- מנעולן -‬ 183 00:21:34,000 --> 00:21:36,375 ‫אלה המפתחות שלי לכספת העירייה. להתראות.‬ 184 00:21:38,250 --> 00:21:40,333 ‫היי.‬ ‫-היי. זה 106?‬ 185 00:21:40,416 --> 00:21:42,416 ‫כן. איך אוכל לעזור לך?‬ 186 00:21:45,041 --> 00:21:46,500 ‫אתה יאקוב סקיפר?‬ 187 00:21:49,333 --> 00:21:53,833 ‫אני אסטריד.‬ ‫אני חושבת שאולי ניסית ליצור איתי קשר.‬ 188 00:21:54,333 --> 00:21:55,166 ‫לא.‬ 189 00:21:56,708 --> 00:21:58,708 ‫אתה לא יאקוב?‬ ‫-לא.‬ 190 00:22:00,625 --> 00:22:01,458 ‫בסדר.‬ 191 00:22:03,166 --> 00:22:07,333 ‫זו הכתובת שלו שמצאתי.‬ ‫-הוא רק משתמש בכתובת הזאת.‬ 192 00:22:08,208 --> 00:22:09,041 ‫בסדר.‬ 193 00:22:10,500 --> 00:22:12,333 ‫אתה יודע היכן אוכל למצוא אותו?‬ 194 00:22:13,125 --> 00:22:14,208 ‫אין לי מושג.‬ 195 00:22:15,125 --> 00:22:18,083 ‫זה בגלל שאני עושה תוכנית על... ‬ 196 00:22:18,166 --> 00:22:21,250 ‫אני לא רוצה להשתתף.‬ ‫קחי את הדברים שלך ולכי.‬ 197 00:22:21,333 --> 00:22:24,083 ‫הוא ניסה להתקשר אליי לפני כמה ימים.‬ 198 00:22:24,166 --> 00:22:25,166 ‫מה הוא רצה?‬ 199 00:22:26,041 --> 00:22:27,125 ‫אני לא יודעת.‬ 200 00:22:31,125 --> 00:22:33,958 ‫אחותי הייתה אחת מאלה שנעלמו.‬ 201 00:22:34,041 --> 00:22:34,875 ‫מה היה שמה?‬ 202 00:22:34,958 --> 00:22:35,791 ‫אידה.‬ 203 00:22:37,666 --> 00:22:40,041 ‫הם יצאו.‬ ‫-כן.‬ 204 00:22:43,083 --> 00:22:44,041 ‫אני זוכר אותה.‬ 205 00:22:46,000 --> 00:22:47,250 ‫קווין?‬ 206 00:22:49,041 --> 00:22:51,041 ‫תוכל לדאוג לחנות?‬ ‫-כן.‬ 207 00:22:52,083 --> 00:22:53,333 ‫בואי נלך לחדר האחורי.‬ 208 00:23:03,125 --> 00:23:04,333 ‫יאקוב הוא אחי הקטן.‬ 209 00:23:04,416 --> 00:23:07,958 ‫יש לו כאן רק כתובת לדואר‬ ‫אז אני לא חושב שאני יכול לעזור לך.‬ 210 00:23:08,041 --> 00:23:11,541 ‫מזמן לא ראיתי אותו.‬ ‫-אתה יודע איפה הוא יכול להיות?‬ 211 00:23:11,625 --> 00:23:13,541 ‫הוא יכול להיות בכל מקום.‬ 212 00:23:13,625 --> 00:23:15,500 ‫יאקוב הוא מה שנקרא "מחפש".‬ 213 00:23:17,125 --> 00:23:18,083 ‫מחפש מה?‬ 214 00:23:23,000 --> 00:23:24,791 ‫מה הוא אמר כשהוא התקשר?‬ 215 00:23:26,333 --> 00:23:29,208 ‫הוא אמר שהוא ראה אותם נעלמים, בין השאר.‬ 216 00:23:29,291 --> 00:23:34,208 ‫הוא לא ראה כלום. תאמיני לי.‬ ‫אל תאמיני לכל מה שהוא אומר.‬ 217 00:23:35,041 --> 00:23:37,041 ‫למה לא?‬ ‫-הם הרסו אותו.‬ 218 00:23:37,125 --> 00:23:38,666 ‫השמועות. העיתונים.‬ 219 00:23:38,750 --> 00:23:41,500 ‫הם הפילו את זה עליו‬ ‫ועל שני הניצולים האחרים.‬ 220 00:23:41,583 --> 00:23:44,125 ‫אמיליה ופאלקה. הם נשארו בקשר?‬ 221 00:23:45,208 --> 00:23:46,333 ‫לא נראה לי.‬ 222 00:23:46,416 --> 00:23:48,375 ‫מתי ראית אותו בפעם האחרונה?‬ 223 00:23:48,458 --> 00:23:49,833 ‫עבר זמן רב.‬ 224 00:23:53,958 --> 00:23:54,791 ‫אני מצטער.‬ 225 00:23:56,291 --> 00:23:58,333 ‫טוב, אם תשמע משהו או שהוא... ‬ 226 00:24:00,083 --> 00:24:03,875 ‫...יופיע, תוכל להתקשר אליי?‬ 227 00:24:03,958 --> 00:24:04,916 ‫בטח.‬ 228 00:24:08,041 --> 00:24:10,541 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-אני מתיאס.‬ 229 00:24:10,625 --> 00:24:12,000 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 230 00:24:17,000 --> 00:24:17,833 ‫ביי.‬ 231 00:24:42,000 --> 00:24:42,833 ‫היי.‬ 232 00:24:43,708 --> 00:24:44,708 ‫היי, בוסטר.‬ 233 00:24:44,791 --> 00:24:46,666 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, בוסטר.‬ 234 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 ‫היי.‬ ‫-היי, אבא.‬ 235 00:24:49,375 --> 00:24:50,708 ‫היכנסי.‬ 236 00:24:50,791 --> 00:24:52,916 ‫היי, בוסטר, מותק.‬ ‫-קדימה.‬ 237 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 ‫כן.‬ ‫-היי. טוב לראות אותך.‬ 238 00:24:56,458 --> 00:24:58,916 ‫היי. תיכנסי.‬ 239 00:24:59,833 --> 00:25:02,416 ‫תמיד אומרים שבורנהולם הוא אי מלא שמש.‬ 240 00:25:02,500 --> 00:25:05,750 ‫בכל פעם שאני שם, יורד גשם זלעפות.‬ 241 00:25:05,833 --> 00:25:08,625 ‫כן. היה לנו גם יום אחד של שלג.‬ 242 00:25:08,708 --> 00:25:10,708 ‫באמת?‬ ‫-יום אחד, כן.‬ 243 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 ‫אצלנו לא היה.‬ 244 00:25:11,708 --> 00:25:15,041 ‫בנינו איש שלג לוורה עם גזר והכול.‬ 245 00:25:15,125 --> 00:25:15,958 ‫באמת?‬ 246 00:25:16,041 --> 00:25:16,875 ‫כן.‬ 247 00:25:17,250 --> 00:25:19,500 ‫הסתדרת עם הניב של בורנהולם?‬ ‫-תפסיק!‬ 248 00:25:19,583 --> 00:25:22,791 ‫אתה תמיד אומר את זה.‬ ‫-הניב של בורנהולם הוא מוזר ביותר.‬ 249 00:25:22,875 --> 00:25:27,583 ‫סליחה, אבל זה מוזר. כן. ‬ ‫יש לי נכדה שמדברת בורנהולמית.‬ 250 00:25:27,666 --> 00:25:29,166 ‫היא לא מדברת בורנמהולמית.‬ 251 00:25:29,250 --> 00:25:32,250 ‫בדיוק דיברתי איתה בטלפון.‬ ‫-היא לא מדברת בורנמהולמית.‬ 252 00:25:34,500 --> 00:25:35,458 ‫זה מה שהיא אמרה.‬ 253 00:25:36,125 --> 00:25:37,500 ‫זה בורנהולמית.‬ 254 00:25:37,583 --> 00:25:38,541 ‫זו הייתה בדיחה.‬ 255 00:25:39,166 --> 00:25:41,333 ‫את חושבת שזה חמוד, אבל זה מוזר מאוד.‬ 256 00:25:41,416 --> 00:25:43,500 ‫כמה זמן תישארי בקופנהגן?‬ 257 00:25:44,083 --> 00:25:45,875 ‫אני עדיין לא יודעת.‬ 258 00:25:46,500 --> 00:25:50,916 ‫כל כך נחמד שאת פה.‬ ‫-זה כל כך נהדר שאני יכולה לשהות כאן.‬ 259 00:25:51,000 --> 00:25:54,875 ‫זה נחמד מאוד.‬ ‫-באת לכאן לעבוד?‬ 260 00:25:54,958 --> 00:25:58,916 ‫כן.‬ ‫-מה את עושה?‬ 261 00:26:01,625 --> 00:26:04,583 ‫אני עובדת על תוכנית.‬ 262 00:26:05,208 --> 00:26:06,541 ‫על מה היא?‬ 263 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 ‫על התקופה ההיא.‬ 264 00:26:12,875 --> 00:26:13,708 ‫מה?‬ 265 00:26:16,958 --> 00:26:19,166 ‫אני רוצה לעשות... ‬ 266 00:26:20,416 --> 00:26:23,500 ‫לנסות לחקור מה באמת קרה.‬ 267 00:26:24,750 --> 00:26:26,125 ‫אני צריכה לנסות.‬ 268 00:26:27,833 --> 00:26:29,541 ‫כדי להבין...‬ 269 00:26:30,166 --> 00:26:32,791 ‫חשבתי שאוכל ליצור קשר עם אמיליה.‬ 270 00:26:33,625 --> 00:26:37,500 ‫אתם יודעים, החברה של אידה ש... ‬ ‫-לא, אל תעשי את זה.‬ 271 00:26:37,583 --> 00:26:41,458 ‫את חייבת להפסיק עכשיו.‬ ‫-אבא, זו החלטה שלי.‬ 272 00:26:41,541 --> 00:26:44,041 ‫לא, את חייבת להפסיק. עכשיו.‬ 273 00:26:44,125 --> 00:26:46,041 ‫אל תתחילי לעורר מהומות.‬ 274 00:26:46,125 --> 00:26:48,708 ‫אין לך מושג למה את נכנסת.‬ 275 00:26:48,791 --> 00:26:50,750 ‫אבל אני חייבת לנסות.‬ ‫-לא.‬ 276 00:26:50,833 --> 00:26:52,500 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 277 00:26:52,583 --> 00:26:54,708 ‫תפסיקי עם זה.‬ ‫-זו ההחלטה שלי.‬ 278 00:26:54,791 --> 00:26:57,708 ‫זו לא ההחלטה שלך. התיק הזה נסגר.‬ 279 00:26:57,791 --> 00:27:00,583 ‫כן? הם מצאו את אידה?‬ 280 00:27:49,041 --> 00:27:55,500 ‫- מה הם מסתירים?‬ ‫שלושת הבוגרים שלא נעלמו -‬ 281 00:28:00,500 --> 00:28:04,250 ‫- "אין זה סביר שהם לא ראו דבר",‬ ‫אומר החוקר האראלד בירק -‬ 282 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 ‫אתה נמצא בתפקיד הרבה שנים ‬ ‫ועובד על הרבה תיקים,‬ 283 00:28:21,500 --> 00:28:25,541 ‫אבל לא היה דבר כזה. כיתה שלמה של בוגרים ‬ ‫שנעלמו ללא עקבות.‬ 284 00:28:25,625 --> 00:28:27,333 ‫ואז הם מגיעים.‬ ‫-יאקוב?‬ 285 00:28:27,416 --> 00:28:30,083 ‫ואמיליה ופאלק.‬ ‫היו לנו רק את השלושה האלה.‬ 286 00:28:30,166 --> 00:28:34,250 ‫עשרים ואחד תלמידים לא נעלמים סתם כך‬ ‫בלי שאף אחד יראה את זה.‬ 287 00:28:34,333 --> 00:28:38,333 ‫כל הזמן התעקשתי על כך שהם בטח ידעו משהו,‬ ‫שהם ראו משהו... ‬ 288 00:28:38,416 --> 00:28:41,458 ‫את יכולה לשבת שם. ‬ ‫אבל היה משהו שהם פשוט לא אמרו.‬ 289 00:28:41,541 --> 00:28:43,541 ‫כן.‬ ‫-פשוט לא התקדמנו יותר מדי.‬ 290 00:28:44,750 --> 00:28:47,875 ‫למה סגרת את החקירה?‬ ‫-לא סגרתי אותה.‬ 291 00:28:47,958 --> 00:28:51,291 ‫הורידו אותי ממנה.‬ ‫הם אמרו שאני לא יכול לנהל אותה,‬ 292 00:28:51,375 --> 00:28:56,083 ‫שהייתי אובססיבי ולא ראיתי דברים בבירור, ‬ ‫אבל זה היה קשקוש.‬ 293 00:28:56,958 --> 00:29:00,000 ‫אז שכפלתי את כל הקלטות ועזבתי.‬ 294 00:29:01,000 --> 00:29:05,500 ‫אני לא יכול לעשות את זה יותר. זה נגמר,‬ ‫סיימתי. את יכולה לקחת את כל מה שיש לי.‬ 295 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 ‫השיחה הזאת... ‬ 296 00:29:10,708 --> 00:29:11,625 ‫היא לא לציטוט.‬ 297 00:29:12,375 --> 00:29:13,875 ‫כמובן.‬ ‫-זה חשוב.‬ 298 00:29:13,958 --> 00:29:14,875 ‫כן.‬ 299 00:29:20,916 --> 00:29:24,625 ‫זה היה יום ארוך, ‬ ‫ואתה יושב כאן שעות רבות, יאקוב, אבל... ‬ 300 00:29:25,250 --> 00:29:28,000 ‫בבקשה, תוכל לספר לנו הכול מההתחלה שוב?‬ 301 00:29:30,458 --> 00:29:34,250 ‫נסענו, המשאית בלמה , ואז האחרים נעלמו.‬ 302 00:29:35,416 --> 00:29:37,250 ‫ומה עשיתם אז?‬ ‫-הלכנו.‬ 303 00:29:37,333 --> 00:29:39,166 ‫עזבתם את זירת התאונה?‬ ‫-תקשיב.‬ 304 00:29:39,250 --> 00:29:43,041 ‫היינו בהלם. לא ידענו מה לעשות.‬ 305 00:29:43,125 --> 00:29:45,583 ‫בכלל לא חשבתם להתקשר למשטרה?‬ 306 00:29:45,666 --> 00:29:48,583 ‫הכול היה מבולגן. לא חשבנו כל כך רחוק.‬ 307 00:29:48,666 --> 00:29:52,041 ‫למה אתה לא מאמין לי?‬ ‫-זה נשמע קצת לא סביר.‬ 308 00:29:52,125 --> 00:29:56,000 ‫נפלתי ופגעתי בראש.‬ ‫התעלפתי. אני לא יודע מה לעזאזל... ‬ 309 00:29:58,708 --> 00:30:00,208 ‫לא היו לו חבלות או חתכים.‬ 310 00:30:00,291 --> 00:30:03,166 ‫והוא לא נפגע בראשו.‬ ‫-אתה חושב שהוא משקר?‬ 311 00:30:03,666 --> 00:30:06,833 ‫אני חושב שהוא נאלץ לשקר.‬ ‫ אם הוא היה מעורב בזה,‬ 312 00:30:06,916 --> 00:30:10,541 ‫או שהם סחטו אותו, אני לא יודע.‬ ‫אבל הוא לא חף מפשע.‬ 313 00:30:12,500 --> 00:30:16,750 ‫כאן יש לנו את אמיליה גייסלר.‬ ‫זה מיד לאחר התאונה.‬ 314 00:30:20,541 --> 00:30:22,750 ‫ישבתי מאחור. בסוף.‬ 315 00:30:24,708 --> 00:30:27,958 ‫הרגשתי ממש רע. הייתי צריכה להקיא.‬ 316 00:30:28,041 --> 00:30:30,541 ‫ואז מה קרה?‬ ‫-ואז...‬ 317 00:30:30,625 --> 00:30:33,541 ‫פתאום המשאית בלמה בחוזקה, ו... ‬ ‫-כן.‬ 318 00:30:33,625 --> 00:30:36,333 ‫... הייתי על הרצפה וחשבתי שאני עומדת למות.‬ 319 00:30:36,416 --> 00:30:39,875 ‫והחברה הכי טובה שלך, אידה, הייתה גם‬ ‫בין אלה שנעלמו, נכון?‬ 320 00:30:41,166 --> 00:30:42,000 ‫כן.‬ 321 00:30:43,958 --> 00:30:47,000 ‫את זוכרת מה עשית אחרי שהמשאית בלמה בחוזקה?‬ 322 00:30:47,833 --> 00:30:53,333 ‫הסתכלתי למעלה, ואידה נעלמה. כולם נעלמו.‬ 323 00:30:53,916 --> 00:30:55,833 ‫כן, חוץ משלושתכם, נכון?‬ 324 00:30:56,833 --> 00:31:01,333 ‫אני לא יודעת למה. אנחנו לא יודעים כלום.‬ ‫לא עשינו שום דבר.‬ 325 00:31:01,416 --> 00:31:04,083 ‫למה ברחתם?‬ ‫-היא נראית עצובה באמת.‬ 326 00:31:04,166 --> 00:31:07,416 ‫פשוט נתקפנו פניקה וברחנו.‬ ‫-"עצובה" זו דרך אחת לנסח זאת.‬ 327 00:31:08,041 --> 00:31:09,583 ‫ניסוח אחר הוא "מלאת חרטה".‬ 328 00:31:12,083 --> 00:31:15,125 ‫כאן יש לנו את פאלקה גרבסן.‬ 329 00:31:15,833 --> 00:31:16,708 ‫פחדתי.‬ 330 00:31:17,291 --> 00:31:20,708 ‫למה פחדת? מה עשית?‬ ‫-כלום.‬ 331 00:31:21,625 --> 00:31:23,750 ‫תקשיב. אתה יכול לספר לי.‬ 332 00:31:24,541 --> 00:31:26,208 ‫אני יודע שלא עשית כלום.‬ 333 00:31:27,125 --> 00:31:29,916 ‫אבל יאקוב? האם יאקוב עשה משהו?‬ 334 00:31:30,875 --> 00:31:33,375 ‫הוא התחיל את זה.‬ ‫-התחיל את מה?‬ 335 00:31:33,458 --> 00:31:36,500 ‫את הכול. הוא הביא אותנו לשם.‬ ‫-יאקוב?‬ 336 00:31:37,958 --> 00:31:39,333 ‫הוא שכנע אותנו.‬ 337 00:31:39,416 --> 00:31:40,916 ‫את כולכם?‬ ‫-כן.‬ 338 00:31:41,000 --> 00:31:42,958 ‫אבל בעיקר את אידה.‬ 339 00:31:43,041 --> 00:31:45,333 ‫את אידה?‬ ‫-זאת אידה אגרסקוב.‬ 340 00:31:45,416 --> 00:31:46,875 ‫שנעלמה.‬ 341 00:31:48,000 --> 00:31:51,041 ‫היא לא רצתה. ואני לא רציתי.‬ 342 00:31:51,666 --> 00:31:54,583 ‫אבל הם אמרו שאני חייב.‬ ‫-חייב לעשות מה, פאלקה?‬ 343 00:31:54,666 --> 00:31:57,541 ‫אני לא יודע איך הכול מתחבר.‬ ‫-הוא הרג אותם?‬ 344 00:31:57,625 --> 00:31:59,208 ‫את מי?‬ ‫-את חבריך ללימודים.‬ 345 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 ‫היינו רק ארבעתנו.‬ ‫-מי?‬ 346 00:32:01,916 --> 00:32:03,791 ‫אידה, יאקוב, אמיליה ואני.‬ 347 00:32:03,875 --> 00:32:06,250 ‫מה עם האחרים?‬ ‫-הם לא היו שם.‬ 348 00:32:06,333 --> 00:32:09,000 ‫הם לא היו במשאית?‬ ‫-דיברתי על האי.‬ 349 00:32:09,083 --> 00:32:10,750 ‫איזה אי, פאלקה?‬ 350 00:32:10,833 --> 00:32:12,541 ‫זה מהספר.‬ ‫-איזה ספר?‬ 351 00:32:12,625 --> 00:32:15,875 ‫הספר של יאקוב.‬ ‫-אז חבריך לכיתה נמצאים באי?‬ 352 00:32:15,958 --> 00:32:17,166 ‫לא, היינו רק אנחנו.‬ 353 00:32:17,250 --> 00:32:19,791 ‫אני לא מבין לאן אתה חותר.‬ 354 00:32:19,875 --> 00:32:22,458 ‫אני לא יודע. גם אני לא מבין את זה.‬ 355 00:32:22,541 --> 00:32:24,375 ‫אני חושב שעשינו שם משהו רע.‬ 356 00:32:24,458 --> 00:32:26,875 ‫מה עשיתם?‬ ‫-הרסנו את זה.‬ 357 00:32:27,625 --> 00:32:29,333 ‫כל השאר השתבש אחרי זה.‬ 358 00:32:30,333 --> 00:32:32,708 ‫על מה הוא מדבר? מהו האי הזה?‬ 359 00:32:32,791 --> 00:32:36,833 ‫חקרנו את זה.‬ ‫גם מצאנו את האי שהוא דיבר עליו.‬ 360 00:32:36,916 --> 00:32:38,958 ‫אבל לא היה זכר לילדים הנעדרים.‬ 361 00:32:41,333 --> 00:32:44,708 ‫זה מקרה שבו כמעט בלתי אפשרי לגבש תאוריה.‬ 362 00:32:45,291 --> 00:32:50,791 ‫האם הם נהרגו, נקברו? ‬ ‫האם הם ברחו עם כת או נחטפו? מה קרה?‬ 363 00:32:50,875 --> 00:32:54,083 ‫הדבר היחיד שאני משוכנע בו הוא‬ ‫שהשלושה האלה יודעים משהו.‬ 364 00:33:11,375 --> 00:33:13,041 ‫זה לא יביא אותך לשום מקום.‬ 365 00:33:15,416 --> 00:33:17,708 ‫אני מחפשת את לארס גייסלר.‬ ‫הוא לא גר פה?‬ 366 00:33:18,208 --> 00:33:19,125 ‫נסי את "טוב'ס".‬ 367 00:33:20,083 --> 00:33:21,875 ‫"טוב'ס"?‬ ‫-הפאב של טובה.‬ 368 00:33:21,958 --> 00:33:23,625 ‫בהמשך הרחוב.‬ 369 00:33:24,666 --> 00:33:25,500 ‫בסדר. תודה.‬ 370 00:33:47,041 --> 00:33:50,083 ‫לארס גייסלר. הוא מסתובב כאן?‬ 371 00:33:50,166 --> 00:33:52,333 ‫לארס? לא נשמע מוכר.‬ ‫-לא?‬ 372 00:33:52,416 --> 00:33:54,583 ‫לא נשמע מוכר, לא.‬ ‫--בסדר.‬ 373 00:33:54,666 --> 00:33:56,666 ‫סליחה.‬ ‫-את מחפשת את לאדן?‬ 374 00:33:57,250 --> 00:33:58,458 ‫הוא שם למטה.‬ 375 00:33:59,666 --> 00:34:01,625 ‫לאדן? יש לך אורחים.‬ 376 00:34:03,458 --> 00:34:05,916 ‫אפשר להזמין עוד בירה?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 377 00:34:06,666 --> 00:34:08,916 ‫את לא צריכה כוס גם בשביל זה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 378 00:34:19,708 --> 00:34:21,708 ‫סליחה, אתה אבא של אמיליה?‬ 379 00:34:28,083 --> 00:34:29,208 ‫תרצה בירה?‬ 380 00:34:35,291 --> 00:34:38,375 ‫אני לא יודעת אם אתה זוכר אותי.‬ ‫אסטריד, אחותה של אידה.‬ 381 00:34:39,375 --> 00:34:40,750 ‫הייתי מאוד רוצה ל... ‬ 382 00:34:41,958 --> 00:34:44,000 ‫...לדבר עם אמיליה.‬ ‫-היא לא כאן.‬ 383 00:34:44,625 --> 00:34:47,375 ‫היא נעלמה.‬ ‫-לא חשבתי ש...‬ 384 00:34:48,958 --> 00:34:50,333 ‫חשבתי שהיא נשארה מאחור.‬ 385 00:34:57,375 --> 00:34:58,541 ‫אתה יודע איפה היא?‬ 386 00:35:01,708 --> 00:35:04,791 ‫את לא מבינה אותי?‬ ‫-אני שואלת... ‬ 387 00:35:04,875 --> 00:35:06,750 ‫את לא מבינה מה אני אומר?‬ 388 00:35:07,833 --> 00:35:09,083 ‫היא כבר לא כאן.‬ 389 00:35:10,583 --> 00:35:11,875 ‫היא מתה?‬ 390 00:35:14,541 --> 00:35:16,166 ‫כן, אפשר להגיד.‬ 391 00:35:22,458 --> 00:35:23,833 ‫את רוצה לשמוע סוד?‬ 392 00:35:28,166 --> 00:35:29,416 ‫זה הגיע לה.‬ 393 00:35:55,375 --> 00:35:57,541 ‫אתה תמיד מעורר מהומה בגללה.‬ 394 00:35:57,625 --> 00:36:00,583 ‫תפסיקי. היא לא אוכלת. היא לא ישנה.‬ 395 00:36:00,666 --> 00:36:02,666 ‫זה לא נורמלי. זאת לא אסטריד.‬ 396 00:36:02,750 --> 00:36:06,125 ‫היא רוצה תשומת לב.‬ ‫-לא. היא נסערת כמונו.‬ 397 00:36:06,208 --> 00:36:08,583 ‫היא לא בסדר. היא זקוקה לעזרה.‬ 398 00:36:08,666 --> 00:36:11,375 ‫היא לא צריכה להיבדק. הכול בסדר אצלה.‬ 399 00:36:11,458 --> 00:36:12,958 ‫איך את יכולה להגיד את זה?‬ 400 00:36:13,041 --> 00:36:14,625 ‫גם אני משוגעת?‬ 401 00:36:14,708 --> 00:36:18,875 ‫תפסיקי. איך זה יזיק לה אם תדבר עם מישהו?‬ 402 00:36:18,958 --> 00:36:20,166 ‫פסיכולוג ילדים.‬ 403 00:37:53,416 --> 00:37:54,833 ‫אסטריד.‬ 404 00:38:11,291 --> 00:38:12,125 ‫אסטריד!‬ 405 00:38:12,208 --> 00:38:16,041 ‫את הולכת מתוך שינה. אסטריד, התעוררי.‬ 406 00:38:16,125 --> 00:38:17,708 ‫את חולמת.‬ 407 00:38:17,791 --> 00:38:19,041 ‫תתעוררי, חמודה.‬ 408 00:38:23,625 --> 00:38:24,833 ‫בואי הנה.‬ 409 00:38:24,916 --> 00:38:25,791 ‫בואי.‬ 410 00:38:36,083 --> 00:38:36,958 ‫ראיתי אותם.‬ 411 00:38:38,333 --> 00:38:39,583 ‫איך ראית אותם?‬ 412 00:38:41,458 --> 00:38:42,583 ‫בחושך.‬ 413 00:38:43,666 --> 00:38:45,208 ‫זה היה מקום מפחיד.‬ 414 00:38:46,166 --> 00:38:48,833 ‫זה נקרא התקף כשאת... ‬ 415 00:38:48,916 --> 00:38:49,916 ‫אבל זה היה אמיתי.‬ 416 00:38:50,750 --> 00:38:55,583 ‫זה בטח הרגיש אמיתי,‬ ‫אבל ככה זה כשאת מתגעגעת מאוד למישהו.‬ 417 00:38:56,833 --> 00:38:58,708 ‫אני אגן עלייך. אני מבטיח לך.‬ 418 00:38:58,791 --> 00:39:00,375 ‫אני כאן לצידך.‬ 419 00:39:00,458 --> 00:39:01,416 ‫תמיד.‬ 420 00:39:05,708 --> 00:39:08,625 ‫רבים מאיתנו השקיעו זמן רב‬ ‫בלהשאיר את זה מאחור.‬ 421 00:39:09,375 --> 00:39:11,333 ‫זה לא היה קל. גם לך לא.‬ 422 00:39:11,416 --> 00:39:12,291 ‫כן.‬ 423 00:39:14,333 --> 00:39:16,333 ‫המצב קשה בינך ובין דיוויד?‬ 424 00:39:18,625 --> 00:39:21,208 ‫זה לא ממש רלוונטי.‬ 425 00:39:22,958 --> 00:39:25,916 ‫אני מבין שזה לא קל עם ילדה קטנה.‬ 426 00:39:27,041 --> 00:39:29,041 ‫אבא, יאקוב סקיפר התקשר אליי.‬ 427 00:39:30,041 --> 00:39:31,500 ‫זה מסביר את זה.‬ 428 00:39:32,708 --> 00:39:37,500 ‫הוא התקשר אליי בשידור חי ברדיו‬ ‫ואמר שהוא ראה אותם נעלמים.‬ 429 00:39:37,583 --> 00:39:40,333 ‫לא נעים לי לומר, אבל יאקוב סקיפר חולה.‬ 430 00:39:40,958 --> 00:39:42,458 ‫משהו לא בסדר... ‬ ‫-כן.‬ 431 00:39:42,541 --> 00:39:45,958 ‫זה נמשך כבר מאז.‬ ‫-כן, אבל זה לא יכול להיות צירוף מקרים‬ 432 00:39:46,041 --> 00:39:48,375 ‫שהוא מתקשר עכשיו ואומר שהוא יודע משהו.‬ 433 00:39:48,458 --> 00:39:51,583 ‫צפיתי עכשיו בקלטות של החקירות,‬ 434 00:39:51,666 --> 00:39:53,666 ‫ויש משהו שהוא מסתיר.‬ 435 00:39:53,750 --> 00:39:56,125 ‫תקשיבי.‬ ‫-אני רואה את זה על הפנים שלו.‬ 436 00:39:56,208 --> 00:39:58,750 ‫תקשיבי, יקירתי. אני יודע איך את מרגישה.‬ 437 00:39:58,833 --> 00:40:02,000 ‫כן, אבל... ‬ ‫-אני יודע איך את מרגישה.‬ 438 00:40:02,083 --> 00:40:05,000 ‫הייתי במצב הזה פעמים רבות.‬ 439 00:40:07,125 --> 00:40:07,958 ‫בסדר?‬ 440 00:40:09,041 --> 00:40:13,375 ‫אבל את חייבת לקבל את זה ‬ ‫שאיש לא יודע מה קרה אז.‬ 441 00:40:13,458 --> 00:40:14,750 ‫כן.‬ 442 00:40:15,250 --> 00:40:16,833 ‫ואנחנו צריכים לחיות עם זה.‬ 443 00:40:20,541 --> 00:40:21,458 ‫בסדר?‬ 444 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 ‫בואי.‬ 445 00:40:46,041 --> 00:40:48,291 ‫- נתראה הערב! ‬ ‫אבא -‬ 446 00:41:16,000 --> 00:41:16,958 ‫בוסטר?‬ 447 00:41:21,750 --> 00:41:23,083 ‫היי. מה קורה?‬ 448 00:41:26,750 --> 00:41:27,833 ‫מה קורה?‬ 449 00:41:52,333 --> 00:41:53,416 ‫לא!‬ 450 00:42:20,041 --> 00:42:21,791 ‫תזכרי את הקופסאות שלך.‬ ‫-כן.‬ 451 00:42:22,958 --> 00:42:24,041 ‫קדימה.‬ 452 00:42:25,791 --> 00:42:26,708 ‫אסטריד?‬ 453 00:42:27,291 --> 00:42:28,625 ‫אסטריד, השיעור הסתיים.‬ 454 00:42:49,708 --> 00:42:52,166 ‫אסטריד מדברת.‬ ‫-מה הוא אמר כשהוא התקשר?‬ 455 00:42:52,250 --> 00:42:54,041 ‫מה?‬ ‫-מי זה?‬ 456 00:42:54,916 --> 00:42:56,666 ‫מה יאקוב אמר כשהוא התקשר?‬ 457 00:42:57,583 --> 00:43:00,000 ‫תגידי לי.‬ ‫-מתיאס, זה אתה?‬ 458 00:43:00,625 --> 00:43:03,666 ‫אמרת שאחי הקטן התקשר. אבל מה הוא אמר?‬ 459 00:43:04,583 --> 00:43:06,250 ‫טוב, הוא אמר ש... ‬ 460 00:43:07,291 --> 00:43:08,958 ‫מה?‬ 461 00:43:10,916 --> 00:43:14,458 ‫לא משנה. הוא מת עכשיו. הוא התאבד.‬ 462 00:43:15,208 --> 00:43:17,666 ‫מה?‬ ‫-הוא קפץ.‬ 463 00:43:17,750 --> 00:43:19,958 ‫מה?‬ ‫-אחי הקטן מת.‬ 464 00:43:20,041 --> 00:43:21,208 ‫מתי זה קרה?‬ 465 00:43:22,958 --> 00:43:24,041 ‫זה לא משנה.‬ 466 00:43:25,375 --> 00:43:28,083 ‫את יכולה להפסיק לחפש אותו.‬ ‫-מתי זה... ‬ 467 00:45:16,958 --> 00:45:18,958 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬