1 00:00:08,750 --> 00:00:10,880 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:10,958 --> 00:00:13,078 ‎今天是特别的一天 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,166 ‎是春分日 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,710 ‎谣传这一天白昼和黑夜一样长 5 00:00:18,791 --> 00:00:22,171 ‎这个传说并不是完全没有根据的 ‎其实春分是一种天文现象 6 00:00:22,250 --> 00:00:23,460 ‎(精神科急诊病房) 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,421 ‎是指太阳直射赤道的那一刻 8 00:00:25,500 --> 00:00:28,960 ‎这一刻将发生在今天傍晚5点57分 9 00:00:29,916 --> 00:00:34,626 ‎那一刻 南北半球昼夜平分 10 00:00:36,833 --> 00:00:38,543 ‎塞宁说 11 00:00:39,083 --> 00:00:41,253 ‎“献上你们的生命 12 00:00:43,458 --> 00:00:45,458 ‎你们会在极大的痛苦中失去生命 13 00:00:46,833 --> 00:00:48,133 ‎献上时 要心甘情愿 14 00:00:48,791 --> 00:00:50,671 ‎否则必遭受苦难” 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,378 ‎否则必遭受苦难 16 00:01:19,541 --> 00:01:21,921 ‎不好意思 ‎请问亚丝翠艾厄斯考在哪个病房? 17 00:01:22,000 --> 00:01:23,040 ‎她知道你会来吗? 18 00:01:23,125 --> 00:01:25,165 ‎-不知道 ‎-只准病人亲属探望 19 00:01:25,250 --> 00:01:27,580 ‎我是她的亲人 她的前夫 20 00:01:28,958 --> 00:01:30,918 ‎可以带我去看看她吗? 21 00:01:31,000 --> 00:01:32,710 ‎好的 往这边直走 21号房 22 00:01:34,208 --> 00:01:35,038 ‎谢谢 23 00:01:37,125 --> 00:01:39,915 ‎“欧斯塔拉游过血河 24 00:01:40,000 --> 00:01:42,210 ‎就像水流过小溪” 25 00:02:05,500 --> 00:02:06,330 ‎亚丝翠? 26 00:02:07,625 --> 00:02:09,325 ‎是21年前的今天 27 00:02:14,791 --> 00:02:17,751 ‎NETFLIX 原创剧集 28 00:03:09,916 --> 00:03:12,286 ‎没错 我们是来谈谈亚丝翠的事 29 00:03:12,375 --> 00:03:14,535 ‎这一路走来不容易啊 30 00:03:14,625 --> 00:03:16,455 ‎但我认为她的情况很乐观 31 00:03:16,541 --> 00:03:19,711 ‎按照评估结果 她已经可以回家了 32 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 ‎她对药物的反应良好 33 00:03:23,458 --> 00:03:26,328 ‎虽然比预期中还要晚才奏效 34 00:03:26,416 --> 00:03:29,746 ‎真有必要给她吃这种药吗? 35 00:03:29,833 --> 00:03:30,793 ‎莲恩 够了 36 00:03:32,000 --> 00:03:35,630 ‎亚丝翠应该是以自己的方式 37 00:03:35,708 --> 00:03:38,918 ‎去解读伊妲的事 ‎我们担心在她的成长过程中 38 00:03:39,625 --> 00:03:42,375 ‎会分不清幻想和现实 39 00:03:42,458 --> 00:03:44,328 ‎你所谓的解读是什么? 40 00:03:44,458 --> 00:03:46,168 ‎她经常提到 41 00:03:46,250 --> 00:03:48,330 ‎一个叫欧斯塔拉的女神 42 00:03:49,166 --> 00:03:51,376 ‎你们应该明白是什么意思 43 00:03:51,458 --> 00:03:55,458 ‎是 那是亚丝翠 ‎很喜欢的一个民间传说 44 00:03:56,708 --> 00:04:01,748 ‎她认为伊妲就是欧斯塔拉女神 45 00:04:02,250 --> 00:04:03,790 ‎被献祭了 46 00:04:04,666 --> 00:04:10,286 ‎说明她在为伊妲失踪的事 ‎寻找一个合理的解读 47 00:04:10,375 --> 00:04:14,495 ‎于是她在神话故事中找到了答案 48 00:04:15,166 --> 00:04:16,786 ‎没错 那我们该怎么办? 49 00:04:18,666 --> 00:04:22,036 ‎最重要的是 你们要继续帮助亚丝翠 50 00:04:22,125 --> 00:04:23,245 ‎去分辨真伪 51 00:04:24,083 --> 00:04:26,673 ‎告诉她说你们不相信她的故事 52 00:04:26,750 --> 00:04:28,670 ‎即便这些故事没有不良影响 53 00:04:39,083 --> 00:04:41,173 ‎准备好了吗?来了 54 00:04:43,791 --> 00:04:44,631 ‎厉害吗? 55 00:04:46,041 --> 00:04:47,131 ‎睡衣都打包好了吗? 56 00:04:47,208 --> 00:04:48,708 ‎-好了 ‎-乖 57 00:04:48,791 --> 00:04:50,751 ‎-牙刷呢? ‎-好了 58 00:04:51,791 --> 00:04:52,631 ‎画本呢? 59 00:04:52,708 --> 00:04:54,418 ‎我不要了 60 00:04:55,041 --> 00:04:56,671 ‎你在妈妈家不画画吗? 61 00:04:57,250 --> 00:04:58,540 ‎我已经不画画了 62 00:04:59,708 --> 00:05:00,538 ‎好吧 63 00:05:15,791 --> 00:05:18,631 ‎你没病 没病的话 64 00:05:18,708 --> 00:05:21,378 ‎-就不必吃药 ‎-可是... 65 00:05:21,458 --> 00:05:23,878 ‎这些都是爸爸编的故事 66 00:05:25,958 --> 00:05:27,498 ‎爸爸从来都不让我喝可乐 67 00:05:28,791 --> 00:05:30,421 ‎在我家 你想做什么都可以 68 00:05:33,083 --> 00:05:34,883 ‎在这个世界上 69 00:05:34,958 --> 00:05:37,998 ‎人们以为你病了 ‎是因为你跟他们不一样 70 00:05:39,000 --> 00:05:40,170 ‎但是你知道吗? 71 00:05:41,541 --> 00:05:42,751 ‎你没有病 72 00:05:43,500 --> 00:05:44,920 ‎你只是跟别人不一样 73 00:06:03,208 --> 00:06:04,078 ‎妈妈? 74 00:06:26,250 --> 00:06:27,330 ‎亚丝翠? 75 00:06:30,250 --> 00:06:32,420 ‎我有一件事要问你 76 00:06:32,500 --> 00:06:34,880 ‎你一定要说实话 77 00:06:35,500 --> 00:06:36,830 ‎好啊 78 00:06:39,083 --> 00:06:40,463 ‎我和伊妲是不是亲姐妹? 79 00:06:41,458 --> 00:06:44,668 ‎-你跟丹尼斯说过了? ‎-告诉我 80 00:06:44,750 --> 00:06:46,580 ‎别相信他的话 81 00:06:50,541 --> 00:06:52,081 ‎你为什么不告诉我实话? 82 00:06:54,125 --> 00:06:55,625 ‎我们真的不是亲姐妹? 83 00:07:16,833 --> 00:07:18,383 ‎好像她从没离开过一样 84 00:07:19,625 --> 00:07:20,625 ‎是吧? 85 00:07:23,500 --> 00:07:26,500 ‎好像她只是出门旅行似的 86 00:07:28,375 --> 00:07:30,285 ‎随时都会回来 87 00:07:32,458 --> 00:07:33,708 ‎亚丝翠 过去躺下吧 88 00:07:44,833 --> 00:07:46,043 ‎闭上眼睛 89 00:07:47,500 --> 00:07:48,670 ‎对 乖 90 00:07:49,958 --> 00:07:53,498 ‎深呼吸 91 00:07:54,750 --> 00:07:55,920 ‎再来 92 00:07:56,958 --> 00:07:58,668 ‎对 很好 93 00:08:00,208 --> 00:08:03,498 ‎我要你回去那个地方 94 00:08:05,333 --> 00:08:07,383 ‎-什么地方? ‎-别害怕 95 00:08:08,333 --> 00:08:10,383 ‎我在这里 我会一直陪着你的 96 00:08:10,958 --> 00:08:15,078 ‎试着闭上眼睛 回去那个窝巢里 97 00:08:18,000 --> 00:08:20,040 ‎你想想看 如果能找到她 98 00:08:20,125 --> 00:08:23,165 ‎如果伊妲能回来 那该有多好啊 ‎你不希望她回来吗? 99 00:08:24,416 --> 00:08:27,166 ‎-我希望她回来 可是... ‎-我们都知道她在里面 100 00:08:28,791 --> 00:08:31,331 ‎是吧?快试试看 101 00:08:35,916 --> 00:08:37,246 ‎闭上眼睛 102 00:08:42,208 --> 00:08:43,628 ‎你不希望她回来吗? 103 00:08:44,875 --> 00:08:47,205 ‎-希望 可是... ‎-你不想找到你姐吗? 104 00:08:47,833 --> 00:08:49,173 ‎我想 可是... 105 00:08:49,958 --> 00:08:54,498 ‎她这么做是为了你 ‎即便她是多么地害怕! 106 00:08:54,583 --> 00:08:58,583 ‎照着我说的做 快闭上眼睛 107 00:09:01,166 --> 00:09:03,916 ‎进去找伊妲 108 00:09:04,875 --> 00:09:07,415 ‎不行 我已经进不去了 109 00:09:07,500 --> 00:09:10,210 ‎只有你能进去那个地方 110 00:09:17,458 --> 00:09:19,288 ‎你竟然做出那种事! 111 00:09:19,833 --> 00:09:22,173 ‎你脑袋有问题吗? 112 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 ‎你需要帮助 你自己想办法去 113 00:09:25,083 --> 00:09:27,543 ‎她不会再来看你了 永远不会 114 00:09:27,625 --> 00:09:32,165 ‎我会申请单独监护权 我警告你 115 00:09:32,250 --> 00:09:35,460 ‎你要是敢反对 ‎我们就公堂上见 明白吗? 116 00:09:43,041 --> 00:09:44,461 ‎你妈不舒服 117 00:09:46,083 --> 00:09:47,043 ‎她病了 118 00:09:49,125 --> 00:09:51,325 ‎你以后再也不用去看她了 我保证 119 00:10:01,333 --> 00:10:02,463 ‎晚安 亲爱的 120 00:10:22,500 --> 00:10:26,540 ‎伊妲消失后 ‎你爸就开始散播那些谣言 121 00:10:26,625 --> 00:10:27,955 ‎-为什么? ‎-这... 122 00:10:28,041 --> 00:10:32,171 ‎他需要找个借口放下 123 00:10:34,250 --> 00:10:35,710 ‎所以就扭曲事实 124 00:10:36,416 --> 00:10:37,706 ‎说自己不是她的父亲 125 00:10:38,708 --> 00:10:40,038 ‎他这么做是为了惩罚我 126 00:10:42,208 --> 00:10:43,038 ‎惩罚你? 127 00:10:43,125 --> 00:10:46,625 ‎这样他就可以责怪我、离开我 128 00:10:48,083 --> 00:10:51,133 ‎带着良心去找另一个女人 129 00:10:51,875 --> 00:10:53,495 ‎但这不是爸爸告诉我的 130 00:10:54,875 --> 00:10:55,785 ‎是艾米莉亚 131 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 ‎艾米莉亚 132 00:11:00,375 --> 00:11:02,285 ‎我有件东西想给你看看 133 00:11:04,791 --> 00:11:06,381 ‎我们来看看... 134 00:11:09,583 --> 00:11:10,583 ‎...这里有什么 135 00:11:14,666 --> 00:11:16,626 ‎-让我找找看 ‎-照片上的你真好看 136 00:11:19,041 --> 00:11:21,171 ‎你看这张照片 137 00:11:22,000 --> 00:11:23,790 ‎这是你爸和伊妲 138 00:11:26,750 --> 00:11:29,130 ‎她的眼睛跟你爸一样闪亮 不是吗? 139 00:11:30,416 --> 00:11:31,956 ‎这都是过去的事了 140 00:11:33,041 --> 00:11:34,961 ‎无论他现在怎么说 ‎过去一切都是美好的 141 00:11:38,041 --> 00:11:39,541 ‎-你还记得吗? ‎-记得 142 00:11:40,375 --> 00:11:45,415 ‎-这是我们一起去法国旅行的照片 ‎-我吃了好多双层甜筒冰淇淋 143 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 ‎对啊 144 00:11:46,583 --> 00:11:48,383 ‎还喝了很多香橙汽水 145 00:11:50,750 --> 00:11:51,750 ‎那是很久以前的事了 146 00:11:53,875 --> 00:11:55,205 ‎有时候 我觉得... 147 00:11:56,750 --> 00:11:58,210 ‎这一切就像做了一场梦一样 148 00:12:01,333 --> 00:12:05,253 ‎当你爸把你带走后 ‎我整个世界都垮了 149 00:12:09,083 --> 00:12:10,083 ‎我不明白 150 00:12:10,166 --> 00:12:13,166 ‎当然了 你以前只是个小女孩 151 00:12:15,333 --> 00:12:16,213 ‎对不起 152 00:12:27,500 --> 00:12:28,630 ‎抱歉 153 00:12:28,708 --> 00:12:30,418 ‎不要紧的 154 00:12:30,500 --> 00:12:32,210 ‎-抱歉 ‎-不要紧的 155 00:12:32,291 --> 00:12:35,001 ‎真有趣 看着这张照片时 ‎我总是很羡慕你们 156 00:13:00,625 --> 00:13:01,665 ‎怎么了? 157 00:13:04,750 --> 00:13:07,920 ‎这是我出生一个月前拍的照片吧? 158 00:13:08,666 --> 00:13:09,626 ‎这... 159 00:13:15,541 --> 00:13:17,291 ‎-不记得了 ‎-你当时并没有怀孕 160 00:13:21,208 --> 00:13:22,578 ‎不是 这肯定是搞错了 161 00:13:22,666 --> 00:13:24,376 ‎肯定是你出生一年前拍的 162 00:13:24,458 --> 00:13:27,998 ‎多数照片都有拍摄日期 163 00:13:28,083 --> 00:13:31,383 ‎所有照片都有拍摄日期 164 00:13:32,666 --> 00:13:33,496 ‎不是吗? 165 00:13:34,083 --> 00:13:35,213 ‎为什么你当时没怀孕? 166 00:13:35,833 --> 00:13:36,673 ‎说啊 167 00:13:39,125 --> 00:13:41,915 ‎-你在骗我吗? ‎-不是的 我... 168 00:13:44,041 --> 00:13:45,131 ‎说啊 你是不是骗我? 169 00:13:48,791 --> 00:13:49,831 ‎说啊! 170 00:13:53,375 --> 00:13:57,825 ‎你是老天赐给我的小礼物 171 00:13:57,916 --> 00:13:58,956 ‎你在说什么呢? 172 00:14:01,791 --> 00:14:04,041 ‎我们领养你时 你才两周大 173 00:14:05,041 --> 00:14:08,041 ‎-所以你一直都在骗我? ‎-不是的 174 00:14:09,000 --> 00:14:09,880 ‎不是的 175 00:14:12,541 --> 00:14:14,461 ‎爸爸不是我的亲生父亲 176 00:14:15,666 --> 00:14:19,126 ‎那我的亲生父母到底是谁?说啊 177 00:14:19,208 --> 00:14:22,998 ‎我从哪来的?我真的很想知道 178 00:14:26,166 --> 00:14:32,246 ‎你和伊妲都是特别的孩子 ‎你们姐妹俩都是“分点之女” 179 00:14:33,583 --> 00:14:38,133 ‎但我们一直都当自己 ‎是你们的亲生父母 180 00:14:43,166 --> 00:14:43,996 ‎亚丝翠? 181 00:14:44,958 --> 00:14:46,748 ‎亚丝翠 怎么了? 182 00:14:47,458 --> 00:14:48,628 ‎你看到她了吗? 183 00:14:54,291 --> 00:14:55,631 ‎亚丝翠? 184 00:15:13,583 --> 00:15:14,423 ‎我是亚丝翠 185 00:15:14,500 --> 00:15:17,500 ‎我是朵丽丝 你怎么你不接电话呢? 186 00:15:18,458 --> 00:15:20,128 ‎托本醒了 他有话要告诉你 187 00:15:20,791 --> 00:15:21,631 ‎谁?告诉我? 188 00:15:21,708 --> 00:15:25,378 ‎对 他妈的 快来啊!他说是要紧事 189 00:15:28,666 --> 00:15:31,286 ‎嗨 我已经尽快赶来了 190 00:15:32,708 --> 00:15:34,248 ‎我为他做了那么多 他终于醒了 191 00:15:36,166 --> 00:15:37,826 ‎我再也不想编织什么了 192 00:15:39,125 --> 00:15:39,955 ‎很好啊 193 00:15:41,375 --> 00:15:44,245 ‎快去看他吧 他想见你 194 00:16:20,458 --> 00:16:21,288 ‎托本? 195 00:16:28,250 --> 00:16:29,420 ‎我见过你 196 00:16:32,916 --> 00:16:33,786 ‎你也见过我 197 00:16:35,458 --> 00:16:38,208 ‎还记得吗?那时候你还小 198 00:16:41,791 --> 00:16:42,961 ‎在一片橘黄色的雾里 199 00:16:44,666 --> 00:16:47,246 ‎在那个困着那些毕业生的窝巢里 200 00:16:49,791 --> 00:16:51,881 ‎那些年我都被困在里面 201 00:16:52,916 --> 00:16:54,536 ‎我可以听见和看见一切 202 00:16:55,750 --> 00:16:57,000 ‎只是我全身好像瘫痪似的 203 00:16:58,041 --> 00:17:01,501 ‎叫天天不应 叫地地不灵 204 00:17:01,583 --> 00:17:02,633 ‎你知道那种感受吗? 205 00:17:07,875 --> 00:17:10,455 ‎-我已经很久没去那个地方了 ‎-只有你... 206 00:17:11,750 --> 00:17:12,920 ‎能够理解这种心情 207 00:17:15,583 --> 00:17:17,083 ‎我们本来就不属于那个地方 208 00:17:18,416 --> 00:17:19,496 ‎有东西不对劲 209 00:17:51,958 --> 00:17:54,418 ‎亲爱的 时间都去哪儿了? 210 00:17:55,458 --> 00:17:58,078 ‎不久前 你还是个小女孩呢 211 00:18:00,666 --> 00:18:01,956 ‎我要准备出门了 212 00:18:02,708 --> 00:18:04,078 ‎对啊 不好意思 213 00:18:04,916 --> 00:18:06,996 ‎今天肯定会过得很愉快的 214 00:18:10,958 --> 00:18:12,288 ‎妈要送你一份礼物 215 00:18:13,250 --> 00:18:14,080 ‎就是这个 216 00:18:16,250 --> 00:18:18,540 ‎是我毕业那年外婆送给我 217 00:18:21,291 --> 00:18:22,581 ‎可以帮你戴上吗? 218 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 ‎真好看 219 00:18:41,541 --> 00:18:42,631 ‎青春可爱 220 00:18:47,250 --> 00:18:49,420 ‎一切都会好起来的 亲爱的 221 00:18:50,083 --> 00:18:50,963 ‎都会好起来的 222 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 ‎怎么回事 伊妲? 223 00:18:56,791 --> 00:18:58,081 ‎没什么 只是... 224 00:18:58,166 --> 00:19:01,746 ‎-你的脚 你下面流血了 ‎-是 那是... 225 00:19:04,458 --> 00:19:05,578 ‎怎么会流血的? 226 00:19:06,625 --> 00:19:07,455 ‎不知道 227 00:19:07,541 --> 00:19:09,331 ‎-怎么会流血的? ‎-够了 228 00:19:09,416 --> 00:19:11,036 ‎-伊妲 ‎-放开我 229 00:19:12,750 --> 00:19:13,580 ‎不好了 230 00:19:15,958 --> 00:19:16,788 ‎你做了什么? 231 00:19:18,750 --> 00:19:19,790 ‎我受不了了 232 00:19:20,500 --> 00:19:22,500 ‎你是不是把孩子拿掉了? ‎告诉我你没有 233 00:19:22,583 --> 00:19:23,463 ‎放开我 234 00:19:24,125 --> 00:19:24,995 ‎别理我 235 00:19:26,375 --> 00:19:28,165 ‎-出去 ‎-不行 236 00:19:28,958 --> 00:19:29,828 ‎出去! 237 00:19:30,000 --> 00:19:31,380 ‎伊妲 你听我说... 238 00:19:31,458 --> 00:19:33,828 ‎不行 你听我说 伊妲! 239 00:19:34,458 --> 00:19:38,378 ‎不要去 伊妲 你一定要待在家里 ‎你听见了吗? 240 00:19:39,125 --> 00:19:41,125 ‎你不知道自己做了什么 241 00:19:41,208 --> 00:19:42,958 ‎你一定要听我的话啊 242 00:19:43,041 --> 00:19:44,001 ‎伊妲 243 00:19:50,333 --> 00:19:51,333 ‎你在看什么? 244 00:19:52,666 --> 00:19:54,786 ‎那天你让我看过照片后 ‎我整个人就起了变化 245 00:19:58,000 --> 00:20:00,580 ‎我之前根本没活在这个世界上 ‎我活在那个世界里 246 00:20:04,833 --> 00:20:06,213 ‎可以再让我看那张照片吗? 247 00:20:06,291 --> 00:20:07,131 ‎好的 248 00:20:21,000 --> 00:20:21,920 ‎这个人 249 00:20:22,000 --> 00:20:23,250 ‎亨瑞克? 250 00:20:25,208 --> 00:20:26,418 ‎他不是人 251 00:20:28,208 --> 00:20:29,208 ‎那他是什么? 252 00:20:30,208 --> 00:20:31,208 ‎他就是那个“塞宁” 253 00:20:32,750 --> 00:20:34,040 ‎亚丝翠 他现在充满了愤怒 254 00:20:35,833 --> 00:20:38,503 ‎21年前 他得不到他应得的 255 00:20:40,375 --> 00:20:41,915 ‎在得到以前 他是不会放弃的 256 00:20:44,875 --> 00:20:46,205 ‎逃跑是没用的 257 00:20:48,791 --> 00:20:50,081 ‎只会越来越靠近他 258 00:20:51,750 --> 00:20:52,880 ‎他要的到底是什么? 259 00:20:54,833 --> 00:20:56,213 ‎你已经知道了 亚丝翠 260 00:20:58,375 --> 00:20:59,495 ‎你一直都知道他要什么 261 00:21:06,500 --> 00:21:07,330 ‎他要的是我 262 00:21:18,791 --> 00:21:19,631 ‎谢谢 263 00:21:21,375 --> 00:21:24,495 ‎物质世界和精神世界是一体的 264 00:21:24,583 --> 00:21:27,173 ‎没有任何文字能形容这种世界观 265 00:21:27,875 --> 00:21:29,125 ‎我说完了 266 00:21:30,833 --> 00:21:31,673 ‎很好 267 00:21:33,791 --> 00:21:35,291 ‎我没要补充的了 268 00:21:35,375 --> 00:21:36,745 ‎我也是 269 00:21:37,833 --> 00:21:38,793 ‎请到外面等候 270 00:21:42,125 --> 00:21:44,785 ‎(考试中 请肃静) 271 00:21:50,791 --> 00:21:52,791 ‎-都搞定了? ‎-是 272 00:21:52,875 --> 00:21:55,745 ‎-亲爱的 爸以你为荣 ‎-爸 谢谢你 273 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 ‎我在门外听了 你表现得很好 274 00:21:57,916 --> 00:21:58,786 ‎希望如此 275 00:22:02,666 --> 00:22:04,666 ‎你高中毕业了 276 00:22:05,833 --> 00:22:07,133 ‎恭喜你 277 00:22:08,500 --> 00:22:10,040 ‎-那... ‎-好 278 00:22:11,708 --> 00:22:13,538 ‎我们认为你对这个题材知识充足 279 00:22:13,625 --> 00:22:17,415 ‎你很清楚自己的概念 ‎也囊括了自己的一番分析 280 00:22:17,500 --> 00:22:18,460 ‎非常出色 281 00:22:19,166 --> 00:22:20,206 ‎你得到了一个“A” 282 00:22:20,291 --> 00:22:22,791 ‎-天啊 ‎-恭喜你 283 00:22:24,833 --> 00:22:25,673 ‎谢谢你 284 00:22:27,916 --> 00:22:28,746 ‎恭喜你 285 00:22:35,541 --> 00:22:37,251 ‎-恭喜 好好享受这一天 ‎-谢了 286 00:22:39,166 --> 00:22:40,286 ‎天啊 287 00:22:41,000 --> 00:22:43,210 ‎吓了我一跳 288 00:22:43,291 --> 00:22:46,041 ‎-莲恩? ‎-喝一点就好了 289 00:22:46,125 --> 00:22:48,955 ‎-好 够了 ‎-好了 290 00:22:53,708 --> 00:22:56,078 ‎伊妲 要一起走吗?我们要出发了 291 00:22:56,166 --> 00:22:57,706 ‎好啊 没问题 292 00:22:57,791 --> 00:22:58,791 ‎-干杯 ‎-干杯 293 00:22:59,958 --> 00:23:02,538 ‎-好了 你快走吧 ‎-回家见 294 00:23:19,958 --> 00:23:21,078 ‎给你的 美女 295 00:23:29,625 --> 00:23:32,455 ‎(1999年班 我们毕业了) 296 00:23:41,791 --> 00:23:42,921 ‎嗨 297 00:23:48,083 --> 00:23:49,213 ‎我只是想跟你道歉 298 00:23:51,791 --> 00:23:52,881 ‎是我蠢 299 00:23:57,500 --> 00:24:01,130 ‎-法尔克 你怎么会蠢呢? ‎-我应该出言阻止的 300 00:24:02,250 --> 00:24:03,210 ‎阻止什么呢? 301 00:24:04,500 --> 00:24:05,790 ‎-事情不应该是这样的 ‎-哦 302 00:24:07,416 --> 00:24:08,326 ‎那应该是怎样呢? 303 00:24:08,416 --> 00:24:10,666 ‎我们当初就不应该去那座岛 304 00:24:23,541 --> 00:24:25,881 ‎-哥们 干杯! ‎-干杯! 305 00:24:40,958 --> 00:24:43,748 ‎好了 准备好了吗? 306 00:24:47,166 --> 00:24:48,786 ‎坐稳了 我们出发了! 307 00:25:06,583 --> 00:25:07,673 ‎干杯! 308 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 ‎恭喜大家! 309 00:25:50,166 --> 00:25:50,996 ‎嗨 310 00:26:00,666 --> 00:26:01,706 ‎亚丝翠? 311 00:26:04,625 --> 00:26:06,285 ‎可以听我说几句话吗? 312 00:26:07,625 --> 00:26:08,625 ‎不要 313 00:26:08,708 --> 00:26:09,538 ‎你要去哪里? 314 00:26:14,916 --> 00:26:15,746 ‎请你闪开 315 00:26:18,291 --> 00:26:20,381 ‎-我有话想跟你说 ‎-说什么呢? 316 00:26:21,708 --> 00:26:23,708 ‎说你骗了我一辈子吗? 317 00:26:24,791 --> 00:26:27,381 ‎你终于肯说了吗? 318 00:26:27,458 --> 00:26:29,378 ‎我理解你为什么生我的气 319 00:26:29,458 --> 00:26:30,668 ‎我不是生气 320 00:26:31,625 --> 00:26:35,955 ‎我们送你去医院是因为我们担心你 321 00:26:37,458 --> 00:26:38,828 ‎你只有这个方法 322 00:26:40,750 --> 00:26:41,580 ‎这么多年以来 323 00:26:41,666 --> 00:26:43,246 ‎你为什么都在骗我? 324 00:26:44,625 --> 00:26:45,955 ‎-骗你? ‎-对 325 00:26:47,000 --> 00:26:51,750 ‎你是我这辈子最信任的人 ‎我以为我可以依靠你 326 00:26:51,833 --> 00:26:52,673 ‎结果... 327 00:26:54,208 --> 00:26:55,918 ‎你一直都假装你是我的亲生父亲 328 00:26:57,375 --> 00:26:58,745 ‎亚丝翠 我的确是你父亲 329 00:27:00,625 --> 00:27:03,915 ‎我所做的一切都是出于对你的爱 330 00:27:07,708 --> 00:27:09,498 ‎你和妈一样 331 00:27:34,250 --> 00:27:35,130 ‎亚丝翠? 332 00:27:39,958 --> 00:27:42,208 ‎亚丝翠 快开门 333 00:27:44,291 --> 00:27:45,541 ‎别走 334 00:27:48,750 --> 00:27:50,960 ‎再不开门我就敲碎车窗了 ‎亚丝翠 快开门啊 335 00:27:51,041 --> 00:27:53,171 ‎-得了吧 让你们送我去医院吗? ‎-快开门啊 336 00:28:06,250 --> 00:28:07,960 ‎-欢迎你们 ‎-谢谢 337 00:28:08,041 --> 00:28:10,381 ‎嗨 艾米莉亚 要不要啤酒? 338 00:28:13,125 --> 00:28:16,745 ‎你回来了 亲爱的 339 00:28:18,500 --> 00:28:20,170 ‎-我要... ‎-我要进屋去 340 00:28:24,458 --> 00:28:26,378 ‎-你到底想干什么? ‎-伊妲 你不能去 341 00:28:27,083 --> 00:28:29,293 ‎你有危险 它来找你了 342 00:28:29,375 --> 00:28:31,075 ‎-你到底在胡说什么? ‎-你听我说 343 00:28:31,166 --> 00:28:34,376 ‎我跟它做了个交易 ‎我知道是我蠢才会那么做的 344 00:28:34,458 --> 00:28:37,128 ‎-只是我没想到... ‎-你到底在指谁呢? 345 00:28:38,000 --> 00:28:39,920 ‎你一定要相信我 346 00:28:40,625 --> 00:28:44,125 ‎-丹尼斯不是你的亲生父亲 ‎-我不想听这个... 347 00:28:44,208 --> 00:28:45,828 ‎你一定要听 348 00:28:46,541 --> 00:28:48,131 ‎当年我没能怀孕 349 00:28:48,208 --> 00:28:50,288 ‎于是我替你做了个交易 350 00:28:51,125 --> 00:28:52,825 ‎我答应在你18岁那年把你献给它 351 00:28:52,916 --> 00:28:55,496 ‎我当初以为... 352 00:28:55,583 --> 00:28:58,173 ‎-我当初以为他不会再回来了 ‎-什么? 353 00:28:58,250 --> 00:29:01,040 ‎后来我改变主意了 354 00:29:01,125 --> 00:29:03,075 ‎所以我转而答应把你的宝宝献给它 355 00:29:03,166 --> 00:29:05,206 ‎你知道你在说什么吗? 356 00:29:05,291 --> 00:29:07,331 ‎结果孩子被你打掉了 357 00:29:07,416 --> 00:29:09,666 ‎你杀了它的孩子 358 00:29:09,750 --> 00:29:11,540 ‎-一切都完了 ‎-走开 359 00:29:11,625 --> 00:29:13,785 ‎伊妲 它来找你了 360 00:29:13,875 --> 00:29:16,495 ‎-你真是疯了 ‎-你不能去 361 00:29:16,583 --> 00:29:18,213 ‎你搞砸了一切 362 00:29:18,291 --> 00:29:19,711 ‎-你懂吗? ‎-放开我 363 00:29:19,791 --> 00:29:21,961 ‎-伊妲 你不能去啊 ‎-放开我! 364 00:29:22,041 --> 00:29:23,041 ‎你疯了 365 00:29:23,125 --> 00:29:24,995 ‎它要来讨回它的祭品了 366 00:29:37,708 --> 00:29:38,748 ‎去吧 367 00:30:20,291 --> 00:30:23,331 ‎我要找亨瑞克马姆斯特伦 ‎他是不是住在这里? 368 00:30:52,791 --> 00:30:53,631 ‎亨瑞克? 369 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 ‎-亚丝翠 伊妲在家吗? ‎-在 370 00:31:14,125 --> 00:31:14,995 ‎谢了 371 00:31:20,916 --> 00:31:23,126 ‎-伊妲? ‎-我不想跟你说话 372 00:31:23,208 --> 00:31:25,668 ‎-事情不对劲 ‎-可不是吗 雅各? 373 00:31:25,750 --> 00:31:28,380 ‎-所有事都不对劲 ‎-不是的 374 00:31:28,458 --> 00:31:31,788 ‎那本魔法书是我从亨瑞克那边偷来的 375 00:31:31,875 --> 00:31:34,875 ‎-我知道 ‎-你怎么知道的? 376 00:31:35,583 --> 00:31:37,833 ‎-这点不重要 ‎-那本书不见了 377 00:32:02,166 --> 00:32:03,826 ‎欧斯塔拉 每隔21年 378 00:32:04,916 --> 00:32:06,536 ‎每隔21年 379 00:32:10,250 --> 00:32:12,000 ‎-那晚到底发生了什么事? ‎-放开我 380 00:32:12,083 --> 00:32:13,793 ‎别碰我 381 00:32:15,583 --> 00:32:18,793 ‎去死吧 雅各 艾米莉亚去死吧 382 00:32:19,375 --> 00:32:20,625 ‎我妈也去死吧 383 00:32:21,916 --> 00:32:22,786 ‎你们都去死吧 384 00:33:32,458 --> 00:33:33,788 ‎再见 385 00:33:35,541 --> 00:33:36,751 ‎感谢你们愿意过来一趟 386 00:36:47,791 --> 00:36:48,831 ‎怎么回事? 387 00:36:49,708 --> 00:36:50,958 ‎其他人呢? 388 00:36:55,250 --> 00:36:57,830 ‎(未来和自由等着我们) 389 00:37:10,541 --> 00:37:13,381 ‎欧斯塔拉 390 00:41:30,875 --> 00:41:33,875 ‎字幕翻译:张庆龄