1 00:00:08,750 --> 00:00:10,880 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,958 --> 00:00:13,078 Ini adalah hari yang spesial. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,166 Ini ekuinoks musim semi. 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,540 Konon, ini terjadi saat durasi siang dan malam sama, 5 00:00:18,625 --> 00:00:22,415 tetapi itu tak sepenuhnya benar. Ini adalah fenomena astronomi. 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,460 BANGSAL GAWAT DARURAT PSIKIATRI 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,501 Saat matahari berada di atas khatulistiwa. 8 00:00:25,583 --> 00:00:28,963 Itu terjadi hari ini pukul 17.57. 9 00:00:29,916 --> 00:00:34,626 Saat sisi terang dan gelap Bumi seimbang. 10 00:00:36,833 --> 00:00:38,543 "Cyning berkata, 11 00:00:39,083 --> 00:00:41,253 'Berikan hidupmu. 12 00:00:43,458 --> 00:00:45,458 Yang akan hilang darimu. 13 00:00:46,833 --> 00:00:48,133 Berikan dengan sukarela, 14 00:00:48,791 --> 00:00:50,671 atau semua akan menderita.'" 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,378 "Atau semua akan menderita." 16 00:01:19,541 --> 00:01:22,041 Permisi, di mana Astrid Agerskov? 17 00:01:22,125 --> 00:01:23,035 Apa dia menunggumu? 18 00:01:23,125 --> 00:01:25,165 - Tidak. - Cuma kerabat yang boleh berkunjung. 19 00:01:25,250 --> 00:01:27,580 Aku kerabatnya. Mantan suaminya. 20 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 Bisa tunjukkan di mana Astrid? 21 00:01:31,000 --> 00:01:32,710 Ya, di bawah sana. Kamar 21. 22 00:01:34,208 --> 00:01:35,038 Terima kasih. 23 00:01:37,125 --> 00:01:39,915 "Ostara mengalir dalam darah... 24 00:01:40,000 --> 00:01:42,210 bagai air mengalir di sungai." 25 00:02:05,875 --> 00:02:06,915 Astrid? 26 00:02:07,583 --> 00:02:09,503 Ini 21 tahun yang lalu hari ini. 27 00:02:15,083 --> 00:02:17,753 NETFLIX ORIGINAL 28 00:03:09,916 --> 00:03:12,286 Ya. Kami mau membicarakan Astrid. 29 00:03:12,375 --> 00:03:16,455 Ini perjalanan yang berat, tetapi menurutku sangat positif. 30 00:03:16,541 --> 00:03:19,711 Menurut penilaian kami dia sudah boleh pulang. 31 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 Dia mulai merespons obatnya dengan baik, 32 00:03:23,458 --> 00:03:26,378 meski butuh waktu lebih lama dari yang diharapkan. 33 00:03:26,458 --> 00:03:29,748 Namun, apa perlu memberinya semua obat itu? 34 00:03:29,833 --> 00:03:30,793 Jangan sekarang. 35 00:03:32,000 --> 00:03:36,670 Sepertinya Astrid membuat narasi sendiri tentang apa yang terjadi kepada Ida. 36 00:03:37,416 --> 00:03:38,916 Kami mencemaskan perkembangannya 37 00:03:39,500 --> 00:03:42,420 dalam hal membedakan antara fantasi dan kenyataan. 38 00:03:42,500 --> 00:03:44,330 Narasi apa maksudmu? 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,166 Dia banyak bicara 40 00:03:46,250 --> 00:03:48,330 tentang dewi bernama Ostara. 41 00:03:49,166 --> 00:03:51,496 Aku yakin kau tahu maksudnya? 42 00:03:51,583 --> 00:03:55,463 Ya, itu cerita rakyat kuno yang sangat Astrid sukai. 43 00:03:56,791 --> 00:04:01,751 Dia menganggap Ida adalah dewi Ostara 44 00:04:02,250 --> 00:04:03,790 dan bahwa dia harus dikorbankan. 45 00:04:04,666 --> 00:04:10,286 Ini menunjukkan dia mencari cara untuk menjelaskan hilangnya Ida. 46 00:04:10,875 --> 00:04:14,495 Penjelasan yang dia temukan dalam dongeng. 47 00:04:15,041 --> 00:04:16,791 Ya, tetapi kami bisa apa? 48 00:04:18,666 --> 00:04:23,456 Kalian harus terus membantu Astrid menguji apa yang nyata. 49 00:04:24,083 --> 00:04:26,673 Bahwa kalian tak setuju dengan cerita-cerita kecilnya, 50 00:04:26,750 --> 00:04:29,040 meskipun mungkin tampak polos. 51 00:04:39,083 --> 00:04:41,173 Kau siap? Ini dia. 52 00:04:43,791 --> 00:04:44,631 Bagaimana? 53 00:04:46,041 --> 00:04:47,131 Sudah mengemas piamamu? 54 00:04:47,208 --> 00:04:48,708 - Sudah. - Bagus. 55 00:04:48,791 --> 00:04:50,751 - Sikat gigi? - Ya. 56 00:04:51,958 --> 00:04:54,418 - Buku gambarmu? - Aku tak butuh itu. 57 00:04:54,958 --> 00:04:57,128 Kau tak menggambar di rumah Ibu? 58 00:04:57,208 --> 00:04:58,628 Aku tak menggambar lagi. 59 00:04:59,708 --> 00:05:00,538 Baik. 60 00:05:15,791 --> 00:05:18,631 Kau tak sakit dan saat tak sakit, 61 00:05:18,708 --> 00:05:21,378 - kau tak perlu minum obat. - Namun... 62 00:05:21,458 --> 00:05:24,128 Ayah hanya mengada-ada. 63 00:05:25,958 --> 00:05:27,498 Ayah tak mengizinkanku minum kola. 64 00:05:28,750 --> 00:05:30,420 Di sini, kau bebas. 65 00:05:33,083 --> 00:05:34,883 Di dunia ini... 66 00:05:34,958 --> 00:05:37,538 orang mengira kau sakit, hanya karena kau berbeda. 67 00:05:39,166 --> 00:05:40,166 Namun, kau tahu? 68 00:05:41,541 --> 00:05:42,751 Kau tidak sakit. 69 00:05:43,500 --> 00:05:44,920 Kau hanya istimewa. 70 00:06:03,208 --> 00:06:04,078 Lene? 71 00:06:26,416 --> 00:06:27,326 Astrid? 72 00:06:30,416 --> 00:06:32,416 Aku harus bertanya sesuatu. 73 00:06:32,500 --> 00:06:34,880 Berjanjilah kau akan jujur. 74 00:06:35,500 --> 00:06:36,830 Tentu saja. 75 00:06:39,083 --> 00:06:40,463 Apa Ida dan aku bukan saudari? 76 00:06:41,500 --> 00:06:43,540 Kau sudah bicara dengan Dennis. 77 00:06:43,625 --> 00:06:44,665 Jawab saja. 78 00:06:44,750 --> 00:06:46,580 Jangan percaya ucapannya. 79 00:06:50,583 --> 00:06:52,583 Apa yang tak kau katakan kepadaku? 80 00:06:54,208 --> 00:06:56,038 Benarkah kami bukan kakak-adik? 81 00:07:16,916 --> 00:07:18,456 Seolah-olah dia di sini. 82 00:07:19,666 --> 00:07:20,956 Bukan begitu? 83 00:07:23,625 --> 00:07:26,415 Seolah-olah dia hanya sedang pergi... 84 00:07:28,458 --> 00:07:30,378 dan bisa kembali kapan saja. 85 00:07:32,458 --> 00:07:33,998 Astrid, duduk di ranjang. 86 00:07:44,958 --> 00:07:46,038 Pejamkan matamu. 87 00:07:47,500 --> 00:07:48,670 Ya. Bagus. 88 00:07:49,958 --> 00:07:53,498 Tarik napas dalam-dalam. 89 00:07:54,791 --> 00:07:56,001 Ya, lebih dalam. 90 00:07:57,125 --> 00:07:58,825 Ya. Bagus. 91 00:08:00,250 --> 00:08:03,500 Sekarang, aku ingin kau kembali ke sana. 92 00:08:05,333 --> 00:08:07,383 - Ke mana? - Jangan takut. 93 00:08:08,333 --> 00:08:10,383 Aku di sini dan tetap bersamamu. 94 00:08:11,041 --> 00:08:15,081 Coba pejamkan matamu dan masuk ke sarangmu. 95 00:08:17,958 --> 00:08:20,168 Bayangkan kau bisa menemukannya. 96 00:08:20,250 --> 00:08:23,250 Bayangkan kita bisa kembalikan Ida. Kau suka, bukan? 97 00:08:24,416 --> 00:08:27,166 - Ya, tetapi... - Kita tahu dia di sana. 98 00:08:28,791 --> 00:08:31,331 Benar? Sekarang, ayolah. 99 00:08:32,916 --> 00:08:34,126 Pejamkan matamu. 100 00:08:36,000 --> 00:08:37,330 Pejamkan saja. 101 00:08:42,291 --> 00:08:43,631 Kau tak mau? 102 00:08:44,750 --> 00:08:47,210 - Ya, tetapi... - Kau tak mau mencari kakakmu? 103 00:08:47,833 --> 00:08:49,173 Aku ingin, tetapi... 104 00:08:49,958 --> 00:08:54,498 Tak peduli walaupun takut, dia akan melakukannya untukmu! 105 00:08:54,583 --> 00:08:58,583 Turuti perintahku. Pejamkan matamu. 106 00:09:01,125 --> 00:09:03,915 Pergilah ke sana dan cari Ida. 107 00:09:04,916 --> 00:09:07,536 Aku tak bisa. Aku tak bisa masuk sarang lagi. 108 00:09:07,625 --> 00:09:10,325 Hanya kau yang bisa. 109 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 Aku tak mengerti kenapa kau tega! 110 00:09:19,833 --> 00:09:22,173 Ada apa denganmu? 111 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 Kau butuh bantuan, tetapi kau harus cari tahu sendiri. 112 00:09:25,083 --> 00:09:27,543 Dia tak akan bertemu kau lagi. Tak akan. 113 00:09:27,625 --> 00:09:29,495 Aku mengajukan hak asuh penuh. 114 00:09:30,000 --> 00:09:33,290 Kuberi tahu sekarang, jika kau menentangnya, 115 00:09:33,375 --> 00:09:35,455 kuseret kau ke pengadilan. Paham? 116 00:09:43,083 --> 00:09:44,503 Ibumu sakit. 117 00:09:46,125 --> 00:09:47,035 Dia sakit. 118 00:09:49,166 --> 00:09:51,536 Kau tak perlu mengunjunginya lagi. Aku janji. 119 00:10:01,416 --> 00:10:02,576 Selamat malam, Sayang. 120 00:10:22,500 --> 00:10:26,170 Dennis mulai menyebarkan rumor itu setelah Ida menghilang. 121 00:10:26,250 --> 00:10:27,080 Kenapa? 122 00:10:27,166 --> 00:10:32,166 Dia butuh alasan untuk melanjutkan hidup. 123 00:10:34,291 --> 00:10:37,711 Lalu dia memutuskan bahwa dia bukan ayahnya. 124 00:10:38,708 --> 00:10:40,208 Itu hanya untuk menghukumku. 125 00:10:42,208 --> 00:10:43,038 Menghukummu? 126 00:10:43,125 --> 00:10:46,625 Agar dia bisa menyalahkanku dan meninggalkanku. 127 00:10:48,083 --> 00:10:51,133 Dan mencari orang lain, dengan kesadaran penuh. 128 00:10:51,791 --> 00:10:53,501 Namun, aku bukan tahu ini dari Ayah. 129 00:10:54,958 --> 00:10:56,378 Amelia memberitahuku. 130 00:10:57,458 --> 00:10:58,418 Amelia. 131 00:11:00,625 --> 00:11:02,285 Ada yang ingin kutunjukkan. 132 00:11:04,791 --> 00:11:06,381 Mari lihat... 133 00:11:09,583 --> 00:11:10,583 apa itu. 134 00:11:14,666 --> 00:11:17,076 - Hanya perlu kucari. - Kau sangat cantik di sana. 135 00:11:19,333 --> 00:11:21,173 Lihat ini. 136 00:11:22,041 --> 00:11:23,791 Itu Dennis dan Ida. 137 00:11:26,833 --> 00:11:29,633 Dia punya sinar yang sama di matanya, bukan? 138 00:11:30,458 --> 00:11:31,958 Semuanya baik-baik saja saat itu. 139 00:11:32,916 --> 00:11:35,416 Apa pun yang dia katakan, semua baik-baik saja saat itu. 140 00:11:38,000 --> 00:11:39,540 - Kau ingat itu? - Ya. 141 00:11:40,375 --> 00:11:45,415 - Perjalanan kita ke selatan Prancis. - Aku makan banyak es krim dobel itu. 142 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Ya. 143 00:11:46,583 --> 00:11:48,383 Juga, minum Orangina... 144 00:11:50,750 --> 00:11:51,920 Sudah lama sekali. 145 00:11:53,958 --> 00:11:55,288 Terkadang kupikir... 146 00:11:56,750 --> 00:11:58,210 itu hanyalah mimpi. 147 00:12:01,458 --> 00:12:05,248 Saat Dennis mengambilmu dariku, duniaku hancur. 148 00:12:09,083 --> 00:12:10,083 Aku tak mengerti. 149 00:12:10,166 --> 00:12:13,166 Tidak, kau hanya gadis kecil. 150 00:12:27,791 --> 00:12:28,631 Maaf. 151 00:12:28,708 --> 00:12:29,998 Tak apa. 152 00:12:30,500 --> 00:12:32,210 - Maaf. - Jangan khawatir. 153 00:12:32,291 --> 00:12:35,291 Itu lucu. Foto ini selalu membuatku cemburu. 154 00:13:00,625 --> 00:13:01,665 Ada apa? 155 00:13:04,750 --> 00:13:07,920 Ini diambil sebulan sebelum aku lahir, bukan? 156 00:13:08,666 --> 00:13:10,166 Yah... 157 00:13:15,583 --> 00:13:17,293 - Entahlah. - Kau tak hamil. 158 00:13:21,208 --> 00:13:22,578 Tidak. Pasti ada kesalahan. 159 00:13:22,666 --> 00:13:26,076 - Pasti diambil tahun sebelumnya. - Ada tanggalnya. 160 00:13:26,166 --> 00:13:29,626 Kebanyakan ini ada tanggalnya. 161 00:13:30,125 --> 00:13:31,375 Semua ada tanggalnya. 162 00:13:32,791 --> 00:13:33,631 Benar? 163 00:13:34,125 --> 00:13:35,375 Kenapa kau tak hamil? 164 00:13:35,833 --> 00:13:36,673 Apa? 165 00:13:39,125 --> 00:13:41,915 - Kau membohongiku? - Tidak. Aku... 166 00:13:44,083 --> 00:13:45,583 Jawab aku. Kau berbohong? 167 00:13:48,791 --> 00:13:49,831 Katakan sesuatu! 168 00:13:53,375 --> 00:13:57,825 Kau bagaikan hadiah kecil bagi kami. 169 00:13:57,916 --> 00:13:58,956 Apa maksudmu? 170 00:14:01,875 --> 00:14:04,035 Kami mengadopsimu saat usiamu dua minggu. 171 00:14:05,041 --> 00:14:08,041 - Jadi, kau membohongiku? - Tidak. 172 00:14:09,041 --> 00:14:09,921 Tidak. 173 00:14:12,666 --> 00:14:14,456 Jadi, Ayah bukan ayahku. 174 00:14:15,666 --> 00:14:19,126 Lalu, siapa orang tuaku? 175 00:14:19,208 --> 00:14:22,998 Dari mana asalku? Aku sangat ingin tahu. 176 00:14:26,166 --> 00:14:28,786 Kau dan Ida istimewa. 177 00:14:28,875 --> 00:14:32,325 Kalian bersaudari, putri ekuinoks. 178 00:14:32,791 --> 00:14:38,171 Namun, kami selalu merasa kami orang tua asli kalian. 179 00:14:43,333 --> 00:14:44,963 Astrid? 180 00:14:45,041 --> 00:14:46,751 Ada apa, Astrid? 181 00:14:47,458 --> 00:14:48,878 Kau bisa melihatnya? 182 00:14:54,500 --> 00:14:55,630 Astrid? 183 00:15:13,750 --> 00:15:14,580 Ini Astrid. 184 00:15:14,666 --> 00:15:17,496 Ini Doris. Kenapa tak dijawab? 185 00:15:18,541 --> 00:15:20,671 Torben siuman dan ingin bicara. 186 00:15:20,750 --> 00:15:21,630 Denganku? 187 00:15:21,708 --> 00:15:25,378 Ya! Cepat! Katanya penting. 188 00:15:28,666 --> 00:15:31,286 Hai. Aku datang secepat mungkin. 189 00:15:32,500 --> 00:15:34,250 Setelah semua yang kulakukan untuknya. 190 00:15:36,166 --> 00:15:37,826 Aku tak akan merajut lagi. 191 00:15:39,125 --> 00:15:39,955 Baiklah. 192 00:15:41,375 --> 00:15:44,245 Temui dia. Kaulah yang ingin dia temui. 193 00:16:20,958 --> 00:16:21,878 Torben? 194 00:16:28,333 --> 00:16:29,503 Aku melihatmu. 195 00:16:32,916 --> 00:16:33,786 Kau melihatku. 196 00:16:35,541 --> 00:16:38,211 Kau tak ingat? Saat kau masih kecil. 197 00:16:41,750 --> 00:16:43,080 Di dalam kabut jingga. 198 00:16:44,750 --> 00:16:47,250 Di sarang, di mana para lulusan itu berada. 199 00:16:49,916 --> 00:16:51,876 Selama itu, aku terjebak di sana. 200 00:16:53,000 --> 00:16:54,830 Aku bisa melihat dan mendengar semuanya. 201 00:16:55,916 --> 00:16:57,456 Namun, aku seperti lumpuh. 202 00:16:58,041 --> 00:17:01,501 Aku terus berteriak, tetapi tak ada yang bisa menembusnya. 203 00:17:01,583 --> 00:17:02,753 Kau tahu rasanya? 204 00:17:07,916 --> 00:17:10,456 - Aku sudah lama tak ke sana. - Hanya kau... 205 00:17:11,750 --> 00:17:12,920 yang bisa memahami ini. 206 00:17:15,625 --> 00:17:17,125 Kita tak seharusnya di sana. 207 00:17:18,541 --> 00:17:19,711 Ada yang salah. 208 00:17:51,958 --> 00:17:54,418 Sayang, ke mana waktu berlalu? 209 00:17:55,458 --> 00:17:58,208 Belum lama, kau masih gadis kecil. 210 00:18:00,833 --> 00:18:01,963 Aku harus bersiap. 211 00:18:02,708 --> 00:18:04,078 Ya. Tentu saja. Maaf. 212 00:18:04,916 --> 00:18:06,996 Ini akan jadi hari yang indah. 213 00:18:11,041 --> 00:18:12,291 Aku punya hadiah untukmu. 214 00:18:14,166 --> 00:18:15,036 Ini. 215 00:18:16,333 --> 00:18:18,753 Ibuku memberikannya saat aku lulus. 216 00:18:21,375 --> 00:18:22,575 Boleh kupakaikan? 217 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 Kau terlihat cantik. 218 00:18:41,541 --> 00:18:42,631 Muda dan cantik. 219 00:18:47,375 --> 00:18:49,415 Semua akan baik-baik saja, Sayang. 220 00:18:50,083 --> 00:18:50,963 Semuanya. 221 00:18:54,541 --> 00:18:55,881 Apa itu, Ida? 222 00:18:56,958 --> 00:18:58,078 Hanya... 223 00:18:58,166 --> 00:18:59,996 Kakimu. Berdarah. 224 00:19:00,083 --> 00:19:01,753 Ya, itu... 225 00:19:04,458 --> 00:19:05,578 Dari mana asalnya? 226 00:19:06,625 --> 00:19:07,455 Entahlah. 227 00:19:07,541 --> 00:19:09,331 - Dari mana? - Hentikan. 228 00:19:09,416 --> 00:19:11,166 - Ida. - Lepaskan aku. 229 00:19:13,000 --> 00:19:14,210 Tidak. 230 00:19:16,000 --> 00:19:17,170 Apa yang kau lakukan? 231 00:19:18,750 --> 00:19:19,790 Aku tak bisa. 232 00:19:20,541 --> 00:19:22,501 Kau gugurkan? Katakan itu tak benar. 233 00:19:22,583 --> 00:19:23,463 Lepaskan aku. 234 00:19:23,541 --> 00:19:25,001 Tinggalkan aku sendiri. 235 00:19:26,375 --> 00:19:27,205 Keluar. 236 00:19:27,708 --> 00:19:28,538 Tidak. 237 00:19:29,041 --> 00:19:29,921 Keluar! 238 00:19:30,000 --> 00:19:31,380 Dengar, Ida... 239 00:19:31,458 --> 00:19:33,918 Tidak, dengarkan. Ida! 240 00:19:34,458 --> 00:19:39,038 Tidak, Ida. Kau harus tetap di rumah. Kau dengar aku? 241 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 Kau tak sadar perbuatanmu. Dengarkan aku. 242 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Ida. 243 00:19:50,458 --> 00:19:51,828 Apa yang kau lihat? 244 00:19:52,833 --> 00:19:55,043 Saat kau tunjukkan fotonya, sesuatu terjadi. 245 00:19:57,916 --> 00:19:58,876 Aku tak di sini lagi. 246 00:19:59,958 --> 00:20:00,788 Hanya di sana. 247 00:20:04,750 --> 00:20:05,630 Boleh kulihat lagi? 248 00:20:06,458 --> 00:20:07,288 Ya. 249 00:20:21,083 --> 00:20:21,923 Yang itu. 250 00:20:22,000 --> 00:20:23,250 Henrik? 251 00:20:25,291 --> 00:20:26,421 Dia bukan manusia. 252 00:20:28,208 --> 00:20:29,208 Lalu apa? 253 00:20:30,250 --> 00:20:31,250 Dia Cyning. 254 00:20:32,916 --> 00:20:34,076 Dia marah, Astrid. 255 00:20:35,750 --> 00:20:38,500 21 tahun lalu, dia tak mendapatkan yang dijanjikan kepadanya. 256 00:20:40,416 --> 00:20:42,706 Dia tak akan melepaskan sampai dia mendapatkannya. 257 00:20:44,833 --> 00:20:46,213 Percuma lari darinya. 258 00:20:48,791 --> 00:20:50,331 Hanya satu yang bisa mendekatinya. 259 00:20:51,750 --> 00:20:53,080 Apa yang dia inginkan? 260 00:20:54,833 --> 00:20:56,213 Kau tahu itu, Astrid. 261 00:20:58,500 --> 00:20:59,710 Kau selalu tahu itu. 262 00:21:06,625 --> 00:21:07,955 Ini aku. 263 00:21:18,916 --> 00:21:19,746 Terima kasih. 264 00:21:21,458 --> 00:21:24,498 Dunia fisik dan spiritual tak terpisahkan. 265 00:21:24,583 --> 00:21:27,173 Tak ada kata yang bisa menggambarkan pandangan dunia itu. 266 00:21:27,875 --> 00:21:28,915 Begitulah adanya. 267 00:21:30,833 --> 00:21:31,673 Bagus. 268 00:21:33,875 --> 00:21:35,285 Bagiku, cukup. 269 00:21:35,375 --> 00:21:36,745 Bagiku juga. 270 00:21:37,666 --> 00:21:38,786 Tunggulah di luar. 271 00:21:42,125 --> 00:21:44,785 JANGAN BERISIK SEDANG UJIAN 272 00:21:50,916 --> 00:21:52,786 - Kau sudah selesai. - Ya. 273 00:21:52,875 --> 00:21:54,665 Sayang, aku sangat bangga. 274 00:21:54,750 --> 00:21:55,750 Terima kasih, Ayah. 275 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Kudengar di pintu, semua berjalan baik. 276 00:21:57,916 --> 00:21:58,786 Semoga saja. 277 00:22:02,666 --> 00:22:04,666 Kau lulusan SMA. 278 00:22:05,916 --> 00:22:07,126 Selamat. 279 00:22:08,500 --> 00:22:10,040 - Jadi... - Benar. 280 00:22:11,666 --> 00:22:14,956 Kau menguasai materinya dengan baik, memahami konsepmu. 281 00:22:15,041 --> 00:22:18,461 Kau memasukkan analisismu sendiri. Itu sangat bagus. 282 00:22:19,041 --> 00:22:20,211 Kau dapat nilai A. 283 00:22:22,208 --> 00:22:23,038 Selamat. 284 00:22:24,875 --> 00:22:25,745 Terima kasih. 285 00:22:28,125 --> 00:22:29,375 Selamat. 286 00:22:35,500 --> 00:22:37,920 - Selamat. Nikmati harimu. - Terima kasih. 287 00:22:39,166 --> 00:22:40,286 Astaga. 288 00:22:41,500 --> 00:22:43,210 Itu mengejutkanku. 289 00:22:43,291 --> 00:22:45,081 - Lene? - Ya. 290 00:22:45,166 --> 00:22:46,536 Sedikit saja. Ya. 291 00:22:47,125 --> 00:22:48,955 - Cukup. - Sudah. 292 00:22:53,708 --> 00:22:56,038 Ida, kau ikut? Kita pergi sekarang. 293 00:22:56,125 --> 00:22:57,495 Baiklah. Tentu. 294 00:22:57,583 --> 00:22:58,793 - Bersulang. - Bersulang. 295 00:22:59,958 --> 00:23:01,668 Baik. Sebaiknya kau pergi. 296 00:23:01,750 --> 00:23:02,750 Sampai jumpa di rumah. 297 00:23:19,958 --> 00:23:21,078 Ini dia, cantik. 298 00:23:29,625 --> 00:23:32,455 ALUMNI '99 KAMI LULUS 299 00:23:41,833 --> 00:23:42,923 Hai. 300 00:23:48,041 --> 00:23:49,421 Aku hanya ingin minta maaf. 301 00:23:51,541 --> 00:23:52,881 Aku sangat bodoh. 302 00:23:57,500 --> 00:23:59,750 Kenapa bodoh, Falke? 303 00:23:59,833 --> 00:24:01,133 Seharusnya kukatakan. 304 00:24:02,291 --> 00:24:03,211 Soal apa? 305 00:24:04,541 --> 00:24:05,791 Seharusnya tak seperti ini. 306 00:24:07,500 --> 00:24:08,330 Harusnya? 307 00:24:09,375 --> 00:24:10,665 Kita seharusnya tak pergi. 308 00:24:24,916 --> 00:24:25,876 Bersulang! 309 00:24:40,958 --> 00:24:43,748 Baiklah. Siap? 310 00:24:47,083 --> 00:24:48,883 Pegangan. Kita berangkat! 311 00:25:06,583 --> 00:25:07,673 Bersulang! 312 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Selamat! 313 00:25:50,208 --> 00:25:51,078 Hai. 314 00:26:00,666 --> 00:26:01,746 Astrid? 315 00:26:04,625 --> 00:26:06,285 Boleh aku bicara? 316 00:26:07,666 --> 00:26:08,626 Tidak. 317 00:26:08,708 --> 00:26:09,668 Kau mau ke mana? 318 00:26:14,916 --> 00:26:15,746 Minggir. 319 00:26:18,291 --> 00:26:20,381 - Aku ingin bicara. - Soal apa? 320 00:26:22,250 --> 00:26:23,960 Soal berbohong kepadaku selama ini? 321 00:26:24,833 --> 00:26:26,793 Itukah yang akhirnya ingin kau bicarakan? 322 00:26:27,375 --> 00:26:29,535 Aku paham kau marah kepadaku. 323 00:26:29,625 --> 00:26:30,745 Aku tak marah. 324 00:26:31,708 --> 00:26:35,958 Kami ingin kau dirawat karena kami mengkhawatirkanmu. 325 00:26:37,333 --> 00:26:39,003 Itu selalu menjadi solusimu. 326 00:26:40,750 --> 00:26:43,210 Teganya kau membohongiku bertahun-tahun. 327 00:26:44,750 --> 00:26:45,960 - Membohongimu? - Ya. 328 00:26:47,000 --> 00:26:50,040 Hanya kau yang aku miliki dan percayai, 329 00:26:50,125 --> 00:26:52,285 dan kukira bisa kuandalkan, lalu... 330 00:26:54,208 --> 00:26:55,918 kau hanya pura-pura menjadi ayahku. 331 00:26:57,375 --> 00:26:58,745 Astrid, aku ayahmu. 332 00:27:00,708 --> 00:27:03,918 Semua yang kulakukan karena menyayangimu. 333 00:27:07,708 --> 00:27:09,708 Kau persis seperti Lene. 334 00:27:34,250 --> 00:27:35,130 Astrid? 335 00:27:37,791 --> 00:27:39,131 Astrid, buka. 336 00:27:39,958 --> 00:27:42,208 Astrid, buka pintunya. 337 00:27:44,291 --> 00:27:45,541 Jangan pergi. 338 00:27:48,750 --> 00:27:50,420 Kupecahkan jendelanya. Astrid, buka. 339 00:27:50,500 --> 00:27:53,170 - Agar aku dirawat lagi. - Buka. 340 00:28:06,125 --> 00:28:08,035 - Selamat datang. - Terima kasih. 341 00:28:08,125 --> 00:28:10,375 Hai. Hai, Amelia, mau bir? 342 00:28:13,125 --> 00:28:16,745 Ini dia. Sayang. 343 00:28:18,500 --> 00:28:20,170 - Aku harus... - Aku mau ke dalam. 344 00:28:24,416 --> 00:28:26,376 - Apa maumu? - Ida, jangan pergi. 345 00:28:27,083 --> 00:28:29,293 Kau dalam bahaya. Dia mengincarmu. 346 00:28:29,375 --> 00:28:31,075 - Siapa maksudmu? - Dengar. 347 00:28:31,166 --> 00:28:33,786 Aku membuat kesepakatan. Aku bodoh. 348 00:28:34,583 --> 00:28:37,133 - Aku tak mengira... - Siapa maksudmu? 349 00:28:38,000 --> 00:28:39,920 Percayalah kepadaku. 350 00:28:40,583 --> 00:28:42,923 Dennis bukan ayah kandungmu. 351 00:28:43,000 --> 00:28:44,130 Aku tak mau dengar ini. 352 00:28:44,208 --> 00:28:45,828 Kau harus dengarkan! 353 00:28:46,416 --> 00:28:48,126 Aku tak bisa hamil. 354 00:28:48,208 --> 00:28:50,288 Jadi, aku membuat kesepakatan tentangmu. 355 00:28:51,125 --> 00:28:52,825 Kuserahkan dirimu saat umur 18. 356 00:28:52,916 --> 00:28:55,496 Namun, aku tak mengira... 357 00:28:55,583 --> 00:28:58,173 - Aku tak mengira dia akan kembali. - Apa? 358 00:28:58,250 --> 00:29:01,040 Namun, aku mengubahnya, jadi... 359 00:29:01,125 --> 00:29:03,075 aku menjanjikannya bayimu. 360 00:29:03,166 --> 00:29:05,206 Kau dengar perkataanmu? 361 00:29:05,291 --> 00:29:07,331 Namun, kau malah gugurkan! 362 00:29:07,416 --> 00:29:09,666 Kau membunuh anaknya. 363 00:29:09,750 --> 00:29:11,540 - Semuanya hilang. - Menjauh dariku! 364 00:29:11,625 --> 00:29:13,785 Ida, kini dia mencarimu. 365 00:29:13,875 --> 00:29:15,375 Kau benar-benar gila. 366 00:29:15,458 --> 00:29:16,498 Jangan pergi. 367 00:29:16,583 --> 00:29:18,213 Kau mengacaukan segalanya! 368 00:29:18,291 --> 00:29:19,711 - Paham? - Lepaskan aku! 369 00:29:19,791 --> 00:29:21,961 - Ida, jangan pergi. - Lepaskan! 370 00:29:22,041 --> 00:29:23,251 Kau gila. 371 00:29:23,333 --> 00:29:25,463 Dia akan menuntut pengorbanannya. 372 00:29:37,625 --> 00:29:38,665 Pergilah. 373 00:30:20,208 --> 00:30:23,328 Aku mencari Henrik Malmstrøm. Apa dia tinggal di sini? 374 00:30:53,208 --> 00:30:54,248 Henrik? 375 00:31:12,041 --> 00:31:14,081 - Astrid, apa Ida di dalam? - Ya. 376 00:31:14,166 --> 00:31:14,996 Terima kasih. 377 00:31:21,000 --> 00:31:23,130 - Ida? - Aku tak mau bicara denganmu. 378 00:31:23,208 --> 00:31:25,668 - Ada yang salah. - Ya, Jakob. 379 00:31:25,750 --> 00:31:28,380 - Semuanya salah. - Tidak, dengan ini. 380 00:31:28,458 --> 00:31:31,788 Grimoire. Aku mencurinya dari Henrik. 381 00:31:31,875 --> 00:31:34,875 - Aku tahu. - Bagaimana kau tahu? 382 00:31:35,583 --> 00:31:38,083 - Itu tak penting. - Kini sudah tak ada. 383 00:32:02,166 --> 00:32:03,826 Ostara. Setiap 21 tahun. 384 00:32:04,916 --> 00:32:06,786 Setiap 21 tahun. 385 00:32:10,166 --> 00:32:11,996 - Apa yang terjadi malam itu? - Lepaskan. 386 00:32:12,083 --> 00:32:13,793 Jangan sentuh aku. 387 00:32:15,583 --> 00:32:18,833 Sialan kau, Jakob. Persetan dengan Amelia. 388 00:32:19,375 --> 00:32:20,705 Persetan dengan ibuku. 389 00:32:21,958 --> 00:32:23,458 Persetan kalian semua! 390 00:33:32,458 --> 00:33:33,788 Sampai jumpa. 391 00:33:35,708 --> 00:33:37,038 Terima kasih sudah mampir. 392 00:36:47,875 --> 00:36:48,915 Apa yang terjadi? 393 00:36:49,708 --> 00:36:50,958 Di mana yang lain? 394 00:36:55,250 --> 00:36:57,830 MASA DEPAN DAN KEBEBASAN MENUNGGU 395 00:37:10,541 --> 00:37:13,381 Ostara. 396 00:41:31,291 --> 00:41:33,581 Terjemahan subtitle oleh Denita