1
00:00:08,750 --> 00:00:10,880
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,958 --> 00:00:13,078
Különleges nap a mai.
3
00:00:13,166 --> 00:00:15,166
A tavaszi nap-éj egyenlőség napja.
4
00:00:15,250 --> 00:00:18,460
Sokak szerint ma
a nappal és az éjszaka egyenlő hosszú.
5
00:00:18,541 --> 00:00:22,131
Nem éppen. A tavaszi nap-éj egyenlőség
csillagászati esemény.
6
00:00:22,208 --> 00:00:23,458
PSZICHIÁTRIAI ÜGYELET
7
00:00:23,541 --> 00:00:28,631
Az Egyenlítő síkja ma 17.57-kor
áthalad a Nap középpontján.
8
00:00:29,916 --> 00:00:33,996
Ez az a pillanat, amikor a fény
és a sötétség teljesen kiegyenlítődik.
9
00:00:36,833 --> 00:00:38,543
„Mondá a cyning:
10
00:00:39,083 --> 00:00:40,833
'Élted add!
11
00:00:43,458 --> 00:00:45,498
Melyt úgyis elvesztenél.
12
00:00:46,833 --> 00:00:48,133
Add azt önként,
13
00:00:48,791 --> 00:00:50,421
vagy mindőtök szenvedjék!'”
14
00:00:53,916 --> 00:00:55,536
„Vagy mindőtök szenvedjék!”
15
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
Elnézést, hol találom Astrid Agerskovot?
16
00:01:22,125 --> 00:01:22,995
Várja önt?
17
00:01:23,083 --> 00:01:25,173
- Nem.
- Csak rokonok látogathatnak.
18
00:01:25,250 --> 00:01:27,580
Rokon vagyok, a volt férje.
19
00:01:28,958 --> 00:01:32,708
- Elvezetne Astridhoz?
- Igen. A 21-es szoba a folyosó végén!
20
00:01:34,208 --> 00:01:35,038
Köszönöm!
21
00:01:37,125 --> 00:01:39,915
„Ostara úgy csörgedezik a vérben,
22
00:01:40,000 --> 00:01:41,790
akár a víz a folyómederben.”
23
00:02:05,500 --> 00:02:06,330
Astrid!
24
00:02:07,625 --> 00:02:09,325
Ma van 21 éve.
25
00:02:15,041 --> 00:02:17,751
SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX TARTALOM
26
00:03:09,916 --> 00:03:12,286
Igen. Astridról szeretnénk beszélni.
27
00:03:12,375 --> 00:03:14,375
Elég kalandos volt a helyzet,
28
00:03:14,458 --> 00:03:16,458
de azt hiszem, pozitív értelemben.
29
00:03:16,541 --> 00:03:19,581
Véleményünk szerint hazamehet.
30
00:03:20,375 --> 00:03:23,325
Most már jól reagál a gyógyszereire,
31
00:03:23,416 --> 00:03:26,326
bár ez a folyamat
a vártnál később indult el nála.
32
00:03:26,416 --> 00:03:29,746
Tényleg muszáj teletömni
azzal a sok gyógyszerrel?
33
00:03:29,833 --> 00:03:30,793
Lene, ne most!
34
00:03:31,958 --> 00:03:35,628
Úgy tűnik, Astrid saját narratívát
alkotott aköré, mi történt
35
00:03:35,708 --> 00:03:38,918
Idával. A fejlődése
aggodalomra ad okot,
36
00:03:39,541 --> 00:03:42,381
ami a képzelet
és a valóság elválasztását illeti.
37
00:03:42,458 --> 00:03:44,328
Milyen narratíváról van szó?
38
00:03:44,416 --> 00:03:46,166
Sokat beszél
39
00:03:46,250 --> 00:03:48,250
egy Ostara nevezetű istennőről.
40
00:03:49,166 --> 00:03:51,416
Azt hiszem, önök tudják, mire gondol.
41
00:03:51,500 --> 00:03:55,290
Igen, az egy régi népmese,
amit Astrid nagyon kedvel.
42
00:03:56,791 --> 00:04:03,791
Úgy hiszi, Ida volt Ostara istennő,
és hogy őt fel kellett áldozni.
43
00:04:04,666 --> 00:04:10,286
Ez arra utal,
hogy magyarázatot keres Ida eltűnésére,
44
00:04:10,375 --> 00:04:14,495
ezt a magyarázatot pedig
egy tündérmesében találta meg.
45
00:04:15,166 --> 00:04:16,786
Így van. De mit tehetünk?
46
00:04:18,666 --> 00:04:22,036
Rendkívül fontos, hogy ezután is
segítsenek Astridnak
47
00:04:22,125 --> 00:04:23,955
felmérni, hogy mi a valóság.
48
00:04:24,041 --> 00:04:26,671
Ne fogadják el a történeteit akkor sem,
49
00:04:26,750 --> 00:04:29,040
ha azok ártatlannak tűnnek.
50
00:04:39,083 --> 00:04:41,173
Figyelsz? Így kell ezt!
51
00:04:43,791 --> 00:04:44,631
Na?
52
00:04:45,916 --> 00:04:47,126
Betetted a pizsamát?
53
00:04:47,208 --> 00:04:48,708
- Igen.
- Remek.
54
00:04:48,791 --> 00:04:50,751
- A fogkefét?
- Igen.
55
00:04:51,958 --> 00:04:54,328
- És a rajzfüzetet?
- Az nem kell.
56
00:04:55,041 --> 00:04:56,671
Ó! Nem rajzolsz anyukádnál?
57
00:04:57,250 --> 00:04:58,250
Már nem rajzolok.
58
00:04:59,708 --> 00:05:00,538
Értem.
59
00:05:15,791 --> 00:05:18,631
Nem vagy beteg, és ha nem vagy beteg,
60
00:05:18,708 --> 00:05:21,378
- nem kell gyógyszert szedned!
- De...
61
00:05:21,458 --> 00:05:23,668
Csak apa találja ki az egészet.
62
00:05:25,958 --> 00:05:27,498
Apa nem engedi, hogy kólát igyak.
63
00:05:28,791 --> 00:05:30,421
Itt bármit megtehetsz.
64
00:05:33,083 --> 00:05:34,883
Az ő világában...
65
00:05:34,958 --> 00:05:37,538
az emberek betegnek hisznek,
mert más vagy.
66
00:05:39,166 --> 00:05:40,166
De tudod, mit?
67
00:05:41,541 --> 00:05:42,751
Nem vagy beteg.
68
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
Különleges vagy.
69
00:06:03,208 --> 00:06:04,168
Lene!
70
00:06:26,416 --> 00:06:27,326
Astrid?
71
00:06:30,416 --> 00:06:32,416
Kérdeznék valamit.
72
00:06:32,500 --> 00:06:34,670
Ígérd meg, hogy az igazat mondod!
73
00:06:35,500 --> 00:06:36,830
Hát persze.
74
00:06:39,083 --> 00:06:40,463
Ida nem a testvérem?
75
00:06:41,500 --> 00:06:44,670
- Szóval beszéltél Dennisszel.
- Válaszolj!
76
00:06:44,750 --> 00:06:46,460
Ne higgy neki!
77
00:06:50,625 --> 00:06:52,245
Mit hallgatsz el?
78
00:06:54,208 --> 00:06:55,998
Tényleg nem vagyunk testvérek?
79
00:07:16,916 --> 00:07:18,626
Olyan, mintha itt lenne.
80
00:07:19,666 --> 00:07:20,746
Nem gondolod?
81
00:07:23,625 --> 00:07:26,415
Mintha csak elutazott volna...
82
00:07:28,416 --> 00:07:30,206
és bármikor visszajöhetne.
83
00:07:32,541 --> 00:07:34,081
Astrid, ülj az ágyra!
84
00:07:44,958 --> 00:07:46,038
Csukd be a szemed!
85
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
Úgy, jó!
86
00:07:49,958 --> 00:07:53,498
Lélegezz mélyen!
87
00:07:54,791 --> 00:07:56,041
Úgy, még mélyebben!
88
00:07:57,125 --> 00:07:58,535
Igen. Így jó.
89
00:08:00,250 --> 00:08:03,500
Most szeretném, ha visszamennél oda!
90
00:08:05,375 --> 00:08:07,165
- Hová?
- Ne félj!
91
00:08:08,375 --> 00:08:10,375
Itt vagyok, veled leszek.
92
00:08:11,041 --> 00:08:15,081
Csukd be a szemed, és menj le az üregbe!
93
00:08:18,125 --> 00:08:20,125
Képzeld azt, hogy megtalálhatod!
94
00:08:20,208 --> 00:08:23,628
Képzeld azt, hogy visszahozhatjuk Idát!
Nem örülnél neki?
95
00:08:24,416 --> 00:08:27,076
- De, csak...
- Mindketten tudjuk, hogy ott van.
96
00:08:28,791 --> 00:08:31,331
Igaz? Na, most... Gyerünk!
97
00:08:32,916 --> 00:08:34,326
Csukd be a szemed!
98
00:08:35,958 --> 00:08:36,958
Csak csukd be!
99
00:08:42,291 --> 00:08:43,631
Nem akarod?
100
00:08:44,875 --> 00:08:47,205
- De, csak...
- Nem akarod megtalálni a nővéred?
101
00:08:47,833 --> 00:08:48,833
Szeretném, de...
102
00:08:49,958 --> 00:08:54,498
Ő megtenné a helyedben,
bármennyire is fél!
103
00:08:54,583 --> 00:08:58,583
Tedd, amit mondok! Csukd be a szemed!
104
00:09:01,125 --> 00:09:03,915
Menj, és keresd meg Idát!
105
00:09:05,000 --> 00:09:07,540
Nem megy! Már nem tudok lemenni az üregbe!
106
00:09:07,625 --> 00:09:09,825
Te vagy az egyetlen, aki képes rá!
107
00:09:17,500 --> 00:09:19,750
Nem értem, hogy tehettél ilyet!
108
00:09:19,833 --> 00:09:22,173
Mégis mi a csuda ütött beléd?
109
00:09:22,250 --> 00:09:25,000
Segítségre van szükséged,
de az már a te bajod!
110
00:09:25,083 --> 00:09:27,543
Soha többé nem megy el hozzád. Soha!
111
00:09:27,625 --> 00:09:31,035
Egyedüli felügyeleti jogot kérek,
és most szólok,
112
00:09:31,125 --> 00:09:35,455
hogy ha ellenzed,
megyünk a bíróságra! Megértetted?
113
00:09:43,125 --> 00:09:44,205
Anyád nincs jól.
114
00:09:46,125 --> 00:09:47,035
Beteg.
115
00:09:49,166 --> 00:09:51,666
Többé nem kell meglátogatnod, ígérem!
116
00:10:01,458 --> 00:10:02,708
Jó éjt, kincsem!
117
00:10:22,583 --> 00:10:26,543
Dennis kezdte el terjeszteni a pletykákat,
rögtön Ida eltűnése után.
118
00:10:26,625 --> 00:10:27,955
- Miért?
- Nos...
119
00:10:28,041 --> 00:10:32,131
Ürügyet keresett ahhoz,
hogy továbbléphessen.
120
00:10:34,291 --> 00:10:37,711
Elhidegült Idától,
úgy tett, mintha nem ő lenne az apja.
121
00:10:38,708 --> 00:10:40,418
Azért, hogy engem büntessen.
122
00:10:42,208 --> 00:10:43,038
Téged?
123
00:10:43,125 --> 00:10:46,535
Így engem hibáztathatott és elhagyhatott.
124
00:10:48,083 --> 00:10:51,083
Tiszta lelkiismerettel
kereshetett mást magának.
125
00:10:51,875 --> 00:10:53,495
Nem apától hallottam.
126
00:10:54,958 --> 00:10:56,378
Amelia mondta.
127
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Amelia!
128
00:11:00,625 --> 00:11:02,285
Mutatok neked valamit!
129
00:11:04,791 --> 00:11:06,131
Lássuk csak...
130
00:11:09,583 --> 00:11:10,753
mi ez itt!
131
00:11:14,666 --> 00:11:16,826
- Hadd lám!
- Olyan csinos vagy ezen!
132
00:11:19,333 --> 00:11:21,173
Nézd csak... ezt!
133
00:11:22,041 --> 00:11:23,671
Dennis és Ida.
134
00:11:26,875 --> 00:11:29,495
Pont ugyanúgy csillog a szemük, hát nem?
135
00:11:30,458 --> 00:11:31,958
Akkoriban minden jó volt.
136
00:11:33,000 --> 00:11:35,290
Bármit is mond,
régen minden jó volt.
137
00:11:38,041 --> 00:11:39,501
- Emlékszel arra?
- Igen.
138
00:11:40,375 --> 00:11:43,665
- A dél-franciaországi nyaralásunk.
- Rengeteg
139
00:11:43,750 --> 00:11:46,500
- kétgombócos fagyit ettünk.
- Igen.
140
00:11:46,583 --> 00:11:48,293
És Oranginát ittunk...
141
00:11:50,750 --> 00:11:52,080
Olyan rég volt!
142
00:11:53,916 --> 00:11:55,416
Néha azt hiszem...
143
00:11:56,750 --> 00:11:58,040
csak álom volt.
144
00:12:01,458 --> 00:12:05,168
Amikor Dennis elvett tőlem,
egy világ dőlt össze bennem.
145
00:12:09,083 --> 00:12:10,083
Nem értettem.
146
00:12:10,166 --> 00:12:13,076
Persze, hogy nem, hisz kislány voltál még.
147
00:12:27,791 --> 00:12:28,631
Ne haragudj!
148
00:12:28,708 --> 00:12:30,038
Semmi baj.
149
00:12:30,625 --> 00:12:32,205
- Bocsi!
- Ne törődj vele!
150
00:12:32,291 --> 00:12:35,001
Jaj, de vicces!
Olyan féltékeny voltam emiatt!
151
00:13:00,625 --> 00:13:01,665
Mi a gond?
152
00:13:04,750 --> 00:13:07,920
Ez egy hónappal
a születésem előtt készült, nem?
153
00:13:08,666 --> 00:13:09,916
Hát...
154
00:13:15,541 --> 00:13:17,671
- Passz.
- Ezen nem vagy terhes.
155
00:13:21,208 --> 00:13:22,628
Nem. Valami nem stimmel.
156
00:13:22,708 --> 00:13:29,668
- Egy évvel előtte készülhetett.
- Rajta van a dátum, mint a legtöbb képen.
157
00:13:30,166 --> 00:13:31,376
Mindegyiken van.
158
00:13:32,791 --> 00:13:34,881
Ugye? Miért nem vagy rajta terhes?
159
00:13:35,833 --> 00:13:36,713
Na?
160
00:13:39,166 --> 00:13:41,666
- Te hazudsz nekem?
- Nem. Én...
161
00:13:44,166 --> 00:13:45,536
Válaszolj! Hazudtál?
162
00:13:48,791 --> 00:13:49,831
Mondj valamit!
163
00:13:53,375 --> 00:13:57,825
Olyan voltál nekünk...
mint egy kis ajándék.
164
00:13:57,916 --> 00:13:58,956
Miről beszélsz?
165
00:14:01,875 --> 00:14:04,035
Kéthetesen kerültél hozzánk.
166
00:14:05,041 --> 00:14:07,831
- Szóval hazudtál nekem?
- Nem.
167
00:14:09,041 --> 00:14:09,881
Dehogy.
168
00:14:12,666 --> 00:14:14,456
Szóval apa nem is az apám.
169
00:14:15,666 --> 00:14:19,126
Akkor kik a szüleim? Na?
170
00:14:19,208 --> 00:14:22,998
Honnan érkeztem? Tényleg tudni szeretném.
171
00:14:26,166 --> 00:14:32,166
Te és Ida különlegesek vagytok.
Nővérek, a nap-éj egyenlőség lányai.
172
00:14:32,791 --> 00:14:37,921
De mindig is
az igazi szüleidnek éreztük magunk.
173
00:14:43,166 --> 00:14:43,996
Astrid!
174
00:14:45,000 --> 00:14:46,250
Mi történik, Astrid?
175
00:14:47,458 --> 00:14:48,748
Látod őt?
176
00:14:54,500 --> 00:14:55,630
Astrid!
177
00:15:13,750 --> 00:15:17,500
- Astridot hívta.
- Doris vagyok. Miért nem vette fel?
178
00:15:18,500 --> 00:15:21,630
- Torben felébredt, beszélni akar magával.
- Velem?
179
00:15:21,708 --> 00:15:25,378
Igen, a fenébe is! Siessen!
Azt mondja, fontos.
180
00:15:28,666 --> 00:15:31,286
Jó napot! Jöttem, amint tudtam.
181
00:15:32,708 --> 00:15:34,248
Annyi mindent tettem érte!
182
00:15:36,166 --> 00:15:37,826
Nem kötök többé.
183
00:15:39,125 --> 00:15:39,955
Értem.
184
00:15:41,375 --> 00:15:44,245
Menjen be hozzá! Csak magára kíváncsi.
185
00:16:21,041 --> 00:16:21,881
Torben!
186
00:16:28,333 --> 00:16:29,503
Láttalak.
187
00:16:32,916 --> 00:16:34,126
Te is láttál.
188
00:16:35,541 --> 00:16:37,881
Nem emlékszel? Kislány korodban.
189
00:16:41,791 --> 00:16:43,381
A narancsszínű ködben.
190
00:16:44,750 --> 00:16:47,250
Az üregben, ahol a végzősök vannak.
191
00:16:49,916 --> 00:16:51,876
Ott töltöttem azt a sok-sok évet.
192
00:16:53,041 --> 00:16:54,631
Mindent láttam, hallottam.
193
00:16:55,833 --> 00:16:57,463
De mintha lebénultam volna.
194
00:16:58,041 --> 00:17:01,501
Kiabáltam, üvöltöttem,
de semmi sem hatolt át az üregen.
195
00:17:01,583 --> 00:17:02,753
Ismerős érzés?
196
00:17:08,041 --> 00:17:10,461
- Régóta nem jártam ott.
- Csak te...
197
00:17:11,750 --> 00:17:12,710
értheted ezt.
198
00:17:15,625 --> 00:17:17,455
Nem kellett volna odakerülnünk.
199
00:17:18,541 --> 00:17:19,791
Hiba történt.
200
00:17:51,958 --> 00:17:54,378
Jaj, kincsem, hová rohan az idő?
201
00:17:55,458 --> 00:17:57,958
Nem olyan rég még kislány voltál.
202
00:18:00,833 --> 00:18:01,963
Készülnöm kell!
203
00:18:02,708 --> 00:18:04,418
Hát persze. Ne haragudj!
204
00:18:04,916 --> 00:18:06,996
Csodás nap elé nézünk!
205
00:18:11,041 --> 00:18:12,381
Ajándékot szeretnék adni!
206
00:18:14,166 --> 00:18:14,996
Ezt.
207
00:18:16,333 --> 00:18:18,793
Édesanyámtól kaptam,
amikor végzős voltam.
208
00:18:21,375 --> 00:18:22,575
Feltehetem neked?
209
00:18:38,708 --> 00:18:39,878
Tüneményes vagy!
210
00:18:41,541 --> 00:18:42,631
Fiatal és tüneményes!
211
00:18:47,291 --> 00:18:48,961
Minden rendben lesz, drágám!
212
00:18:50,083 --> 00:18:50,923
Minden.
213
00:18:54,541 --> 00:18:55,751
Mi az, Ida?
214
00:18:56,958 --> 00:18:58,078
Ó, az csak...
215
00:18:58,166 --> 00:19:01,746
- A lábad! Vérzel!
- Igen, az...
216
00:19:04,541 --> 00:19:05,581
Miért vérzel?
217
00:19:06,625 --> 00:19:07,455
Nem tudom.
218
00:19:07,541 --> 00:19:09,331
- Miért vérzel?
- Hagyd abba!
219
00:19:09,416 --> 00:19:10,956
- Ida!
- Eressz el!
220
00:19:12,750 --> 00:19:13,580
Ne!
221
00:19:16,000 --> 00:19:16,960
Mit tettél?
222
00:19:18,750 --> 00:19:19,790
Nem bírtam.
223
00:19:20,541 --> 00:19:22,501
Elvetetted? Mondd, hogy nem!
224
00:19:22,583 --> 00:19:23,463
Engedj el!
225
00:19:24,125 --> 00:19:24,995
Hagyj békén!
226
00:19:26,375 --> 00:19:28,125
- Menj ki!
- Nem!
227
00:19:29,083 --> 00:19:29,923
Menj ki!
228
00:19:30,000 --> 00:19:31,380
Idefigyelj, Ida...
229
00:19:31,458 --> 00:19:33,708
Ne, figyelj! Ida!
230
00:19:34,458 --> 00:19:38,288
Ne, Ida! Itthon kell maradnod! Hallasz?
231
00:19:39,125 --> 00:19:41,125
Fogalmad sincs, mit tettél!
232
00:19:41,208 --> 00:19:43,538
Hallgass rám! Ida!
233
00:19:50,416 --> 00:19:51,826
Te meg mit bámulsz?
234
00:19:52,708 --> 00:19:55,038
Történt valami,
amikor a képet mutattad.
235
00:19:58,000 --> 00:20:00,500
Már nem voltam itt. Csak ott voltam jelen.
236
00:20:04,833 --> 00:20:06,793
- Megnézhetném újra?
- Igen.
237
00:20:21,083 --> 00:20:21,923
Az ott!
238
00:20:22,416 --> 00:20:23,246
Henrik?
239
00:20:25,291 --> 00:20:26,421
Az nem ember.
240
00:20:28,250 --> 00:20:29,210
Hát micsoda?
241
00:20:30,250 --> 00:20:31,420
Az a cyning.
242
00:20:32,916 --> 00:20:33,876
Dühös, Astrid.
243
00:20:35,791 --> 00:20:38,501
Huszonegy éve nem kapta meg,
amit ígértek neki.
244
00:20:40,416 --> 00:20:42,246
Nem enged, amíg meg nem kapja.
245
00:20:44,833 --> 00:20:46,503
Nem lehet elmenekülni előle.
246
00:20:48,791 --> 00:20:50,421
Az egyetlen út felé visz.
247
00:20:51,750 --> 00:20:52,630
Mit akar?
248
00:20:54,875 --> 00:20:56,205
Ezt már tudod, Astrid.
249
00:20:58,500 --> 00:20:59,630
Mindig is tudtad.
250
00:21:06,625 --> 00:21:07,955
Engem akar.
251
00:21:18,916 --> 00:21:19,746
Köszönöm.
252
00:21:21,375 --> 00:21:24,495
A fizikai valóság és a szellemvilág
nem különül el egymástól.
253
00:21:24,583 --> 00:21:27,173
Nincs szavunk erre a világnézetre.
254
00:21:27,833 --> 00:21:29,003
Egyszerűen így gondolják.
255
00:21:30,833 --> 00:21:31,673
Jó.
256
00:21:33,875 --> 00:21:35,285
Nincs több kérdésem.
257
00:21:35,375 --> 00:21:36,745
Nekem sincs.
258
00:21:37,791 --> 00:21:38,791
Kérlek, kint várj!
259
00:21:42,125 --> 00:21:44,785
CSENDET! VIZSGÁZTATUNK.
260
00:21:50,916 --> 00:21:52,786
- Mindennel végeztél?
- Igen.
261
00:21:52,875 --> 00:21:55,745
- Édesem, olyan büszke vagyok!
- Kösz, apa.
262
00:21:55,833 --> 00:21:58,673
- Amennyire kihallottam, jól sikerült.
- Remélem.
263
00:22:02,666 --> 00:22:04,456
Elvégezted a középiskolát!
264
00:22:05,875 --> 00:22:07,125
Gratulálok!
265
00:22:08,500 --> 00:22:10,040
- Szóval...
- Igen.
266
00:22:11,708 --> 00:22:13,708
Úgy gondoljuk,
jól fejtetted ki az anyagot.
267
00:22:13,791 --> 00:22:17,461
Ismerted a fogalmakat,
és a saját értelmezésed is belevitted.
268
00:22:17,541 --> 00:22:20,211
Nagyon jó volt! Ötöst kapsz.
269
00:22:20,750 --> 00:22:22,710
- A mindenit!
- Gratulálok!
270
00:22:24,875 --> 00:22:25,745
Köszönöm.
271
00:22:27,916 --> 00:22:28,746
Gratulálok!
272
00:22:35,708 --> 00:22:37,918
- Gratulálok! Szép napot!
- Köszönjük.
273
00:22:39,166 --> 00:22:40,286
Egek!
274
00:22:41,000 --> 00:22:43,210
De megijedtem!
275
00:22:43,291 --> 00:22:46,001
- Lene?
- Csak egy kortyot!
276
00:22:46,083 --> 00:22:48,923
- Igen, nagyszerű!
- Parancsolj!
277
00:22:53,708 --> 00:22:57,628
- Ida, jössz? Indulunk.
- Ja, oké. Persze.
278
00:22:57,708 --> 00:22:58,788
- Csirió!
- Csirió!
279
00:22:59,958 --> 00:23:02,878
- Rendben. Menj csak!
- Otthon találkozunk!
280
00:23:19,958 --> 00:23:21,378
Tessék, gyönyörűm!
281
00:23:29,625 --> 00:23:32,455
A '99-ES ÉVFOLYAM – SIKERÜLT!
282
00:23:41,833 --> 00:23:42,923
Szia!
283
00:23:48,125 --> 00:23:49,625
Bocsánatot akartam kérni.
284
00:23:51,541 --> 00:23:52,881
Nagyon hülye voltam.
285
00:23:57,500 --> 00:24:01,130
- Miben voltál hülye, Falke?
- Mondhattam volna valamit.
286
00:24:02,250 --> 00:24:03,210
Miről?
287
00:24:04,625 --> 00:24:06,955
- Nem kellett volna így történnie.
- Ó!
288
00:24:07,583 --> 00:24:10,673
- Hanem hogyan?
- Nem kellett volna elmennünk.
289
00:24:23,500 --> 00:24:25,880
- Egészségetekre, fiúk!
- Egészség!
290
00:24:40,958 --> 00:24:43,748
Jól van. Készen álltok?
291
00:24:47,166 --> 00:24:48,876
Kapaszkodjatok, indulunk!
292
00:25:06,583 --> 00:25:07,673
Egészségetekre!
293
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
Gratulálok!
294
00:25:50,208 --> 00:25:51,038
Szia!
295
00:26:00,666 --> 00:26:01,496
Astrid!
296
00:26:04,625 --> 00:26:06,285
Beszélhetnénk?
297
00:26:07,666 --> 00:26:08,626
Nem.
298
00:26:08,708 --> 00:26:09,788
Hová mész?
299
00:26:14,916 --> 00:26:15,746
Állj félre!
300
00:26:18,291 --> 00:26:20,381
- Beszélni akarok veled!
- Miről?
301
00:26:21,625 --> 00:26:24,125
Talán arról,
hogy egész életemben hazudtál?
302
00:26:24,833 --> 00:26:26,793
Erről akarsz végre beszélni?
303
00:26:27,375 --> 00:26:29,535
Megértem, ha haragszol rám.
304
00:26:29,625 --> 00:26:30,455
Nem haragszom.
305
00:26:31,708 --> 00:26:35,958
Azért akartunk kórházba vinni,
mert aggódunk érted.
306
00:26:37,458 --> 00:26:39,418
Mindenre ez a megoldásod.
307
00:26:40,833 --> 00:26:43,213
Hogyan hazudhattál nekem annyi éven át?
308
00:26:44,750 --> 00:26:45,920
- Hazudtam?
- Igen.
309
00:26:47,000 --> 00:26:51,880
Te voltál az egyetlen, akiben megbíztam,
akiről azt hittem, hogy számíthatok rá.
310
00:26:51,958 --> 00:26:52,788
Te pedig...
311
00:26:54,208 --> 00:26:56,418
úgy tettél, mintha az apám lennél!
312
00:26:57,375 --> 00:26:58,915
Astrid, az apád vagyok!
313
00:27:00,708 --> 00:27:03,918
És mindent
az irántad érzett szeretetből teszek!
314
00:27:07,708 --> 00:27:09,418
Pont olyan vagy, mint Lene.
315
00:27:34,250 --> 00:27:35,130
Astrid!
316
00:27:37,791 --> 00:27:39,131
Astrid, nyisd ki!
317
00:27:39,958 --> 00:27:42,208
Astrid, nyisd ki az ajtót!
318
00:27:44,291 --> 00:27:45,541
Ne menj el!
319
00:27:48,000 --> 00:27:52,040
- Betöröm az ablakot! Nyisd ki!
- Ja, hogy visszavihess a kórházba.
320
00:28:06,250 --> 00:28:07,920
- Üdv nálunk!
- Köszi.
321
00:28:08,000 --> 00:28:10,380
Sziasztok! Szia, Amelia! Kérsz egy sört?
322
00:28:13,125 --> 00:28:16,745
Hát itt vagy! Jaj, drágám!
323
00:28:17,875 --> 00:28:20,165
- El kell...
- Be akarok menni!
324
00:28:24,458 --> 00:28:26,378
- Mit akarsz?
- Ida, nem mehetsz!
325
00:28:27,083 --> 00:28:29,293
Veszélyben vagy! Eljön érted!
326
00:28:29,375 --> 00:28:31,075
- Kiről beszélsz?
- Figyelj!
327
00:28:31,166 --> 00:28:33,786
Alkut kötöttem. Ostobaság volt tőlem.
328
00:28:34,583 --> 00:28:37,133
- De nem gondoltam...
- Miről beszélsz?
329
00:28:38,000 --> 00:28:39,920
Hinned kell nekem!
330
00:28:40,666 --> 00:28:44,126
- Dennis nem az igazi apád.
- Ezt nem akarom hallani...
331
00:28:44,208 --> 00:28:45,828
Hallanod kell!
332
00:28:46,458 --> 00:28:50,288
Nem sikerült teherbe esnem,
így alkut kötöttem veled kapcsolatban.
333
00:28:51,208 --> 00:28:55,498
Le kellett volna mondanom rólad
18 éves korodban. De nem hittem...
334
00:28:55,583 --> 00:28:58,173
- hogy vissza fog jönni.
- Mi van?
335
00:28:58,250 --> 00:29:01,040
De megváltoztattam az alkut, és...
336
00:29:01,125 --> 00:29:03,075
a kisbabád ígértem helyetted.
337
00:29:03,166 --> 00:29:05,206
Te hallod, amit mondasz?
338
00:29:05,291 --> 00:29:07,331
Erre te elvetetted!
339
00:29:07,416 --> 00:29:09,666
Megölted a gyermekét!
340
00:29:09,750 --> 00:29:11,540
- Minden elveszett!
- Tűnj a közelemből!
341
00:29:11,625 --> 00:29:13,785
Ida, most jön el érted!
342
00:29:13,875 --> 00:29:16,495
- Teljesen megőrültél!
- Itt kell maradnod!
343
00:29:16,583 --> 00:29:18,213
Mindent tönkretettél!
344
00:29:18,291 --> 00:29:19,791
- Érted?
- Engedj el!
345
00:29:19,875 --> 00:29:21,955
- Engedj!
- Ida, nem mehetsz el!
346
00:29:22,041 --> 00:29:23,251
Megőrültél!
347
00:29:23,333 --> 00:29:25,173
Követelni fogja az áldozatait!
348
00:29:37,625 --> 00:29:38,955
De most sipirc!
349
00:30:20,375 --> 00:30:23,325
Henrik Malmstrømöt keresem. Itt lakik?
350
00:30:52,791 --> 00:30:53,631
Henrik!
351
00:31:12,041 --> 00:31:14,081
- Hé, Astrid! Ida bent van?
- Igen.
352
00:31:14,166 --> 00:31:14,996
Köszi.
353
00:31:21,000 --> 00:31:23,130
- Ida!
- Nem akarok beszélni veled!
354
00:31:23,208 --> 00:31:25,668
- Valami nem stimmel.
- Így van, Jakob.
355
00:31:25,750 --> 00:31:28,380
- Semmi sem stimmel.
- Mármint a könyvvel.
356
00:31:28,458 --> 00:31:31,788
A grimoárral. Henriktől loptam.
357
00:31:31,875 --> 00:31:34,875
- Tudom.
- Honnan tudod?
358
00:31:35,583 --> 00:31:37,713
- Nem számít.
- Már nincs meg.
359
00:31:59,291 --> 00:32:03,831
Ostora. Huszonegy évente.
360
00:32:04,916 --> 00:32:06,786
Huszonegy évente.
361
00:32:10,166 --> 00:32:11,996
- Mi történt akkor éjjel?
- Engedj!
362
00:32:12,083 --> 00:32:13,793
Ne érj hozzám!
363
00:32:15,583 --> 00:32:18,713
Rohadj meg, Jakob! Rohadjon meg Amelia is!
364
00:32:19,333 --> 00:32:20,673
Anyám is rohadjon meg!
365
00:32:22,000 --> 00:32:23,460
Mind rohadjatok meg!
366
00:33:32,458 --> 00:33:33,788
Sziasztok!
367
00:33:35,708 --> 00:33:37,078
Köszi, hogy benéztetek!
368
00:36:47,833 --> 00:36:49,043
Mi történik?
369
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
Hová tűnt mindenki?
370
00:36:55,250 --> 00:36:57,830
VÁR RÁNK A JÖVŐ ÉS A SZABADSÁG!
371
00:37:10,541 --> 00:37:13,381
Ostora!
372
00:41:37,083 --> 00:41:38,633
A feliratot fordította: Poór Anikó