1 00:00:08,750 --> 00:00:10,880 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,958 --> 00:00:13,078 ‫היום הוא יום מיוחד.‬ 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,166 ‫זהו אקווינוקס האביב.‬ 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,500 ‫נהוג לומר שזה קורה ‬ ‫כשהיום והלילה ארוכים באותה מידה,‬ 5 00:00:18,583 --> 00:00:22,003 ‫אבל זה לא ממש נכון. ‬ ‫אקווינוקס האביב הוא אירוע אסטרונומי...‬ 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,463 ‫- אגף חירום פסיכיאטרי -‬ 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,581 ‫...שקורה כשהשמש עוברת את קו המשווה.‬ 8 00:00:25,666 --> 00:00:28,956 ‫וזה קורה היום בשעה 17:57.‬ 9 00:00:29,916 --> 00:00:32,286 ‫זה הרגע שבו האור והחושך‬ 10 00:00:32,375 --> 00:00:34,625 ‫מתפזרים באופן שווה לחלוטין.‬ 11 00:00:36,833 --> 00:00:38,423 ‫"קנינג אומר,‬ 12 00:00:39,083 --> 00:00:41,253 ‫'תן את חייך.‬ 13 00:00:43,458 --> 00:00:45,878 ‫אלה שתאבד נואשות.‬ 14 00:00:46,833 --> 00:00:48,133 ‫תן אותם מרצון,‬ 15 00:00:48,791 --> 00:00:50,671 ‫אחרת כולם יסבלו.'"‬ 16 00:00:53,958 --> 00:00:55,378 ‫אחרת כולם יסבלו.‬ 17 00:01:19,541 --> 00:01:22,001 ‫סליחה, איפה נמצאת אסטריד אגרסקוב?‬ 18 00:01:22,083 --> 00:01:22,923 ‫היא מצפה לך?‬ 19 00:01:23,000 --> 00:01:25,170 ‫לא.‬ ‫-רק קרובי משפחה רשאים לבקר.‬ 20 00:01:25,250 --> 00:01:27,580 ‫אני קרוב משפחה. בעלה לשעבר.‬ 21 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 ‫תוכלי להראות לי איפה אסטריד?‬ 22 00:01:31,000 --> 00:01:32,290 ‫כן, ישר שם. חדר 21.‬ 23 00:01:34,208 --> 00:01:35,038 ‫תודה לך.‬ 24 00:01:37,125 --> 00:01:39,915 ‫"אוסטרה זורמת בדם‬ 25 00:01:40,000 --> 00:01:42,210 ‫כמו מים הזורמים בנהר."‬ 26 00:02:05,750 --> 00:02:06,920 ‫אסטריד?‬ 27 00:02:07,625 --> 00:02:09,325 ‫היום לפני 21 שנה.‬ 28 00:02:15,666 --> 00:02:17,666 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 29 00:03:09,916 --> 00:03:12,206 ‫כן. באנו לדבר על אסטריד.‬ 30 00:03:12,291 --> 00:03:16,461 ‫זה היה מסע לא קטן,‬ ‫אבל אני חושב שהוא היה חיובי מאוד.‬ 31 00:03:16,541 --> 00:03:19,711 ‫לפי ההערכה שלנו, היא מוכנה ללכת הביתה.‬ 32 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 ‫היא הגיבה היטב לתרופה שלה,‬ 33 00:03:23,458 --> 00:03:26,328 ‫למרות שזה לקח יותר זמן מהצפוי.‬ 34 00:03:26,416 --> 00:03:29,746 ‫אבל האם זה באמת הכרחי למלא אותה‬ ‫בכל הדברים האלה?‬ 35 00:03:29,833 --> 00:03:30,793 ‫לין, לא עכשיו.‬ 36 00:03:31,916 --> 00:03:36,626 ‫נראה שאסטריד יצרה נרטיב משלה‬ ‫סביב מה שקרה לאידה.‬ 37 00:03:37,416 --> 00:03:42,286 ‫אנחנו מודאגים מההתפתחות שלה‬ ‫במונחים של הבחנה בין פנטזיה למציאות.‬ 38 00:03:42,375 --> 00:03:44,245 ‫על איזה נרטיב אתה מדבר?‬ 39 00:03:44,375 --> 00:03:46,165 ‫היא מדברת הרבה‬ 40 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 ‫על אלה בשם אוסטרה.‬ 41 00:03:49,166 --> 00:03:51,376 ‫אני מאמין שאתם יודעים למה הכוונה.‬ 42 00:03:51,458 --> 00:03:55,288 ‫כן, זה סיפור עם עתיק שאסטריד ממש אוהבת.‬ 43 00:03:56,750 --> 00:04:02,130 ‫היא חושבת שאידה הייתה האלה אוסטרה‬ 44 00:04:02,208 --> 00:04:03,788 ‫ושעמדו להקריב אותה.‬ 45 00:04:04,625 --> 00:04:10,285 ‫זה מעיד על כך שהיא מחפשת דרך להסביר‬ ‫את היעלמותה של אידה.‬ 46 00:04:10,958 --> 00:04:14,418 ‫הסבר שהיא מצאה באגדה.‬ 47 00:04:15,166 --> 00:04:16,786 ‫כן. אבל מה אפשר לעשות?‬ 48 00:04:18,666 --> 00:04:23,246 ‫חשוב מאוד שתמשיכו לעזור לאסטריד‬ ‫לבחון מה אמיתי.‬ 49 00:04:24,083 --> 00:04:26,673 ‫שלא תשתפו פעולה עם הסיפורים שלה‬ 50 00:04:26,750 --> 00:04:29,040 ‫למרות שהם נראים תמימים.‬ 51 00:04:39,083 --> 00:04:41,173 ‫את מוכנה? הנה זה מגיע.‬ 52 00:04:43,791 --> 00:04:44,631 ‫מה?‬ 53 00:04:46,041 --> 00:04:47,131 ‫ארזת את הפיג'מה?‬ 54 00:04:47,208 --> 00:04:48,708 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 55 00:04:48,791 --> 00:04:50,461 ‫מברשת שיניים?‬ ‫-כן.‬ 56 00:04:51,916 --> 00:04:54,666 ‫מה לגבי מחברת הציורים שלך?‬ ‫-אני לא צריכה אותה.‬ 57 00:04:55,791 --> 00:04:57,171 ‫את לא מציירת אצל אימא?‬ 58 00:04:57,250 --> 00:04:58,630 ‫אני כבר לא מציירת בכלל.‬ 59 00:04:59,666 --> 00:05:00,496 ‫טוב.‬ 60 00:05:15,791 --> 00:05:18,631 ‫את לא חולה וכשאת לא חולה‬ 61 00:05:18,708 --> 00:05:21,378 ‫את לא צריכה לקחת כדורים.‬ ‫-אבל...‬ 62 00:05:21,458 --> 00:05:23,708 ‫אל תאמיני למה שאבא אומר לך.‬ 63 00:05:25,958 --> 00:05:27,498 ‫אבא לא מרשה לי לשתות קולה.‬ 64 00:05:28,708 --> 00:05:30,418 ‫כאן מותר לך הכול.‬ 65 00:05:33,083 --> 00:05:34,883 ‫בעולם הזה‬ 66 00:05:34,958 --> 00:05:37,538 ‫חושבים שאת חולה רק כי את שונה.‬ 67 00:05:39,083 --> 00:05:40,173 ‫אבל את יודעת מה?‬ 68 00:05:41,541 --> 00:05:42,751 ‫את לא חולה.‬ 69 00:05:43,500 --> 00:05:44,920 ‫את פשוט מיוחדת.‬ 70 00:06:03,208 --> 00:06:04,078 ‫לין?‬ 71 00:06:26,333 --> 00:06:27,333 ‫אסטריד?‬ 72 00:06:30,333 --> 00:06:32,423 ‫אני צריכה לשאול אותך משהו.‬ 73 00:06:32,500 --> 00:06:34,750 ‫תבטיחי לומר לי את האמת.‬ 74 00:06:35,500 --> 00:06:36,830 ‫כמובן.‬ 75 00:06:38,958 --> 00:06:40,458 ‫אידה ואני לא היינו אחיות?‬ 76 00:06:41,500 --> 00:06:44,670 ‫דיברת עם דניס.‬ ‫-פשוט תעני על השאלה.‬ 77 00:06:44,750 --> 00:06:46,580 ‫אל תאמיני למה שהוא אומר.‬ 78 00:06:50,541 --> 00:06:52,131 ‫מה את לא מספרת לי?‬ 79 00:06:54,250 --> 00:06:55,960 ‫זה נכון שאנחנו לא אחיות?‬ 80 00:07:16,875 --> 00:07:18,285 ‫זה מרגיש כאילו שהיא כאן.‬ 81 00:07:19,666 --> 00:07:20,536 ‫את לא חושבת?‬ 82 00:07:23,458 --> 00:07:26,418 ‫כאילו שהיא נסעה לטיול‬ 83 00:07:28,333 --> 00:07:30,213 ‫והיא יכולה לחזור בכל רגע.‬ 84 00:07:32,541 --> 00:07:33,831 ‫אסטריד, שבי על המיטה.‬ 85 00:07:44,958 --> 00:07:46,038 ‫עצמי עיניים.‬ 86 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 ‫כן. יופי.‬ 87 00:07:49,958 --> 00:07:53,498 ‫וקחי כמה נשימות עמוקות.‬ 88 00:07:54,791 --> 00:07:56,001 ‫אפילו עמוקות יותר.‬ 89 00:07:57,125 --> 00:07:58,535 ‫כן. טוב מאוד.‬ 90 00:08:00,208 --> 00:08:03,498 ‫עכשיו אני רוצה שתחזרי לשם.‬ 91 00:08:05,333 --> 00:08:07,253 ‫לאן?‬ ‫-אל תפחדי.‬ 92 00:08:08,333 --> 00:08:10,383 ‫אני כאן, ואני נשארת איתך.‬ 93 00:08:11,000 --> 00:08:15,080 ‫נסי לעצום עיניים ולהיכנס למערה.‬ 94 00:08:18,083 --> 00:08:19,673 ‫דמייני שאת מוצאת אותה.‬ 95 00:08:20,250 --> 00:08:23,500 ‫דמייני שאת יכולה להחזיר את אידה.‬ ‫לא היית רוצה לעשות זאת?‬ 96 00:08:24,416 --> 00:08:27,076 ‫כן, אבל...‬ ‫-שתינו יודעות שהיא שם.‬ 97 00:08:28,791 --> 00:08:31,331 ‫נכון? אז קדימה.‬ 98 00:08:32,916 --> 00:08:33,916 ‫עצמי עיניים.‬ 99 00:08:35,958 --> 00:08:37,328 ‫פשוט תעצמי את העיניים.‬ 100 00:08:42,250 --> 00:08:43,630 ‫את לא רוצה?‬ 101 00:08:44,875 --> 00:08:47,205 ‫כן, אבל...‬ ‫-את לא רוצה למצוא את אחותך?‬ 102 00:08:47,833 --> 00:08:49,173 ‫אני רוצה, אבל...‬ 103 00:08:49,958 --> 00:08:54,498 ‫לא משנה כמה היא הייתה פוחדת,‬ ‫היא הייתה עושה את זה בשבילך!‬ 104 00:08:54,583 --> 00:08:58,583 ‫עשי כדבריי. עצמי את העיניים.‬ 105 00:09:01,125 --> 00:09:03,915 ‫תיכנסי לשם ותמצאי את אידה.‬ 106 00:09:05,000 --> 00:09:07,540 ‫אני לא יכולה.‬ ‫אני כבר לא יכולה להיכנס למערה.‬ 107 00:09:07,625 --> 00:09:10,325 ‫את היחידה שיכולה.‬ 108 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 ‫אני לא מבין איך יכולת לעשות את זה!‬ 109 00:09:19,833 --> 00:09:22,173 ‫מה חשבת, לכל הרוחות?‬ 110 00:09:22,250 --> 00:09:24,960 ‫את צריכה עזרה,‬ ‫אבל זה משהו שאת צריכה לסדר.‬ 111 00:09:25,041 --> 00:09:27,541 ‫היא לעולם לא תבוא שוב לראות אותך.‬ ‫לעולם לא.‬ 112 00:09:27,625 --> 00:09:31,035 ‫אני מגיש בקשה למשמורת מלאה.‬ ‫ואני אומר לך עכשיו,‬ 113 00:09:31,125 --> 00:09:35,455 ‫אם תתנגדי לזה, אקח אותך לבית המשפט.‬ ‫את מבינה?‬ 114 00:09:43,083 --> 00:09:44,333 ‫אימא שלך לא במיטבה.‬ 115 00:09:46,125 --> 00:09:47,035 ‫היא חולה.‬ 116 00:09:49,125 --> 00:09:51,535 ‫לעולם לא תצטרכי לבקר אותה שוב. אני מבטיח.‬ 117 00:10:01,416 --> 00:10:02,376 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 118 00:10:22,500 --> 00:10:26,540 ‫דניס התחיל להפיץ את השמועות האלה‬ ‫מיד אחרי שאידה נעלמה.‬ 119 00:10:26,625 --> 00:10:27,955 ‫למה?‬ ‫-ובכן,‬ 120 00:10:28,041 --> 00:10:32,171 ‫הוא היה צריך תירוץ כדי להמשיך הלאה.‬ 121 00:10:34,291 --> 00:10:37,711 ‫ואז הוא העמיד פנים שהוא לא אבא שלה.‬ 122 00:10:38,708 --> 00:10:40,288 ‫זה היה רק כדי להעניש אותי.‬ 123 00:10:42,208 --> 00:10:43,038 ‫להעניש אותך?‬ 124 00:10:43,125 --> 00:10:46,535 ‫כדי שהוא יוכל להאשים אותי ולעזוב אותי.‬ 125 00:10:48,083 --> 00:10:51,133 ‫ולמצוא מישהי אחרת, כשהמצפון שלו נקי.‬ 126 00:10:51,833 --> 00:10:53,503 ‫אבל לא שמעתי את זה מאבא.‬ 127 00:10:54,958 --> 00:10:56,378 ‫אמיליה אמרה לי.‬ 128 00:10:57,375 --> 00:10:58,455 ‫אמיליה.‬ 129 00:11:00,625 --> 00:11:02,285 ‫יש לי משהו להראות לך.‬ 130 00:11:04,791 --> 00:11:06,171 ‫בואי נראה.‬ 131 00:11:09,583 --> 00:11:10,503 ‫זה...‬ 132 00:11:14,666 --> 00:11:16,786 ‫תני לי למצוא את זה.‬ ‫-את כל כך יפה שם.‬ 133 00:11:19,333 --> 00:11:21,173 ‫תראי. הנה.‬ 134 00:11:22,000 --> 00:11:23,790 ‫אלה דניס ואידה.‬ 135 00:11:26,833 --> 00:11:29,633 ‫יש לה את אותו ניצוץ בעיניים‬ ‫כמו שיש לו, נכון?‬ 136 00:11:30,458 --> 00:11:31,958 ‫הכול היה טוב אז.‬ 137 00:11:32,958 --> 00:11:35,328 ‫לא משנה מה הוא אומר עכשיו, הכול היה טוב.‬ 138 00:11:38,000 --> 00:11:39,500 ‫את זוכרת את זה?‬ ‫-כן.‬ 139 00:11:40,375 --> 00:11:42,245 ‫הטיול שלנו לדרום צרפת.‬ 140 00:11:42,333 --> 00:11:46,503 ‫אכלנו המון גביעי גלידה כפולים.‬ ‫-כן.‬ 141 00:11:46,583 --> 00:11:48,383 ‫ושתינו אורנג'ינה.‬ 142 00:11:50,750 --> 00:11:51,670 ‫זה היה מזמן.‬ 143 00:11:53,916 --> 00:11:54,956 ‫לפעמים אני חושבת...‬ 144 00:11:56,750 --> 00:11:58,210 ‫שזה היה רק חלום.‬ 145 00:12:01,458 --> 00:12:05,248 ‫כשדניס לקח אותך ממני, עולמי התמוטט.‬ 146 00:12:09,083 --> 00:12:10,083 ‫לא הבנתי.‬ 147 00:12:10,166 --> 00:12:13,126 ‫לא, היית רק ילדה קטנה.‬ 148 00:12:15,333 --> 00:12:16,213 ‫אני מצטערת.‬ 149 00:12:27,791 --> 00:12:28,631 ‫סליחה.‬ 150 00:12:28,708 --> 00:12:30,038 ‫לא נורא.‬ 151 00:12:30,625 --> 00:12:32,205 ‫סליחה.‬ ‫-אל תדאגי לגבי זה.‬ 152 00:12:32,291 --> 00:12:35,001 ‫זה מצחיק. התמונה הזאת תמיד גרמה לי לקנא.‬ 153 00:13:00,625 --> 00:13:01,665 ‫מה קרה?‬ 154 00:13:04,750 --> 00:13:07,920 ‫זה צולם חודש לפני שנולדתי, נכון?‬ 155 00:13:08,666 --> 00:13:09,536 ‫ובכן...‬ 156 00:13:15,500 --> 00:13:17,290 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-את לא בהיריון.‬ 157 00:13:21,208 --> 00:13:22,578 ‫לא. זאת בטח טעות.‬ 158 00:13:22,666 --> 00:13:29,666 ‫זה בטח צולם שנה לפני כן.‬ ‫-יש פה תאריך. על רובן יש.‬ 159 00:13:30,166 --> 00:13:31,376 ‫על כולן יש תאריכים.‬ 160 00:13:32,791 --> 00:13:33,631 ‫נכון?‬ 161 00:13:34,166 --> 00:13:35,246 ‫למה את לא בהיריון?‬ 162 00:13:35,833 --> 00:13:36,673 ‫מה?‬ 163 00:13:39,125 --> 00:13:41,745 ‫את משקרת לי?‬ ‫-לא. אני...‬ 164 00:13:44,166 --> 00:13:45,376 ‫תעני לי. את משקרת?‬ 165 00:13:48,791 --> 00:13:49,751 ‫תגידי משהו!‬ 166 00:13:53,375 --> 00:13:57,825 ‫את... את היית מתנה קטנה עבורנו.‬ 167 00:13:57,916 --> 00:13:58,956 ‫מה את מנסה לומר?‬ 168 00:14:01,875 --> 00:14:04,035 ‫קיבלנו אותך כשהיית בת שבועיים.‬ 169 00:14:05,041 --> 00:14:08,041 ‫אז שיקרת לי?‬ ‫-לא.‬ 170 00:14:09,041 --> 00:14:09,921 ‫לא.‬ 171 00:14:12,666 --> 00:14:14,456 ‫אז אבא הוא לא אבא שלי.‬ 172 00:14:15,666 --> 00:14:19,126 ‫אז מי הם ההורים שלי?‬ 173 00:14:19,208 --> 00:14:22,998 ‫מאיפה באתי? אשמח מאוד לדעת.‬ 174 00:14:26,166 --> 00:14:32,706 ‫את ואידה מיוחדות.‬ ‫אתן אחיות, בנות האקווינוקס.‬ 175 00:14:32,791 --> 00:14:38,171 ‫אבל תמיד הרגשנו‬ ‫שאנחנו ההורים האמיתיים שלך.‬ 176 00:14:43,166 --> 00:14:43,996 ‫אסטריד?‬ 177 00:14:45,041 --> 00:14:46,751 ‫מה קורה, אסטריד?‬ 178 00:14:47,458 --> 00:14:48,878 ‫את יכולה לראות אותה?‬ 179 00:14:54,500 --> 00:14:55,630 ‫אסטריד?‬ 180 00:15:13,750 --> 00:15:14,580 ‫אסטריד מדברת.‬ 181 00:15:14,666 --> 00:15:17,496 ‫זאת דוריס. למה את לא עונה?‬ 182 00:15:18,541 --> 00:15:20,671 ‫טורבן התעורר והוא רוצה לדבר איתך.‬ 183 00:15:20,750 --> 00:15:21,580 ‫עם מי? איתי?‬ 184 00:15:21,666 --> 00:15:25,376 ‫כן, לעזאזל. בואי מהר! הוא אומר שזה חשוב.‬ 185 00:15:28,666 --> 00:15:31,286 ‫היי. באתי מהר ככל שיכולתי.‬ 186 00:15:32,750 --> 00:15:34,250 ‫אחרי כל מה שעשיתי למענו.‬ 187 00:15:36,166 --> 00:15:37,826 ‫אני לא סורגת יותר.‬ 188 00:15:39,125 --> 00:15:39,955 ‫טוב.‬ 189 00:15:41,375 --> 00:15:44,245 ‫לכי אליו. את זאת שהוא רוצה לראות.‬ 190 00:16:20,958 --> 00:16:21,878 ‫טורבן?‬ 191 00:16:28,291 --> 00:16:29,171 ‫ראיתי אותך.‬ 192 00:16:32,916 --> 00:16:33,786 ‫ואת ראית אותי.‬ 193 00:16:35,541 --> 00:16:37,921 ‫את לא זוכרת? כשהיית ילדה.‬ 194 00:16:41,791 --> 00:16:42,961 ‫בערפל הכתום.‬ 195 00:16:44,750 --> 00:16:47,250 ‫במערה. איפה שבוגרי התיכון נמצאים.‬ 196 00:16:49,916 --> 00:16:51,876 ‫הייתי כלוא שם כל השנים האלה.‬ 197 00:16:53,000 --> 00:16:54,540 ‫יכולתי לראות ולשמוע הכול.‬ 198 00:16:55,958 --> 00:16:57,458 ‫אבל הייתי משותק.‬ 199 00:16:58,041 --> 00:17:01,501 ‫צעקתי וצרחתי, אבל שום דבר לא יצא.‬ 200 00:17:01,583 --> 00:17:02,753 ‫את מכירה את ההרגשה?‬ 201 00:17:08,041 --> 00:17:10,461 ‫לא הייתי שם הרבה זמן.‬ ‫-רק את...‬ 202 00:17:11,750 --> 00:17:12,920 ‫שיכולה להבין את זה.‬ 203 00:17:15,666 --> 00:17:17,166 ‫לא היינו אמורים להיות שם.‬ 204 00:17:18,541 --> 00:17:19,421 ‫משהו השתבש.‬ 205 00:17:51,958 --> 00:17:54,418 ‫אוי, מתוקה, איך הזמן טס!‬ 206 00:17:55,458 --> 00:17:58,418 ‫היית ילדה קטנה עד לא מזמן.‬ 207 00:18:00,708 --> 00:18:01,958 ‫אני צריכה להתארגן.‬ 208 00:18:02,708 --> 00:18:04,078 ‫כן, כמובן. סליחה.‬ 209 00:18:04,916 --> 00:18:06,996 ‫זה יהיה יום מקסים.‬ 210 00:18:11,000 --> 00:18:12,080 ‫יש לי מתנה בשבילך.‬ 211 00:18:13,666 --> 00:18:14,626 ‫זה.‬ 212 00:18:16,291 --> 00:18:18,791 ‫אימא שלי נתנה לי אותה‬ ‫כשסיימתי את הלימודים.‬ 213 00:18:21,250 --> 00:18:22,580 ‫אוכל לענוד לך אותה?‬ 214 00:18:38,708 --> 00:18:39,538 ‫את נראית נפלא.‬ 215 00:18:41,541 --> 00:18:42,631 ‫כל כך צעירה ויפה.‬ 216 00:18:47,250 --> 00:18:49,420 ‫הכול יהיה בסדר, יקירתי.‬ 217 00:18:50,083 --> 00:18:50,963 ‫הכול.‬ 218 00:18:54,541 --> 00:18:55,881 ‫מה זה? אידה.‬ 219 00:18:56,958 --> 00:18:58,078 ‫זה רק...‬ 220 00:18:58,166 --> 00:19:01,746 ‫הרגל שלך מדממת.‬ ‫-כן, זה...‬ 221 00:19:04,458 --> 00:19:05,578 ‫מאיפה מגיע הדם הזה?‬ 222 00:19:06,625 --> 00:19:07,455 ‫אני לא יודעת.‬ 223 00:19:07,541 --> 00:19:09,331 ‫מאיפה מגיע הדם הזה?‬ ‫-תפסיקי.‬ 224 00:19:09,416 --> 00:19:11,166 ‫אידה.‬ ‫-תעזבי אותי.‬ 225 00:19:13,000 --> 00:19:14,210 ‫לא.‬ 226 00:19:16,000 --> 00:19:17,170 ‫מה עשית?‬ 227 00:19:18,750 --> 00:19:19,790 ‫לא יכולתי.‬ 228 00:19:20,541 --> 00:19:22,501 ‫נפטרת ממנו? תגידי שזה לא נכון.‬ 229 00:19:22,583 --> 00:19:23,463 ‫עזבי אותי.‬ 230 00:19:24,125 --> 00:19:24,995 ‫תניחי לי.‬ 231 00:19:26,375 --> 00:19:28,285 ‫צאי מכאן.‬ ‫-לא.‬ 232 00:19:28,958 --> 00:19:29,918 ‫צאי החוצה!‬ 233 00:19:30,000 --> 00:19:31,380 ‫תקשיבי, אידה...‬ 234 00:19:31,458 --> 00:19:33,788 ‫תקשיבי. אידה!‬ 235 00:19:34,458 --> 00:19:39,038 ‫לא, אידה. את צריכה להישאר בבית.‬ ‫את שומעת אותי?‬ 236 00:19:39,125 --> 00:19:41,125 ‫אין לך מושג מה עשית.‬ 237 00:19:41,208 --> 00:19:42,918 ‫את חייבת להקשיב לי.‬ 238 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 ‫אידה.‬ 239 00:19:50,375 --> 00:19:51,825 ‫על מה את מסתכלת?‬ 240 00:19:52,833 --> 00:19:54,713 ‫כשהראית לי את התמונה, משהו קרה.‬ 241 00:19:58,000 --> 00:20:00,500 ‫כבר לא הייתי פה. רק שם.‬ 242 00:20:04,833 --> 00:20:06,793 ‫אפשר לראות את התמונה שוב?‬ ‫-כן.‬ 243 00:20:21,041 --> 00:20:21,921 ‫זה.‬ 244 00:20:22,000 --> 00:20:23,250 ‫הנריק?‬ 245 00:20:25,291 --> 00:20:26,421 ‫הוא לא אנושי.‬ 246 00:20:28,291 --> 00:20:29,211 ‫אז מה הוא?‬ 247 00:20:30,250 --> 00:20:31,080 ‫הוא הקנינג.‬ 248 00:20:32,916 --> 00:20:34,036 ‫והוא כועס, אסטריד.‬ 249 00:20:35,833 --> 00:20:38,503 ‫לפני 21 שנה הוא לא קיבל את מה שהובטח לו.‬ 250 00:20:40,416 --> 00:20:42,126 ‫והוא לא ירפה עד שיקבל את זה.‬ 251 00:20:44,833 --> 00:20:46,213 ‫אין טעם לברוח ממנו.‬ 252 00:20:48,791 --> 00:20:50,081 ‫אפשר רק ללכת אליו.‬ 253 00:20:51,791 --> 00:20:53,041 ‫מה הוא רוצה?‬ 254 00:20:54,833 --> 00:20:56,213 ‫את כבר יודעת את זה.‬ 255 00:20:58,500 --> 00:20:59,380 ‫תמיד ידעת זאת.‬ 256 00:21:06,583 --> 00:21:07,963 ‫אותי.‬ 257 00:21:18,875 --> 00:21:19,745 ‫תודה.‬ 258 00:21:21,416 --> 00:21:24,496 ‫העולם הפיזי והרוחני אינם נפרדים.‬ 259 00:21:24,583 --> 00:21:27,173 ‫אין מילה שמתארת את השקפת העולם הזאת.‬ 260 00:21:27,875 --> 00:21:28,745 ‫ככה זה.‬ 261 00:21:30,833 --> 00:21:31,673 ‫טוב.‬ 262 00:21:33,791 --> 00:21:35,291 ‫אין לי עוד שאלות.‬ 263 00:21:35,375 --> 00:21:36,785 ‫גם לי אין.‬ 264 00:21:37,833 --> 00:21:38,793 ‫חכי בחוץ בבקשה.‬ 265 00:21:42,125 --> 00:21:44,785 ‫- שקט, מבחנים -‬ 266 00:21:50,875 --> 00:21:52,785 ‫סיימת את הכול.‬ ‫-כן.‬ 267 00:21:52,875 --> 00:21:55,745 ‫מותק, אני כל כך גאה.‬ ‫-תודה, אבא.‬ 268 00:21:55,833 --> 00:21:58,753 ‫ממה ששמעתי דרך הדלת, זה הלך טוב.‬ ‫-אני מקווה.‬ 269 00:22:02,666 --> 00:22:04,536 ‫את בוגרת תיכון.‬ 270 00:22:05,875 --> 00:22:07,125 ‫ברכותיי.‬ 271 00:22:08,500 --> 00:22:09,380 ‫אז...‬ 272 00:22:11,708 --> 00:22:13,708 ‫חשבנו שסקרת היטב את החומר.‬ 273 00:22:13,791 --> 00:22:17,461 ‫הכרת את המושגים, וכללת גם ניתוח משלך.‬ 274 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 ‫זה היה נהדר. את מקבלת ציון מצוין.‬ 275 00:22:20,291 --> 00:22:22,751 ‫וואו.‬ ‫-ברכותיי.‬ 276 00:22:24,875 --> 00:22:25,745 ‫תודה.‬ 277 00:22:28,041 --> 00:22:29,291 ‫מזל טוב.‬ 278 00:22:35,708 --> 00:22:37,918 ‫ברכותיי. שיהיה לך יום נפלא.‬ ‫-תודה.‬ 279 00:22:39,166 --> 00:22:40,286 ‫אלוהים.‬ 280 00:22:41,000 --> 00:22:43,210 ‫זה הבהיל אותי.‬ 281 00:22:43,291 --> 00:22:46,001 ‫לין?‬ ‫-כן, רק קצת.‬ 282 00:22:46,083 --> 00:22:48,963 ‫כן, זה נהדר.‬ ‫-בבקשה.‬ 283 00:22:53,708 --> 00:22:57,498 ‫אידה, את באה? אנחנו הולכים עכשיו.‬ ‫-כן, בטח.‬ 284 00:22:57,583 --> 00:22:58,793 ‫לחיים, אם כך.‬ ‫-לחיים.‬ 285 00:22:59,958 --> 00:23:02,668 ‫טוב. כדאי שתלכי.‬ ‫-ניפגש בבית.‬ 286 00:23:19,958 --> 00:23:21,078 ‫בבקשה, מהממת.‬ 287 00:23:29,625 --> 00:23:32,455 ‫- כיתה 99' עשינו זאת -‬ 288 00:23:41,833 --> 00:23:42,923 ‫היי.‬ 289 00:23:48,166 --> 00:23:49,246 ‫רק רציתי להתנצל.‬ 290 00:23:51,541 --> 00:23:52,881 ‫הייתי ממש אידיוט.‬ 291 00:23:57,500 --> 00:24:01,130 ‫טיפש באיזה מובן, פאלקה?‬ ‫-הייתי צריך להגיד משהו.‬ 292 00:24:02,250 --> 00:24:03,210 ‫על מה?‬ 293 00:24:04,625 --> 00:24:06,705 ‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬ ‫-בטח.‬ 294 00:24:07,583 --> 00:24:10,673 ‫איך זה היה אמור להיות?‬ ‫-לא היינו צריכים ללכת.‬ 295 00:24:23,500 --> 00:24:25,880 ‫לחיים, חבר'ה!‬ ‫-לחיים!‬ 296 00:24:40,958 --> 00:24:43,748 ‫טוב. מוכנים?‬ 297 00:24:47,083 --> 00:24:48,883 ‫תחזיקו חזק. יוצאים לדרך!‬ 298 00:25:06,041 --> 00:25:07,671 ‫לחיים!‬ 299 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 ‫מזל טוב!‬ 300 00:25:50,208 --> 00:25:51,078 ‫היי.‬ 301 00:26:00,666 --> 00:26:01,576 ‫אסטריד?‬ 302 00:26:04,625 --> 00:26:06,285 ‫נוכל לדבר בפנים?‬ 303 00:26:07,666 --> 00:26:08,626 ‫לא.‬ 304 00:26:08,708 --> 00:26:09,538 ‫לאן את הולכת?‬ 305 00:26:15,041 --> 00:26:16,291 ‫זוז, בבקשה.‬ 306 00:26:18,291 --> 00:26:20,251 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ ‫-על מה?‬ 307 00:26:21,708 --> 00:26:23,628 ‫על זה ששיקרת לי במשך כל חיי?‬ 308 00:26:24,833 --> 00:26:29,083 ‫על זה אתה רוצה לדבר עכשיו?‬ ‫-אני מבין אם את כועסת עליי.‬ 309 00:26:29,625 --> 00:26:30,745 ‫לא, אני לא כועסת.‬ 310 00:26:31,708 --> 00:26:35,958 ‫רצינו לאשפז אותך אותך‬ ‫כי אנחנו מודאגים ממך.‬ 311 00:26:37,458 --> 00:26:38,918 ‫זה תמיד היה הפתרון שלך.‬ 312 00:26:40,750 --> 00:26:43,210 ‫איך יכולת לשקר לי כל כך הרבה שנים?‬ 313 00:26:44,708 --> 00:26:45,958 ‫לשקר לך?‬ ‫-כן.‬ 314 00:26:47,000 --> 00:26:51,880 ‫היית האדם היחיד שהיה לי ושבטחתי בו,‬ ‫וחשבתי שאוכל לסמוך עליו.‬ 315 00:26:51,958 --> 00:26:52,958 ‫ואתה רק...‬ 316 00:26:54,208 --> 00:26:55,918 ‫העמדת פנים שאתה אבא שלי.‬ 317 00:26:57,375 --> 00:26:58,575 ‫אסטריד, אני אבא שלך.‬ 318 00:27:00,708 --> 00:27:03,918 ‫וכל מה שאני עושה הוא מתוך אהבה אלייך.‬ 319 00:27:07,708 --> 00:27:09,418 ‫אתה בדיוק כמו לין.‬ 320 00:27:34,250 --> 00:27:35,130 ‫אסטריד?‬ 321 00:27:37,791 --> 00:27:39,131 ‫אסטריד, תפתחי.‬ 322 00:27:39,958 --> 00:27:42,208 ‫אסטריד, פתחי את הדלת.‬ 323 00:27:44,291 --> 00:27:45,541 ‫אל תסעי.‬ 324 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 ‫אני אשבור את החלון. פתחי את הדלת.‬ 325 00:27:50,833 --> 00:27:53,173 ‫כן, כדי שתוכל לאשפז אותי שוב.‬ ‫-תפתחי.‬ 326 00:28:06,250 --> 00:28:08,040 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫-תודה.‬ 327 00:28:08,125 --> 00:28:10,375 ‫היי. היי, אמיליה, רוצה בירה?‬ 328 00:28:13,125 --> 00:28:16,745 ‫הנה את. אוי, מותק.‬ 329 00:28:17,875 --> 00:28:20,165 ‫אני צריכה ל...‬ ‫-לא, אני חייבת להיכנס.‬ 330 00:28:24,500 --> 00:28:26,380 ‫מה את רוצה?‬ ‫-אידה, אל תלכי.‬ 331 00:28:27,083 --> 00:28:29,253 ‫את בסכנה. הוא רודף אחרייך.‬ 332 00:28:29,333 --> 00:28:31,083 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-תקשיבי.‬ 333 00:28:31,166 --> 00:28:33,786 ‫עשיתי עסקה. זה היה טיפשי מצידי.‬ 334 00:28:34,583 --> 00:28:37,133 ‫אבל מעולם לא חשבתי...‬ ‫-על מי את מדברת?‬ 335 00:28:38,000 --> 00:28:39,920 ‫את חייבת להאמין לי.‬ 336 00:28:40,625 --> 00:28:44,125 ‫דניס הוא לא אביך האמיתי.‬ ‫-אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 337 00:28:44,208 --> 00:28:45,828 ‫את חייבת לשמוע את זה.‬ 338 00:28:46,500 --> 00:28:48,130 ‫לא יכולתי להיכנס להיריון,‬ 339 00:28:48,208 --> 00:28:50,288 ‫אז עשיתי עסקה לגבייך.‬ 340 00:28:51,208 --> 00:28:55,498 ‫שאוותר עלייך כשתהיי בת 18. אבל לא חשבתי...‬ 341 00:28:55,583 --> 00:28:58,173 ‫לא חשבתי שהוא יחזור.‬ ‫-מה?‬ 342 00:28:58,250 --> 00:29:03,080 ‫אבל אז שיניתי את זה,‬ ‫ובמקום הבטחתי לו את התינוק שלך.‬ 343 00:29:03,166 --> 00:29:05,206 ‫את שומעת את עצמך?‬ 344 00:29:05,291 --> 00:29:07,331 ‫אבל עכשיו נפטרת ממנו.‬ 345 00:29:07,416 --> 00:29:09,076 ‫הרגת את הילד שלו.‬ 346 00:29:09,750 --> 00:29:11,540 ‫הכול אבד.‬ ‫-תתרחקי ממני!‬ 347 00:29:11,625 --> 00:29:13,785 ‫אידה, הוא ייקח אותך עכשיו.‬ 348 00:29:13,875 --> 00:29:16,495 ‫את מטורפת לגמרי.‬ ‫-עלייך להישאר כאן.‬ 349 00:29:16,583 --> 00:29:18,213 ‫הרסת הכול.‬ 350 00:29:18,291 --> 00:29:19,711 ‫את מבינה?‬ ‫-עזבי אותי!‬ 351 00:29:19,791 --> 00:29:21,961 ‫אידה, את לא יכולה ללכת.‬ ‫-עזבי!‬ 352 00:29:22,041 --> 00:29:23,251 ‫את משוגעת.‬ 353 00:29:23,333 --> 00:29:25,463 ‫הוא ידרוש את הקורבנות שלו.‬ 354 00:29:37,625 --> 00:29:38,665 ‫לכי לדרכך.‬ 355 00:30:20,333 --> 00:30:23,333 ‫אני מחפשת את הנריק מלמסטרום. הוא גר כאן?‬ 356 00:30:53,208 --> 00:30:54,248 ‫הנריק?‬ 357 00:31:12,041 --> 00:31:14,081 ‫היי, אסטריד, אידה בפנים?‬ ‫-כן.‬ 358 00:31:14,166 --> 00:31:14,996 ‫תודה.‬ 359 00:31:20,958 --> 00:31:23,128 ‫אידה?‬ ‫-אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 360 00:31:23,208 --> 00:31:24,248 ‫משהו לא בסדר.‬ 361 00:31:24,958 --> 00:31:26,668 ‫כן, יאקוב, הכול לא בסדר. ‬ ‫-לא.‬ 362 00:31:27,541 --> 00:31:28,381 ‫בקשר לזה.‬ 363 00:31:28,458 --> 00:31:31,788 ‫הגרימוואר. גנבתי אותו מהנריק.‬ 364 00:31:31,875 --> 00:31:32,705 ‫אני יודעת.‬ 365 00:31:33,500 --> 00:31:34,880 ‫איך את יודעת?‬ 366 00:31:35,583 --> 00:31:38,083 ‫זה לא משנה.‬ ‫-הוא איננו.‬ 367 00:32:02,333 --> 00:32:03,833 ‫אוסטרה. כל 21 שנים.‬ 368 00:32:04,916 --> 00:32:06,786 ‫כל 21 שנים.‬ 369 00:32:10,208 --> 00:32:11,998 ‫מה קרה באותו לילה?‬ ‫-עזוב אותי.‬ 370 00:32:12,083 --> 00:32:13,793 ‫אל תיגע בי.‬ 371 00:32:15,583 --> 00:32:18,753 ‫לך תזדיין, יאקוב. לעזאזל עם אמיליה.‬ 372 00:32:19,333 --> 00:32:20,463 ‫לעזאזל עם אימא שלי.‬ 373 00:32:21,916 --> 00:32:23,456 ‫לעזאזל עם כולכם.‬ 374 00:33:33,041 --> 00:33:33,881 ‫ביי.‬ 375 00:33:35,708 --> 00:33:36,748 ‫תודה שבאתם לבקר.‬ 376 00:36:47,791 --> 00:36:48,631 ‫מה קורה?‬ 377 00:36:49,708 --> 00:36:50,958 ‫איפה אנחנו?‬ 378 00:36:55,250 --> 00:36:57,830 ‫- העתיד והחופש ממתינים -‬ 379 00:37:10,541 --> 00:37:13,381 ‫אוסטרה.‬ 380 00:41:31,250 --> 00:41:33,630 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬