1 00:00:07,708 --> 00:00:10,748 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,253 ‎(七通未接來電) 3 00:00:44,541 --> 00:00:47,171 ‎(妳有上飛機嗎?) 4 00:00:48,166 --> 00:00:55,166 ‎(我沒事,對不起) 5 00:01:06,958 --> 00:01:08,168 ‎到了 6 00:01:08,250 --> 00:01:09,630 ‎在那邊 7 00:01:10,500 --> 00:01:12,540 ‎剩下的路妳自己走過去 8 00:01:38,083 --> 00:01:42,883 ‎(歡迎光臨馬拉喀什) 9 00:01:52,041 --> 00:01:53,041 ‎需要什麼幫忙嗎? 10 00:01:54,208 --> 00:01:57,958 ‎是,打擾了,我... 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,251 ‎在找這...是這個地址嗎? 12 00:02:00,916 --> 00:02:01,916 ‎是這個地方嗎? 13 00:02:04,041 --> 00:02:07,041 ‎我叫雅絲翠,我要找... 14 00:02:07,666 --> 00:02:08,496 ‎雅絲翠? 15 00:02:12,541 --> 00:02:13,671 ‎妳不認得我了? 16 00:02:16,333 --> 00:02:17,253 ‎艾蜜莉亞? 17 00:02:22,500 --> 00:02:24,710 ‎NETFLIX 原創作品 18 00:03:10,625 --> 00:03:13,165 ‎小鳥總是飛到她身邊 19 00:03:14,333 --> 00:03:15,543 ‎他們是好朋友 20 00:03:17,041 --> 00:03:19,251 ‎但到了某一年... 21 00:03:19,333 --> 00:03:20,883 ‎-叫“野兔年” ‎-對 22 00:03:21,666 --> 00:03:23,126 ‎一切都變了 23 00:03:23,625 --> 00:03:27,625 ‎當春天女神奧斯塔拉一如往常 ‎帶著飛鳥重返人間時 24 00:03:28,250 --> 00:03:32,250 ‎在草地上碰到一群野兔 25 00:03:33,625 --> 00:03:38,075 ‎其中一隻野兔比其他野兔更壯碩 26 00:03:38,166 --> 00:03:39,166 ‎野兔王 27 00:03:39,708 --> 00:03:41,208 ‎牠看著那隻鳥 28 00:03:41,791 --> 00:03:45,501 ‎然後瘋狂地墜入愛河,無法自拔 29 00:03:46,458 --> 00:03:49,788 ‎所以牠整晚都在跳舞 30 00:03:50,750 --> 00:03:54,080 ‎早上奧斯塔拉要回家時,鳥兒不肯走 31 00:03:55,500 --> 00:03:58,290 ‎-時間到了 ‎-馬上就來 32 00:03:59,375 --> 00:04:00,495 ‎我盡快 33 00:04:01,583 --> 00:04:03,503 ‎那隻鳥留在野兔王身邊 34 00:04:04,166 --> 00:04:07,286 ‎奧斯塔拉難過地獨自回家 35 00:04:08,416 --> 00:04:10,956 ‎當她隔年春天回來時 36 00:04:11,041 --> 00:04:13,131 ‎草地上有很多蛋 37 00:04:14,333 --> 00:04:16,923 ‎其中一顆蛋孵化了 38 00:04:17,000 --> 00:04:21,380 ‎有一隻超可愛的復活節兔跳到她身邊 39 00:04:21,458 --> 00:04:23,378 ‎讓她滿心歡喜 40 00:04:24,708 --> 00:04:26,168 ‎從那天起 41 00:04:26,708 --> 00:04:29,878 ‎復活節兔就會帶來復活節蛋 42 00:04:35,916 --> 00:04:39,916 ‎夜晚很快過去,親愛的 ‎我明天早上回來 43 00:04:40,666 --> 00:04:43,076 ‎-晚安,小親親 ‎-晚安 44 00:04:43,750 --> 00:04:44,880 ‎我會回來的 45 00:05:36,375 --> 00:05:38,955 ‎-妳來這裡幾次了? ‎-這是我第一次來 46 00:05:40,416 --> 00:05:41,576 ‎妳會習慣的 47 00:05:43,250 --> 00:05:44,500 ‎我很快就會回家 48 00:05:45,125 --> 00:05:48,415 ‎他們也這麼跟我說 ‎這是我第七次進來了 49 00:05:52,708 --> 00:05:55,748 ‎但我不用回來,我沒生病 50 00:05:58,625 --> 00:06:00,415 ‎我媽說我很特別 51 00:06:03,000 --> 00:06:04,580 ‎對,我們特別瘋狂 52 00:06:04,666 --> 00:06:06,786 ‎你或許是吧,但我不是 53 00:06:08,166 --> 00:06:09,456 ‎那妳為什麼會來? 54 00:06:15,791 --> 00:06:18,251 ‎麻煩幫她拿包包,謝謝 55 00:06:20,541 --> 00:06:22,211 ‎妳來了我很開心 56 00:06:23,583 --> 00:06:25,293 ‎我剛結束60天的靜修 57 00:06:32,625 --> 00:06:33,745 ‎很美吧? 58 00:06:36,458 --> 00:06:37,878 ‎希貝兒,祝安好 59 00:06:40,875 --> 00:06:43,125 ‎他為什麼叫你希貝兒? 60 00:06:43,208 --> 00:06:44,208 ‎因為那是我的名字 61 00:06:45,500 --> 00:06:46,540 ‎艾蜜莉亞呢? 62 00:06:47,416 --> 00:06:49,206 ‎我讓她走,她離開了 63 00:06:51,125 --> 00:06:52,825 ‎她飽受折磨 64 00:06:55,666 --> 00:06:57,416 ‎伊達是她唯一愛過的人 65 00:06:59,583 --> 00:07:01,003 ‎但這對她不好 66 00:07:01,958 --> 00:07:04,788 ‎艾蜜莉亞渴望伊達,也想成為伊達 67 00:07:06,125 --> 00:07:08,665 ‎所以伊達失踪後,她只剩一副空殼 68 00:07:10,083 --> 00:07:11,833 ‎所以我就把她埋了 69 00:07:13,625 --> 00:07:15,035 ‎現在是希貝兒 70 00:07:16,208 --> 00:07:19,998 ‎希貝兒活在當下,希貝兒是光明的 71 00:07:21,750 --> 00:07:23,460 ‎我在找雅各死的地方 72 00:07:25,083 --> 00:07:26,253 ‎是在這裡發生的嗎? 73 00:07:28,500 --> 00:07:29,330 ‎對 74 00:07:32,916 --> 00:07:35,996 ‎就像艾蜜莉亞一樣 ‎他選擇在這裡結束生命 75 00:07:59,250 --> 00:08:00,130 ‎雅絲翠,過來吧 76 00:08:00,791 --> 00:08:01,631 ‎好 77 00:08:55,750 --> 00:08:56,670 ‎你好 78 00:08:58,000 --> 00:08:58,830 ‎雅各? 79 00:09:06,541 --> 00:09:07,921 ‎妳真是個乖女孩 80 00:09:09,000 --> 00:09:10,130 ‎簡直是爸寶 81 00:09:11,208 --> 00:09:13,248 ‎-那是我嗎? ‎-不,那不是我 82 00:09:15,041 --> 00:09:16,421 ‎如果我是男人,那才是我 83 00:09:17,125 --> 00:09:19,125 ‎嗨,妳怎麼坐在這裡? 84 00:09:20,166 --> 00:09:21,246 ‎我們有指定座位嗎? 85 00:09:24,500 --> 00:09:27,580 ‎-座位有固定嗎? ‎-沒有 86 00:09:27,666 --> 00:09:29,416 ‎是沒錯,但我們通常一起坐 87 00:09:30,166 --> 00:09:31,166 ‎早安 88 00:09:31,250 --> 00:09:32,330 ‎請大家回座 89 00:09:32,916 --> 00:09:34,036 ‎希望你們周末過得愉快 90 00:09:35,750 --> 00:09:39,880 ‎同學們請翻到第73頁,第4章 91 00:09:41,166 --> 00:09:42,126 ‎我們開始吧 92 00:09:46,375 --> 00:09:49,375 ‎泛神論,是什麼意思? 93 00:09:52,041 --> 00:09:55,671 ‎在希臘文中,“泛”代表一切 ‎“提奧斯”是神 94 00:09:55,750 --> 00:09:58,790 ‎“泛神論”指上帝就是萬物 ‎萬物都是神 95 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 ‎包括宇宙、大自然、你跟我等等 96 00:10:18,541 --> 00:10:19,581 ‎你好 97 00:10:25,583 --> 00:10:26,793 ‎我們沒事吧還是...? 98 00:10:34,541 --> 00:10:35,751 ‎你在生我的氣嗎? 99 00:10:42,583 --> 00:10:43,713 ‎怎麼都不說話? 100 00:10:43,791 --> 00:10:45,791 ‎-你應該要... ‎-我沒必要做任何事 101 00:10:49,916 --> 00:10:50,746 ‎但是... 102 00:10:51,583 --> 00:10:52,833 ‎-是你... ‎-誰怎樣? 103 00:10:54,166 --> 00:10:55,416 ‎我做了什麼? 104 00:10:55,500 --> 00:10:57,000 ‎你說我們在一起 105 00:10:57,833 --> 00:10:59,293 ‎來練吧,法爾克 106 00:11:00,291 --> 00:11:01,171 ‎好 107 00:11:01,250 --> 00:11:02,080 ‎可以 108 00:11:26,375 --> 00:11:28,245 ‎雅各過世前不久打給我 109 00:11:30,833 --> 00:11:32,133 ‎我猜他是從這裡打的 110 00:11:33,250 --> 00:11:36,330 ‎-我不知道你們有聯絡 ‎-其實沒有 111 00:11:37,083 --> 00:11:39,423 ‎他有點語無倫次... 112 00:11:40,375 --> 00:11:41,955 ‎聽起來好像失去理智 113 00:11:43,125 --> 00:11:47,785 ‎他說伊達失踪前,他看到了什麼 114 00:11:47,875 --> 00:11:49,955 ‎還提到一本書 115 00:11:51,625 --> 00:11:55,455 ‎然後他寄這頁給我,在他死後才收到 116 00:11:56,875 --> 00:11:58,995 ‎妳知道這件事嗎? 117 00:11:59,625 --> 00:12:01,285 ‎妳知道這頁是從哪裡來的嗎? 118 00:12:01,833 --> 00:12:02,673 ‎不知道 119 00:12:07,250 --> 00:12:08,290 ‎他看起來怎麼樣? 120 00:12:09,541 --> 00:12:11,671 ‎是害怕嗎,還是... 121 00:12:13,291 --> 00:12:15,881 ‎雅各一直沒有擺脫那件事的陰影 122 00:12:19,000 --> 00:12:19,830 ‎跟我來 123 00:12:26,833 --> 00:12:29,333 ‎雅各深信他必須在特定的日子 124 00:12:29,416 --> 00:12:30,286 ‎結束生命 125 00:12:44,541 --> 00:12:47,831 ‎他死的那天正好是18歲時 126 00:12:47,916 --> 00:12:48,916 ‎在手臂刺青的日子 127 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 ‎12月22日 128 00:12:54,083 --> 00:12:55,133 ‎一年中最黑暗的一天 129 00:13:10,416 --> 00:13:12,036 ‎我們在太陽下山時敲鐘 130 00:13:14,000 --> 00:13:16,210 ‎感謝老天賜予的光 131 00:13:22,250 --> 00:13:24,040 ‎妳為什麼把這裡稱為馬拉喀什? 132 00:13:26,416 --> 00:13:28,206 ‎馬拉喀什是我和伊達的夢想之地 133 00:13:30,291 --> 00:13:31,711 ‎伊達失踪後 134 00:13:32,416 --> 00:13:33,706 ‎我自己去了 135 00:13:35,291 --> 00:13:37,171 ‎但馬拉喀什跟我們想像的不太一樣 136 00:13:39,291 --> 00:13:40,961 ‎所以我打造了這裡 137 00:13:43,541 --> 00:13:46,461 ‎希貝兒,他們在等妳 138 00:13:47,041 --> 00:13:48,381 ‎晚禱時間到了 139 00:13:49,750 --> 00:13:50,880 ‎妳不一起來嗎? 140 00:13:54,291 --> 00:13:56,381 ‎-妳準備好再來吧 ‎-謝謝 141 00:15:01,250 --> 00:15:03,040 ‎雅絲翠,吃晚餐了 142 00:15:03,125 --> 00:15:03,955 ‎等一下 143 00:15:14,125 --> 00:15:17,075 ‎妳的行為很危險,我看過妳做 144 00:15:18,250 --> 00:15:19,580 ‎吃藥對妳有幫助 145 00:15:21,583 --> 00:15:23,173 ‎妳不希望病好起來嗎? 146 00:15:26,541 --> 00:15:30,081 ‎我要找我姊姊,她被困在洞穴裡 147 00:15:30,166 --> 00:15:33,206 ‎他們說如果我吃藥丸 ‎就再也進不去洞穴了 148 00:15:34,458 --> 00:15:36,038 ‎只有我能帶她回來 149 00:15:38,166 --> 00:15:40,536 ‎但那不是真的,大人都這麼說 150 00:15:43,125 --> 00:15:45,825 ‎-你看得到我嗎? ‎-看得到 151 00:15:45,916 --> 00:15:48,036 ‎-我是真實的嗎? ‎-對 152 00:15:49,083 --> 00:15:51,753 ‎那你怎麼知道我們看到的幻象 ‎不是真的? 153 00:15:59,583 --> 00:16:01,633 ‎我沒看到幻象,而是聽到聲音 154 00:16:04,000 --> 00:16:05,130 ‎那些聲音告訴你什麼? 155 00:16:05,208 --> 00:16:06,378 ‎我沒仔細聽 156 00:16:08,833 --> 00:16:10,713 ‎也許它們想傳遞什麼訊息 157 00:16:10,791 --> 00:16:12,831 ‎就像洞穴能帶我去找我姊姊 158 00:16:13,916 --> 00:16:15,706 ‎也許那些聲音對你有幫助 159 00:16:18,833 --> 00:16:19,673 ‎你們吃完了嗎? 160 00:16:20,750 --> 00:16:23,460 ‎那就把盤子收進廚房 ‎聽故事時間快到了 161 00:16:42,916 --> 00:16:44,126 ‎妳不怕嗎? 162 00:16:45,083 --> 00:16:45,923 ‎會,非常怕 163 00:16:46,833 --> 00:16:49,793 ‎-雅絲翠?妳還好嗎? ‎-還好 164 00:16:51,791 --> 00:16:53,041 ‎來吧,我們要開始了 165 00:16:55,333 --> 00:16:56,753 ‎你可以敲牆壁 166 00:16:57,416 --> 00:16:59,496 ‎我跟之前住妳房間的男孩都這麼做 167 00:16:59,583 --> 00:17:02,583 ‎敲兩下代表“沒事” 168 00:17:10,833 --> 00:17:11,673 ‎給妳 169 00:17:20,208 --> 00:17:21,328 ‎很好 170 00:17:27,291 --> 00:17:29,751 ‎燈要留著嗎?好的 171 00:17:29,833 --> 00:17:30,923 ‎祝妳好眠 172 00:18:19,041 --> 00:18:20,251 ‎伊達? 173 00:19:52,375 --> 00:19:53,535 ‎妳在這裡做什麼? 174 00:19:54,458 --> 00:19:55,668 ‎妳不該來這裡的 175 00:20:02,083 --> 00:20:05,043 ‎希貝兒,看著我... 176 00:20:08,875 --> 00:20:10,875 ‎放輕鬆 177 00:20:17,458 --> 00:20:20,628 ‎希貝兒,看著我 178 00:20:25,166 --> 00:20:27,536 ‎冷靜點 179 00:21:47,750 --> 00:21:48,920 ‎(我沒病) 180 00:21:50,583 --> 00:21:55,043 ‎我沒病... 181 00:22:21,083 --> 00:22:22,713 ‎妳不回去上學了嗎? 182 00:22:24,125 --> 00:22:26,825 ‎雅絲翠,別煩她,出去 183 00:22:30,791 --> 00:22:32,791 ‎乖乖待在床上好嗎,乖女兒? 184 00:22:33,416 --> 00:22:34,576 ‎妳需要什麼嗎? 185 00:22:35,958 --> 00:22:38,748 ‎-別來煩我 ‎-好吧 186 00:22:39,916 --> 00:22:40,746 ‎沒問題 187 00:22:46,625 --> 00:22:48,825 ‎-妳讓她繼續臥床? ‎-她生病了 188 00:22:48,916 --> 00:22:52,126 ‎已經三週了,她應該去看醫生吧? 189 00:22:52,208 --> 00:22:55,168 ‎-別說了 ‎-不行,她會考不及格 190 00:22:55,250 --> 00:22:57,670 ‎她可以補考,沒那麼嚴重 191 00:22:57,750 --> 00:23:00,830 ‎伊達,妳得起床了 192 00:23:01,541 --> 00:23:03,331 ‎-由她去吧 ‎-不行,我不准 193 00:23:04,708 --> 00:23:06,708 ‎我們都心碎過 194 00:23:06,791 --> 00:23:09,131 ‎但臥床不起沒有幫助 195 00:23:09,208 --> 00:23:10,458 ‎你就是不懂 196 00:23:34,833 --> 00:23:35,793 ‎是薄荷茶 197 00:23:37,166 --> 00:23:38,076 ‎會有幫助的 198 00:23:41,000 --> 00:23:42,460 ‎我貼心的孩子 199 00:23:43,041 --> 00:23:44,381 ‎妳嘔吐多久了? 200 00:23:47,000 --> 00:23:47,830 ‎幾天吧 201 00:23:50,875 --> 00:23:52,035 ‎妳懷孕了嗎? 202 00:24:00,541 --> 00:24:03,421 ‎-我不知道該怎麼辦 ‎-不用擔心 203 00:24:04,541 --> 00:24:05,631 ‎我會幫妳 204 00:24:06,916 --> 00:24:08,496 ‎我們會想出辦法的 205 00:24:09,541 --> 00:24:13,131 ‎-我本來要去馬拉喀什 ‎-妳會去的,聽著... 206 00:24:14,666 --> 00:24:15,826 ‎妳會去成 207 00:24:17,125 --> 00:24:20,325 ‎-我不能把孩子拿掉嗎? ‎-當然可以,但... 208 00:24:21,125 --> 00:24:22,625 ‎我想妳不該這麼做 209 00:24:23,833 --> 00:24:25,753 ‎我真的覺得妳會後悔 210 00:24:30,500 --> 00:24:32,540 ‎我曾經有一個最棒的禮物 211 00:24:34,583 --> 00:24:35,883 ‎妳知道是什麼嗎? 212 00:24:37,958 --> 00:24:38,788 ‎妳啊 213 00:24:44,000 --> 00:24:45,290 ‎不會有事的 214 00:25:37,000 --> 00:25:39,330 ‎雅絲翠 215 00:27:22,916 --> 00:27:25,536 ‎還給我,法爾克,如果你拿了 ‎馬上把奧義書給我 216 00:27:32,500 --> 00:27:33,790 ‎糟糕 217 00:27:39,166 --> 00:27:41,826 ‎他看起來不一樣,變得更沉著 218 00:27:43,125 --> 00:27:46,955 ‎他說終於找到尋尋覓覓的東西 219 00:27:54,916 --> 00:27:59,706 ‎(雅各史基普) 220 00:28:14,416 --> 00:28:16,996 ‎這本書怎麼回事?上面寫了什麼? 221 00:28:17,916 --> 00:28:20,036 ‎妳不是說不認得那頁嗎? 222 00:28:21,208 --> 00:28:22,458 ‎妳有什麼瞞著我? 223 00:28:24,750 --> 00:28:25,670 ‎回答我 224 00:28:28,625 --> 00:28:29,495 ‎好吧 225 00:28:30,125 --> 00:28:31,745 ‎那本書裡的一切都實現了 226 00:28:33,375 --> 00:28:36,495 ‎沒有什麼是亂寫的,就連雅各 ‎法爾克和我被留下都不是偶然 227 00:28:37,166 --> 00:28:38,206 ‎我不明白 228 00:28:38,875 --> 00:28:42,455 ‎這頁是什麼意思? ‎為什麼雅各要寄給我? 229 00:28:42,541 --> 00:28:44,541 ‎-他想警告妳 ‎-警告什麼? 230 00:28:44,625 --> 00:28:47,535 ‎分點周而復始出現,每21年輪一次 231 00:28:49,041 --> 00:28:50,671 ‎就是現在,今年 232 00:28:51,708 --> 00:28:53,208 ‎歷史會再重演 233 00:28:55,291 --> 00:28:57,251 ‎伊達是奧斯塔拉,而且失蹤了 234 00:28:58,041 --> 00:29:01,381 ‎雅各認為妳是下一個 ‎奧斯塔拉在血液中流動 235 00:29:01,458 --> 00:29:02,418 ‎書上是這麼說的 236 00:29:04,083 --> 00:29:04,963 ‎但他不知道 237 00:29:05,041 --> 00:29:08,751 ‎-他不知道妳不是姊妹 ‎-但我們是姊妹啊 238 00:29:12,416 --> 00:29:13,376 ‎妳不知道嗎? 239 00:29:14,208 --> 00:29:16,038 ‎-天啊,真的很抱歉 ‎-這是什麼意思? 240 00:29:18,291 --> 00:29:19,541 ‎去問你媽吧 241 00:29:22,000 --> 00:29:23,290 ‎她知道的比我還多 242 00:30:11,416 --> 00:30:13,246 ‎搞什麼,伊達? 243 00:30:14,875 --> 00:30:15,785 ‎妳還好嗎? 244 00:30:18,375 --> 00:30:19,285 ‎伊達? 245 00:30:58,583 --> 00:31:01,633 ‎伊達?妳怎麼會在這裡? 246 00:31:06,458 --> 00:31:07,918 ‎-妳住這附近嗎? ‎-不是 247 00:31:12,708 --> 00:31:13,918 ‎妳要去哪裡? 248 00:31:17,500 --> 00:31:18,420 ‎我只是必須... 249 00:31:19,791 --> 00:31:20,631 ‎離開 250 00:31:27,583 --> 00:31:28,793 ‎但在妳離開之前... 251 00:31:30,166 --> 00:31:33,666 ‎起碼先暖暖身子,喝杯咖啡吧? 252 00:31:34,833 --> 00:31:35,963 ‎我們家在那裡 253 00:31:39,041 --> 00:31:39,961 ‎我們可以談談 254 00:31:42,958 --> 00:31:43,828 ‎走吧 255 00:31:47,708 --> 00:31:48,578 ‎來啊 256 00:32:02,458 --> 00:32:04,378 ‎我沒想到今天會有訪客 257 00:32:05,541 --> 00:32:06,791 ‎這些是麗莎的 258 00:32:08,375 --> 00:32:09,495 ‎她都讀一些古怪的東西 259 00:32:13,250 --> 00:32:14,290 ‎來 260 00:32:16,958 --> 00:32:20,378 ‎-謝謝 ‎-妳想逃避什麼? 261 00:32:22,416 --> 00:32:24,076 ‎我沒有留下來的理由 262 00:32:25,083 --> 00:32:26,503 ‎永遠都有留下的理由 263 00:32:27,500 --> 00:32:28,960 ‎家人,學校... 264 00:32:29,625 --> 00:32:30,455 ‎朋友 265 00:32:30,541 --> 00:32:31,541 ‎我都沒有 266 00:32:32,291 --> 00:32:35,751 ‎好吧,偶爾我也有同感 267 00:32:40,625 --> 00:32:43,575 ‎原本我相信的一切都變了調 268 00:32:47,458 --> 00:32:48,458 ‎我不認得自己 269 00:32:49,708 --> 00:32:51,168 ‎那不見得是壞事 270 00:32:54,916 --> 00:32:55,746 ‎明明就是 271 00:32:57,875 --> 00:33:00,915 ‎伊達,妳才18歲,不可能了解自己 272 00:33:02,833 --> 00:33:04,543 ‎就連很多80歲的人都不認識自己 273 00:33:10,041 --> 00:33:12,461 ‎-可以借用洗手間嗎? ‎-好,走廊走到底就是了 274 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 ‎抱歉 275 00:33:55,500 --> 00:33:57,580 ‎(給爸爸) 276 00:33:57,666 --> 00:34:00,456 ‎(伊達是奧斯塔拉) 277 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 ‎起飛時請關閉所有電子設備 278 00:34:05,916 --> 00:34:11,876 ‎(我五小時後會抵達卡斯楚普 ‎我必須跟你談談) 279 00:34:30,041 --> 00:34:31,541 ‎我以為我是在幫他 280 00:34:33,625 --> 00:34:35,035 ‎我說我們沒生病 281 00:34:36,791 --> 00:34:37,631 ‎是啊 282 00:34:40,458 --> 00:34:43,578 ‎這種病最麻煩的是妳不覺得自己有病 283 00:34:44,375 --> 00:34:46,125 ‎妳無法分辨 284 00:34:48,583 --> 00:34:50,253 ‎我想我救不了伊達 285 00:34:52,458 --> 00:34:53,288 ‎對 286 00:34:55,666 --> 00:34:56,956 ‎我們都做不到 287 00:34:59,125 --> 00:35:00,785 ‎她不會回來了,是嗎? 288 00:35:08,458 --> 00:35:09,668 ‎我覺得應該不會 289 00:35:33,166 --> 00:35:35,416 ‎一切都會沒事的,我保證 290 00:35:41,000 --> 00:35:44,130 ‎現在惡夢就會結束了,好嗎? 291 00:35:47,208 --> 00:35:48,078 ‎做得好 292 00:35:54,500 --> 00:35:56,000 ‎雅絲翠? 293 00:35:57,708 --> 00:35:58,878 ‎你怎麼會在這裡? 294 00:36:01,208 --> 00:36:04,418 ‎怎麼?是丹尼斯告訴你我在這裡嗎? 295 00:36:06,625 --> 00:36:08,125 ‎怎麼回事,雅絲翠? 296 00:36:10,125 --> 00:36:11,995 ‎發生了很多事 297 00:36:13,125 --> 00:36:14,325 ‎我得回家一趟 298 00:36:15,083 --> 00:36:16,543 ‎我要去看我爸 299 00:36:17,458 --> 00:36:18,958 ‎至少讓我載妳一程好嗎? 300 00:36:24,541 --> 00:36:25,381 ‎好吧 301 00:36:28,291 --> 00:36:29,171 ‎謝謝 302 00:36:37,166 --> 00:36:38,666 ‎廣播節目進行得怎麼樣? 303 00:36:40,125 --> 00:36:42,165 ‎-還行 ‎-那就好 304 00:36:42,250 --> 00:36:45,380 ‎我碰到克努德,他說妳很久沒去上班 305 00:36:45,875 --> 00:36:48,285 ‎已經兩個月不見蹤影 306 00:36:48,833 --> 00:36:50,833 ‎-妳騙我 ‎-沒有 307 00:36:50,916 --> 00:36:53,706 ‎不,我只是沒機會告訴你一切 308 00:36:54,208 --> 00:36:56,078 ‎我也想跟你說,但發生太多事了 309 00:36:57,208 --> 00:37:00,288 ‎但我最近沒認真準備節目 310 00:37:09,375 --> 00:37:10,705 ‎你為什麼要轉彎? 311 00:37:13,375 --> 00:37:16,325 ‎幹嘛?我們要去哪裡?我不懂 312 00:37:16,416 --> 00:37:17,576 ‎我們很擔心妳 313 00:37:20,333 --> 00:37:21,333 ‎我們要去哪裡? 314 00:37:21,416 --> 00:37:24,326 ‎妳需要專業協助,需要幫忙 315 00:37:28,000 --> 00:37:29,290 ‎你就跟其他人一樣 316 00:37:29,375 --> 00:37:30,745 ‎-靠邊停車 ‎-雅絲翠 317 00:37:30,833 --> 00:37:32,173 ‎你必須帶我去... 318 00:37:32,250 --> 00:37:33,540 ‎-雅絲翠! ‎-轉彎 319 00:40:02,458 --> 00:40:04,208 ‎字幕翻譯:莊雅婷