1
00:00:07,708 --> 00:00:10,748
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:38,583 --> 00:00:41,253
СЕМЬ ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКОВ
3
00:00:44,541 --> 00:00:47,171
ТЫ ТОЧНО НА ЭТОМ РЕЙСЕ?
4
00:00:48,166 --> 00:00:55,166
Я В ПОРЯДКЕ. ПРОСТИ
5
00:01:06,958 --> 00:01:08,168
Приехали.
6
00:01:08,250 --> 00:01:09,630
Это там.
7
00:01:10,500 --> 00:01:12,540
Дальше вам пешком.
8
00:01:38,083 --> 00:01:42,883
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МАРРАКЕШ
9
00:01:51,875 --> 00:01:53,035
Что-то ищете?
10
00:01:54,208 --> 00:01:57,418
Да. Простите, я...
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,331
...ищу вот это... Это ваш адрес?
12
00:02:00,916 --> 00:02:01,916
Это здесь?
13
00:02:04,041 --> 00:02:07,041
Меня зовут Астрид, и я ищу...
14
00:02:07,666 --> 00:02:08,496
Астрид?
15
00:02:12,500 --> 00:02:13,460
Не узнала меня?
16
00:02:16,333 --> 00:02:17,173
Амелия?
17
00:02:22,416 --> 00:02:24,826
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
18
00:03:10,625 --> 00:03:15,415
Птичка всегда летала рядом с ней.
Они были лучшими друзьями.
19
00:03:17,041 --> 00:03:19,171
Но в год, известный как...
20
00:03:19,250 --> 00:03:20,670
- Год зайца.
- Да.
21
00:03:21,666 --> 00:03:23,036
Всё изменилось.
22
00:03:23,583 --> 00:03:27,633
Когда богиня весны Остара
вернулась с птицей,
23
00:03:28,291 --> 00:03:32,251
на лугу их встретило
целое стадо зайцев.
24
00:03:33,625 --> 00:03:37,665
Один заяц был крупнее
и сильнее остальных.
25
00:03:38,166 --> 00:03:41,206
- Король зайцев.
- Он увидел птичку.
26
00:03:41,750 --> 00:03:45,500
И так безумно влюбился,
что совсем потерял голову.
27
00:03:46,583 --> 00:03:49,713
И он танцевал всю ночь.
28
00:03:50,750 --> 00:03:54,080
Утром Остара собралась домой,
но птица не полетела с ней.
29
00:03:55,500 --> 00:03:58,330
- Пора.
- Иду.
30
00:03:59,375 --> 00:04:00,455
Я быстро.
31
00:04:01,583 --> 00:04:07,213
Птичка осталась с королем зайцев.
Остара ушла одинокая и печальная.
32
00:04:08,416 --> 00:04:10,956
Когда она вернулась следующей весной,
33
00:04:11,041 --> 00:04:16,631
на лугу было много яиц.
Одно яйцо проклюнулось.
34
00:04:17,083 --> 00:04:21,383
Из него к ней выскочил
милый пасхальный зайчик,
35
00:04:21,458 --> 00:04:23,378
и она очень обрадовалась.
36
00:04:24,625 --> 00:04:29,705
С тех пор пасхальный заяц
всегда приносит яйца.
37
00:04:35,916 --> 00:04:39,916
Ночь пройдет быстро, милая.
Я вернусь утром.
38
00:04:40,666 --> 00:04:42,786
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
39
00:04:43,750 --> 00:04:45,250
Я вернусь.
40
00:05:36,375 --> 00:05:38,995
- Сколько раз ты здесь была?
- Я тут впервые.
41
00:05:40,416 --> 00:05:41,706
Ты привыкнешь.
42
00:05:43,250 --> 00:05:44,500
Я скоро еду домой.
43
00:05:45,125 --> 00:05:48,415
Так мне сказали. Я тут в седьмой раз.
44
00:05:52,708 --> 00:05:55,708
Но я не вернусь. Я не больна.
45
00:05:58,625 --> 00:06:00,415
Мама говорит, что я особенная.
46
00:06:03,000 --> 00:06:04,580
Ага. Мы ообенные психи.
47
00:06:04,666 --> 00:06:06,916
Ты, может, да, а я нет.
48
00:06:08,166 --> 00:06:09,456
Так почему ты здесь?
49
00:06:15,791 --> 00:06:18,501
- Можешь отнести ее сумки?
- Спасибо.
50
00:06:20,458 --> 00:06:22,288
Хорошо, что ты приехала сейчас.
51
00:06:23,583 --> 00:06:25,753
Я только завершила 60 дней молчания.
52
00:06:32,625 --> 00:06:35,245
Красота, правда?
53
00:06:36,458 --> 00:06:37,878
Кибела, мир.
54
00:06:40,875 --> 00:06:43,035
Почему он назвал тебя Кибела?
55
00:06:43,125 --> 00:06:44,495
Потому что это мое имя.
56
00:06:45,500 --> 00:06:46,540
А как же Амелия?
57
00:06:47,416 --> 00:06:49,576
Я отпустила ее. Ее больше нет.
58
00:06:51,125 --> 00:06:52,825
Она была измученной душой.
59
00:06:55,708 --> 00:06:57,668
Ида была единственной ее любовью.
60
00:06:59,583 --> 00:07:01,003
Но ей это вредило.
61
00:07:01,958 --> 00:07:04,788
Амелия хотела Иду
и хотела сама ею стать.
62
00:07:06,125 --> 00:07:08,665
Когда Ида исчезла, ничего не осталось.
63
00:07:10,083 --> 00:07:11,833
Я ушла и похоронила ее.
64
00:07:13,625 --> 00:07:15,035
А теперь есть Кибела.
65
00:07:16,208 --> 00:07:19,998
И Кибела живет нынешним мигом,
Кибела — свет.
66
00:07:21,750 --> 00:07:23,460
Я ищу место, где погиб Якоб.
67
00:07:25,083 --> 00:07:26,253
Это было здесь?
68
00:07:28,500 --> 00:07:29,330
Да.
69
00:07:32,916 --> 00:07:36,286
Как и Амелия,
он решил окончить жизнь здесь.
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,130
Астрид, идем.
71
00:08:00,791 --> 00:08:01,631
Да.
72
00:08:55,750 --> 00:08:56,670
Привет.
73
00:08:57,500 --> 00:08:58,540
Якоб?
74
00:09:06,541 --> 00:09:07,921
Ты такая клевая.
75
00:09:08,416 --> 00:09:09,746
Папина девочка.
76
00:09:11,208 --> 00:09:13,788
Это я? Нет, это не я.
77
00:09:15,041 --> 00:09:16,421
Это я, будь я мужчиной.
78
00:09:17,125 --> 00:09:19,125
Привет. Почему ты тут сидишь?
79
00:09:20,166 --> 00:09:21,246
А места именные?
80
00:09:24,500 --> 00:09:27,460
- У нас именные места?
- Не думаю.
81
00:09:27,541 --> 00:09:29,421
Нет. Но мы всегда сидим вместе.
82
00:09:30,166 --> 00:09:31,166
Доброе утро.
83
00:09:31,250 --> 00:09:32,460
Садитесь.
84
00:09:33,083 --> 00:09:34,633
Надеюсь, выходные удались.
85
00:09:35,750 --> 00:09:39,880
Откройте книги на странице 73.
Глава четыре.
86
00:09:41,166 --> 00:09:42,286
Начнем.
87
00:09:46,375 --> 00:09:49,285
Пантеизм. Что это значит?
88
00:09:52,041 --> 00:09:55,671
Термин греческий. «Пан» переводится
как «всё». «Теос» — бог.
89
00:09:55,750 --> 00:09:58,790
«Пантеизм». Бог — это всё.
Всё есть бог.
90
00:09:58,875 --> 00:10:01,125
Вселенная. Природа. Я и вы.
91
00:10:18,541 --> 00:10:19,581
Привет.
92
00:10:25,583 --> 00:10:26,713
Мы ладим или как?
93
00:10:34,541 --> 00:10:35,751
Ты злишься на меня?
94
00:10:42,583 --> 00:10:43,713
Ничего не скажешь?
95
00:10:43,791 --> 00:10:45,791
- Ты должен...
- Ничего я не должен.
96
00:10:49,916 --> 00:10:50,746
Но...
97
00:10:51,583 --> 00:10:52,833
- ...это же ты...
- Что я?
98
00:10:54,166 --> 00:10:55,416
Что я сделал?
99
00:10:55,500 --> 00:10:57,000
Сказал, что мы вместе.
100
00:10:57,833 --> 00:10:59,293
Начинаем, Фальке.
101
00:11:00,291 --> 00:11:01,171
Ага.
102
00:11:01,250 --> 00:11:02,080
Да.
103
00:11:26,375 --> 00:11:28,165
Якоб звонил мне перед смертью.
104
00:11:30,833 --> 00:11:32,133
Думаю, звонил отсюда.
105
00:11:33,125 --> 00:11:36,325
- Не знала, что вы поддерживали связь.
- Этого не было.
106
00:11:37,083 --> 00:11:39,423
Он довольно бессвязно говорил...
107
00:11:40,375 --> 00:11:41,955
...казалось, он бредит.
108
00:11:43,125 --> 00:11:47,785
Он сказал, что что-то видел
перед исчезновением Иды.
109
00:11:47,875 --> 00:11:50,125
И говорил что-то о книге.
110
00:11:51,625 --> 00:11:55,455
И он прислал мне эту страницу,
я получила ее после его смерти.
111
00:11:56,875 --> 00:11:58,995
Знаешь что-то об этом?
112
00:11:59,625 --> 00:12:01,745
Может, откуда она вырвана?
113
00:12:01,833 --> 00:12:02,673
Нет.
114
00:12:07,250 --> 00:12:08,290
Как он вёл себя?
115
00:12:09,541 --> 00:12:11,671
Он был напуган?
116
00:12:13,291 --> 00:12:15,881
Якоб так и не оправился
от случившегося.
117
00:12:19,000 --> 00:12:19,830
Идем.
118
00:12:26,625 --> 00:12:30,415
Якоб убедил себя, что был особый день,
когда ему суждено умереть.
119
00:12:44,458 --> 00:12:48,878
Он умер в день, указанный на татуировке
на его руке, которую он сделал в 18.
120
00:12:50,625 --> 00:12:52,165
Двадцать второго декабря.
121
00:12:54,000 --> 00:12:55,420
Самый темный день года.
122
00:13:10,416 --> 00:13:12,036
Колокол звонит на закате.
123
00:13:14,000 --> 00:13:16,210
В благодарность за свет, данный нам.
124
00:13:22,208 --> 00:13:24,038
Почему ты назвала это Марракеш?
125
00:13:26,333 --> 00:13:28,133
Мы с Идой мечтали о Марракеше.
126
00:13:30,291 --> 00:13:31,711
А когда Ида исчезла...
127
00:13:32,416 --> 00:13:33,706
...я поехала туда одна.
128
00:13:35,291 --> 00:13:37,501
Но он оказался вовсе не таким.
129
00:13:39,291 --> 00:13:40,961
Всё это я построила взамен.
130
00:13:43,541 --> 00:13:46,461
Кибела, тебя ждут.
131
00:13:47,041 --> 00:13:48,381
Вечерняя молитва.
132
00:13:49,750 --> 00:13:50,880
Присоединишься?
133
00:13:54,208 --> 00:13:56,378
- Будешь готова — приходи.
- Спасибо.
134
00:15:01,250 --> 00:15:03,040
Астрид, пора ужинать.
135
00:15:03,125 --> 00:15:03,955
Минутку.
136
00:15:14,125 --> 00:15:16,705
То, что ты делаешь, опасно.
Я всё видел.
137
00:15:18,250 --> 00:15:19,580
Лекарства помогают.
138
00:15:21,583 --> 00:15:23,253
Не хочешь, чтобы это прошло?
139
00:15:26,541 --> 00:15:30,001
Я ищу сестру. Она в логове без выхода,
140
00:15:30,083 --> 00:15:33,213
говорят, если приму таблетки,
я больше не попаду туда.
141
00:15:34,458 --> 00:15:36,458
А вернуть ее могу только я.
142
00:15:38,125 --> 00:15:40,535
Но это нереально. Так говорят взрослые.
143
00:15:43,125 --> 00:15:45,825
- Ты меня видишь?
- Да.
144
00:15:45,916 --> 00:15:48,036
- И я настоящая?
- Да.
145
00:15:49,083 --> 00:15:51,753
Но откуда ты знаешь,
что видения ненастоящие?
146
00:15:59,500 --> 00:16:01,630
У меня нет видений. Я слышу голоса.
147
00:16:04,000 --> 00:16:05,130
Что они говорят?
148
00:16:05,208 --> 00:16:06,378
Я их не слушаю.
149
00:16:08,875 --> 00:16:13,415
Может, они хотят тебе что-то сказать.
Как то логово ведет меня к сестре.
150
00:16:13,916 --> 00:16:15,916
Может, голоса хотят помочь.
151
00:16:18,375 --> 00:16:19,455
Вы доели?
152
00:16:20,791 --> 00:16:23,461
Тарелки отнесите на кухню.
Скоро будут сказки.
153
00:16:42,416 --> 00:16:43,706
А тебе не страшно?
154
00:16:45,083 --> 00:16:45,923
Очень страшно.
155
00:16:46,833 --> 00:16:48,673
- Астрид? Ты в порядке?
- Да.
156
00:16:51,750 --> 00:16:53,000
Идем. Мы начинаем.
157
00:16:55,333 --> 00:16:56,673
Тогда стучи в стенку.
158
00:16:56,750 --> 00:16:59,500
На твоем месте был мальчик,
мы перестукивались.
159
00:16:59,583 --> 00:17:02,543
Два удара означают «всё хорошо».
160
00:17:10,833 --> 00:17:11,673
Это тебе.
161
00:17:20,208 --> 00:17:21,378
Молодец.
162
00:17:27,291 --> 00:17:29,751
Свет оставить? Хорошо.
163
00:17:29,833 --> 00:17:30,753
Доброй ночи.
164
00:18:19,041 --> 00:18:20,251
Ида?
165
00:19:52,375 --> 00:19:54,285
Что ты здесь делаешь?
166
00:19:54,458 --> 00:19:55,668
Тебе сюда нельзя.
167
00:20:02,083 --> 00:20:05,043
Кибела, посмотри на меня.
168
00:20:08,875 --> 00:20:10,875
Успокойся.
169
00:20:17,458 --> 00:20:20,628
Кибела, смотри на меня.
170
00:20:25,166 --> 00:20:27,536
Спокойно.
171
00:21:47,750 --> 00:21:48,920
Я НЕ БОЛЕН
172
00:21:50,583 --> 00:21:55,043
Я не болен.
173
00:22:21,083 --> 00:22:22,713
Ты не вернешься в школу?
174
00:22:24,125 --> 00:22:26,825
Астрид, оставь ее в покое. Уходи.
175
00:22:30,791 --> 00:22:32,791
А ты лежи, милая.
176
00:22:33,416 --> 00:22:34,576
Что-нибудь нужно?
177
00:22:35,958 --> 00:22:38,748
- Оставь меня в покое.
- Да. Ладно.
178
00:22:39,916 --> 00:22:40,746
Конечно.
179
00:22:46,625 --> 00:22:48,825
- Оставишь ее в постели?
- Ей плохо.
180
00:22:48,916 --> 00:22:52,126
Уже три недели так. Ей не надо к врачу?
181
00:22:52,208 --> 00:22:55,168
- Прекрати.
- Нет, она так не сдаст экзамены.
182
00:22:55,250 --> 00:22:57,670
Сдаст дополнительные. Это не ужасно.
183
00:22:57,750 --> 00:23:00,830
Ида? Давай вставай.
184
00:23:01,541 --> 00:23:03,331
- Оставь ее.
- Нет. Не оставлю.
185
00:23:04,708 --> 00:23:06,708
У всех бывала несчастная любовь,
186
00:23:06,791 --> 00:23:09,041
но лежа в кровати горю не поможешь.
187
00:23:09,125 --> 00:23:10,375
Ты не понимаешь.
188
00:23:34,833 --> 00:23:35,793
Мятный чай.
189
00:23:37,166 --> 00:23:38,076
Это поможет.
190
00:23:41,000 --> 00:23:42,460
Моя девочка.
191
00:23:42,541 --> 00:23:44,381
Давно у тебя тошнота?
192
00:23:46,916 --> 00:23:47,826
Несколько дней.
193
00:23:51,000 --> 00:23:52,040
Ты беременна?
194
00:24:00,541 --> 00:24:03,421
- Я не знаю, что делать.
- Не переживай.
195
00:24:04,541 --> 00:24:05,631
Я помогу.
196
00:24:06,916 --> 00:24:08,496
Мы что-нибудь придумаем.
197
00:24:09,541 --> 00:24:13,001
- Я же хотела в Марракеш.
- Поедешь еще. Послушай...
198
00:24:14,666 --> 00:24:15,996
Поедешь.
199
00:24:17,125 --> 00:24:20,325
- Можно мне от него избавиться?
- Конечно, можно, но...
200
00:24:21,125 --> 00:24:22,625
...не думаю, что надо.
201
00:24:23,833 --> 00:24:25,753
Думаю, ты об этом пожалеешь.
202
00:24:30,500 --> 00:24:33,290
Когда-то я получила величайший дар.
203
00:24:34,583 --> 00:24:35,883
Знаешь какой?
204
00:24:37,958 --> 00:24:38,788
Тебя.
205
00:24:44,000 --> 00:24:45,290
Всё будет хорошо.
206
00:25:37,000 --> 00:25:39,330
Астрид.
207
00:27:22,916 --> 00:27:26,166
Мне нужно его вернуть.
Фальке, отдай гримуар, если взял.
208
00:27:32,500 --> 00:27:33,790
Ой!
209
00:27:39,166 --> 00:27:41,826
Он казался другим, более спокойным.
210
00:27:43,125 --> 00:27:46,955
Он сказал, что нашел то,
что искал всё это время.
211
00:27:54,916 --> 00:27:59,706
ЯКОБ СКИППЕР
212
00:28:14,416 --> 00:28:16,996
Что это за книга? Что там написано?
213
00:28:17,916 --> 00:28:20,036
Ты сказала, что не узнаёшь страницу.
214
00:28:21,166 --> 00:28:22,956
Что ты скрываешь?
215
00:28:24,750 --> 00:28:25,670
Отвечай!
216
00:28:28,666 --> 00:28:29,496
Ладно.
217
00:28:30,125 --> 00:28:32,325
Всё в этой книге сбылось.
218
00:28:33,250 --> 00:28:36,670
Ничто не случайно.
Даже то, что Якоб, Фальке и я остались.
219
00:28:37,250 --> 00:28:38,210
Я не понимаю.
220
00:28:38,875 --> 00:28:42,455
Что значит эта страница?
Почему Якоб прислал ее мне?
221
00:28:42,541 --> 00:28:44,381
- Хотел предупредить.
- О чём?
222
00:28:44,458 --> 00:28:47,538
Равноденствие имеет цикл
и повторяется каждый 21 год.
223
00:28:49,041 --> 00:28:50,671
И сейчас время. В этом году
224
00:28:51,708 --> 00:28:53,208
Всё повторится.
225
00:28:55,291 --> 00:28:57,251
Ида была Остарой и исчезла.
226
00:28:58,041 --> 00:29:01,381
Якоб думал, что ты следующая.
Остара — это в крови.
227
00:29:01,458 --> 00:29:02,498
Вот что написано.
228
00:29:04,083 --> 00:29:04,963
Но он не знал.
229
00:29:05,041 --> 00:29:08,751
- Он не знал, что вы не сёстры.
- Но мы же сёстры.
230
00:29:12,416 --> 00:29:13,376
Ты не знаешь?
231
00:29:14,208 --> 00:29:16,038
- Боже, мне жаль.
- В смысле?
232
00:29:18,291 --> 00:29:19,541
Спроси свою мать.
233
00:29:21,958 --> 00:29:23,288
Она знает больше меня.
234
00:30:11,416 --> 00:30:13,246
Какого чёрта? Ида?
235
00:30:14,875 --> 00:30:15,785
Ты в порядке?
236
00:30:18,375 --> 00:30:19,285
Ида?
237
00:30:58,708 --> 00:31:01,628
Ида? Что ты здесь делаешь?
238
00:31:06,458 --> 00:31:07,918
- Ты здесь живешь?
- Нет.
239
00:31:12,708 --> 00:31:13,918
А куда идешь?
240
00:31:17,500 --> 00:31:18,420
Мне надо....
241
00:31:19,791 --> 00:31:20,631
...просто уйти.
242
00:31:27,583 --> 00:31:30,083
Перед тем, как уходить...
243
00:31:30,166 --> 00:31:33,666
...не хочешь согреться и выпить кофе?
244
00:31:34,833 --> 00:31:36,293
Мы живем вон там.
245
00:31:38,958 --> 00:31:39,958
Можем поговорить.
246
00:31:42,958 --> 00:31:43,828
Ну, идем.
247
00:31:47,708 --> 00:31:48,578
Идем.
248
00:32:02,458 --> 00:32:04,378
Я сегодня не ждал гостей.
249
00:32:06,041 --> 00:32:09,501
Лиза всё это оставила.
Читает всё подряд.
250
00:32:13,250 --> 00:32:14,290
Вот.
251
00:32:16,958 --> 00:32:20,378
- Спасибо.
- Так от чего ты хочешь уйти?
252
00:32:22,500 --> 00:32:24,080
Просто незачем оставаться.
253
00:32:25,083 --> 00:32:28,963
Всегда есть причина остаться.
Семья, школа...
254
00:32:29,625 --> 00:32:30,455
...друзья.
255
00:32:30,541 --> 00:32:31,541
У меня их нет.
256
00:32:32,291 --> 00:32:35,751
Ясно. Мне тоже так иногда кажется.
257
00:32:40,625 --> 00:32:43,575
Всё, во что я верила,
оказалось неправдой.
258
00:32:47,458 --> 00:32:48,998
Я не узнаю себя.
259
00:32:49,791 --> 00:32:51,461
Это необязательно плохо.
260
00:32:54,916 --> 00:32:55,746
Плохо.
261
00:32:57,875 --> 00:33:00,915
Ида, невозможно знать себя,
когда тебе 18.
262
00:33:02,833 --> 00:33:05,173
Многие 80-летние себя не знают.
263
00:33:10,041 --> 00:33:12,461
- Можно в туалет?
- Да, по коридору.
264
00:33:41,541 --> 00:33:42,541
Извините.
265
00:33:55,500 --> 00:33:57,580
ПАПЕ
266
00:33:57,666 --> 00:34:00,456
ИДА БЫЛА ОСТАРОЙ
267
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Отключите электронные устройства
на время взлета.
268
00:34:05,916 --> 00:34:11,876
Я ПРИЛЕТАЮ В КАСТРУП ЧЕРЕЗ ПЯТЬ ЧАСОВ.
НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ.
269
00:34:30,000 --> 00:34:31,540
Я думала, что помогаю ему.
270
00:34:33,500 --> 00:34:35,040
Сказала, что мы не больны.
271
00:34:36,791 --> 00:34:37,631
Да.
272
00:34:40,125 --> 00:34:43,575
Самое трудное в этой болезни —
ты не считаешь себя больным.
273
00:34:44,375 --> 00:34:46,125
Болезнь не различить.
274
00:34:48,583 --> 00:34:50,333
Думаю, я не смогу спасти Иду.
275
00:34:52,458 --> 00:34:53,288
Нет.
276
00:34:55,666 --> 00:34:56,956
Никто не сможет.
277
00:34:59,125 --> 00:35:00,785
Она уже не вернется, да?
278
00:35:08,458 --> 00:35:09,668
Думаю, не вернется.
279
00:35:33,166 --> 00:35:35,416
Всё будет хорошо. Обещаю.
280
00:35:41,000 --> 00:35:44,130
И кошмары теперь закончатся, да?
281
00:35:47,208 --> 00:35:48,078
Молодец.
282
00:35:54,500 --> 00:35:56,000
Астрид?
283
00:35:57,708 --> 00:35:58,878
Что ты тут делаешь?
284
00:36:01,208 --> 00:36:04,418
Что? Деннис сказал, что я здесь?
285
00:36:06,625 --> 00:36:08,125
Что происходит, Астрид?
286
00:36:10,125 --> 00:36:11,995
Много чего. Да.
287
00:36:13,125 --> 00:36:14,325
Мне нужно домой.
288
00:36:15,083 --> 00:36:16,543
Надо увидеть отца.
289
00:36:17,416 --> 00:36:18,956
Можно тебя хоть отвезти?
290
00:36:24,541 --> 00:36:25,381
Ладно.
291
00:36:28,291 --> 00:36:29,171
Спасибо.
292
00:36:37,125 --> 00:36:39,325
Как твоя радиопередача?
293
00:36:40,125 --> 00:36:41,955
- Хорошо.
- Ясно.
294
00:36:42,041 --> 00:36:45,381
Я говорил с Кнудом, он сказал,
что ты давно не работаешь.
295
00:36:45,875 --> 00:36:48,285
Что тебя там не
было около двух месяцев.
296
00:36:48,833 --> 00:36:50,833
- Ты врешь.
- Нет.
297
00:36:50,916 --> 00:36:53,706
Нет.
Просто не было возможности рассказать...
298
00:36:54,208 --> 00:36:56,078
Я хотела, но многое произошло.
299
00:36:57,208 --> 00:37:00,288
В последнее время
я над ней не работала.
300
00:37:09,375 --> 00:37:10,705
Почему ты свернул?
301
00:37:13,375 --> 00:37:16,205
Что? Куда это мы едем?
Не понимаю.
302
00:37:16,291 --> 00:37:17,631
Мы беспокоимся о тебе.
303
00:37:20,333 --> 00:37:21,333
Куда мы едем?
304
00:37:21,416 --> 00:37:24,326
Тебе нужно к психиатру.
Тебе нужна помощь.
305
00:37:28,000 --> 00:37:29,290
Ты такой же, как все.
306
00:37:29,375 --> 00:37:30,745
- Тормози.
- Астрид.
307
00:37:30,833 --> 00:37:32,173
Нет, отвези меня...
308
00:37:32,250 --> 00:37:33,920
- Астрид!
- Развернись.
309
00:39:08,458 --> 00:39:10,288
Перевод субтитров: Ольга Цяцька