1 00:00:07,708 --> 00:00:10,748 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,253 СЕМЬ ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКОВ 3 00:00:44,541 --> 00:00:47,171 ТЫ ТОЧНО НА ЭТОМ РЕЙСЕ? 4 00:00:48,166 --> 00:00:55,166 Я В ПОРЯДКЕ. ПРОСТИ 5 00:01:06,958 --> 00:01:08,168 Приехали. 6 00:01:08,250 --> 00:01:09,630 Это там. 7 00:01:10,500 --> 00:01:12,540 Дальше вам пешком. 8 00:01:38,083 --> 00:01:42,883 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МАРРАКЕШ 9 00:01:51,875 --> 00:01:53,035 Что-то ищете? 10 00:01:54,208 --> 00:01:57,418 Да. Простите, я... 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,331 ...ищу вот это... Это ваш адрес? 12 00:02:00,916 --> 00:02:01,916 Это здесь? 13 00:02:04,041 --> 00:02:07,041 Меня зовут Астрид, и я ищу... 14 00:02:07,666 --> 00:02:08,496 Астрид? 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,460 Не узнала меня? 16 00:02:16,333 --> 00:02:17,173 Амелия? 17 00:02:22,416 --> 00:02:24,826 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 18 00:03:10,625 --> 00:03:15,415 Птичка всегда летала рядом с ней. Они были лучшими друзьями. 19 00:03:17,041 --> 00:03:19,171 Но в год, известный как... 20 00:03:19,250 --> 00:03:20,670 - Год зайца. - Да. 21 00:03:21,666 --> 00:03:23,036 Всё изменилось. 22 00:03:23,583 --> 00:03:27,633 Когда богиня весны Остара вернулась с птицей, 23 00:03:28,291 --> 00:03:32,251 на лугу их встретило целое стадо зайцев. 24 00:03:33,625 --> 00:03:37,665 Один заяц был крупнее и сильнее остальных. 25 00:03:38,166 --> 00:03:41,206 - Король зайцев. - Он увидел птичку. 26 00:03:41,750 --> 00:03:45,500 И так безумно влюбился, что совсем потерял голову. 27 00:03:46,583 --> 00:03:49,713 И он танцевал всю ночь. 28 00:03:50,750 --> 00:03:54,080 Утром Остара собралась домой, но птица не полетела с ней. 29 00:03:55,500 --> 00:03:58,330 - Пора. - Иду. 30 00:03:59,375 --> 00:04:00,455 Я быстро. 31 00:04:01,583 --> 00:04:07,213 Птичка осталась с королем зайцев. Остара ушла одинокая и печальная. 32 00:04:08,416 --> 00:04:10,956 Когда она вернулась следующей весной, 33 00:04:11,041 --> 00:04:16,631 на лугу было много яиц. Одно яйцо проклюнулось. 34 00:04:17,083 --> 00:04:21,383 Из него к ней выскочил милый пасхальный зайчик, 35 00:04:21,458 --> 00:04:23,378 и она очень обрадовалась. 36 00:04:24,625 --> 00:04:29,705 С тех пор пасхальный заяц всегда приносит яйца. 37 00:04:35,916 --> 00:04:39,916 Ночь пройдет быстро, милая. Я вернусь утром. 38 00:04:40,666 --> 00:04:42,786 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 39 00:04:43,750 --> 00:04:45,250 Я вернусь. 40 00:05:36,375 --> 00:05:38,995 - Сколько раз ты здесь была? - Я тут впервые. 41 00:05:40,416 --> 00:05:41,706 Ты привыкнешь. 42 00:05:43,250 --> 00:05:44,500 Я скоро еду домой. 43 00:05:45,125 --> 00:05:48,415 Так мне сказали. Я тут в седьмой раз. 44 00:05:52,708 --> 00:05:55,708 Но я не вернусь. Я не больна. 45 00:05:58,625 --> 00:06:00,415 Мама говорит, что я особенная. 46 00:06:03,000 --> 00:06:04,580 Ага. Мы ообенные психи. 47 00:06:04,666 --> 00:06:06,916 Ты, может, да, а я нет. 48 00:06:08,166 --> 00:06:09,456 Так почему ты здесь? 49 00:06:15,791 --> 00:06:18,501 - Можешь отнести ее сумки? - Спасибо. 50 00:06:20,458 --> 00:06:22,288 Хорошо, что ты приехала сейчас. 51 00:06:23,583 --> 00:06:25,753 Я только завершила 60 дней молчания. 52 00:06:32,625 --> 00:06:35,245 Красота, правда? 53 00:06:36,458 --> 00:06:37,878 Кибела, мир. 54 00:06:40,875 --> 00:06:43,035 Почему он назвал тебя Кибела? 55 00:06:43,125 --> 00:06:44,495 Потому что это мое имя. 56 00:06:45,500 --> 00:06:46,540 А как же Амелия? 57 00:06:47,416 --> 00:06:49,576 Я отпустила ее. Ее больше нет. 58 00:06:51,125 --> 00:06:52,825 Она была измученной душой. 59 00:06:55,708 --> 00:06:57,668 Ида была единственной ее любовью. 60 00:06:59,583 --> 00:07:01,003 Но ей это вредило. 61 00:07:01,958 --> 00:07:04,788 Амелия хотела Иду и хотела сама ею стать. 62 00:07:06,125 --> 00:07:08,665 Когда Ида исчезла, ничего не осталось. 63 00:07:10,083 --> 00:07:11,833 Я ушла и похоронила ее. 64 00:07:13,625 --> 00:07:15,035 А теперь есть Кибела. 65 00:07:16,208 --> 00:07:19,998 И Кибела живет нынешним мигом, Кибела — свет. 66 00:07:21,750 --> 00:07:23,460 Я ищу место, где погиб Якоб. 67 00:07:25,083 --> 00:07:26,253 Это было здесь? 68 00:07:28,500 --> 00:07:29,330 Да. 69 00:07:32,916 --> 00:07:36,286 Как и Амелия, он решил окончить жизнь здесь. 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,130 Астрид, идем. 71 00:08:00,791 --> 00:08:01,631 Да. 72 00:08:55,750 --> 00:08:56,670 Привет. 73 00:08:57,500 --> 00:08:58,540 Якоб? 74 00:09:06,541 --> 00:09:07,921 Ты такая клевая. 75 00:09:08,416 --> 00:09:09,746 Папина девочка. 76 00:09:11,208 --> 00:09:13,788 Это я? Нет, это не я. 77 00:09:15,041 --> 00:09:16,421 Это я, будь я мужчиной. 78 00:09:17,125 --> 00:09:19,125 Привет. Почему ты тут сидишь? 79 00:09:20,166 --> 00:09:21,246 А места именные? 80 00:09:24,500 --> 00:09:27,460 - У нас именные места? - Не думаю. 81 00:09:27,541 --> 00:09:29,421 Нет. Но мы всегда сидим вместе. 82 00:09:30,166 --> 00:09:31,166 Доброе утро. 83 00:09:31,250 --> 00:09:32,460 Садитесь. 84 00:09:33,083 --> 00:09:34,633 Надеюсь, выходные удались. 85 00:09:35,750 --> 00:09:39,880 Откройте книги на странице 73. Глава четыре. 86 00:09:41,166 --> 00:09:42,286 Начнем. 87 00:09:46,375 --> 00:09:49,285 Пантеизм. Что это значит? 88 00:09:52,041 --> 00:09:55,671 Термин греческий. «Пан» переводится как «всё». «Теос» — бог. 89 00:09:55,750 --> 00:09:58,790 «Пантеизм». Бог — это всё. Всё есть бог. 90 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 Вселенная. Природа. Я и вы. 91 00:10:18,541 --> 00:10:19,581 Привет. 92 00:10:25,583 --> 00:10:26,713 Мы ладим или как? 93 00:10:34,541 --> 00:10:35,751 Ты злишься на меня? 94 00:10:42,583 --> 00:10:43,713 Ничего не скажешь? 95 00:10:43,791 --> 00:10:45,791 - Ты должен... - Ничего я не должен. 96 00:10:49,916 --> 00:10:50,746 Но... 97 00:10:51,583 --> 00:10:52,833 - ...это же ты... - Что я? 98 00:10:54,166 --> 00:10:55,416 Что я сделал? 99 00:10:55,500 --> 00:10:57,000 Сказал, что мы вместе. 100 00:10:57,833 --> 00:10:59,293 Начинаем, Фальке. 101 00:11:00,291 --> 00:11:01,171 Ага. 102 00:11:01,250 --> 00:11:02,080 Да. 103 00:11:26,375 --> 00:11:28,165 Якоб звонил мне перед смертью. 104 00:11:30,833 --> 00:11:32,133 Думаю, звонил отсюда. 105 00:11:33,125 --> 00:11:36,325 - Не знала, что вы поддерживали связь. - Этого не было. 106 00:11:37,083 --> 00:11:39,423 Он довольно бессвязно говорил... 107 00:11:40,375 --> 00:11:41,955 ...казалось, он бредит. 108 00:11:43,125 --> 00:11:47,785 Он сказал, что что-то видел перед исчезновением Иды. 109 00:11:47,875 --> 00:11:50,125 И говорил что-то о книге. 110 00:11:51,625 --> 00:11:55,455 И он прислал мне эту страницу, я получила ее после его смерти. 111 00:11:56,875 --> 00:11:58,995 Знаешь что-то об этом? 112 00:11:59,625 --> 00:12:01,745 Может, откуда она вырвана? 113 00:12:01,833 --> 00:12:02,673 Нет. 114 00:12:07,250 --> 00:12:08,290 Как он вёл себя? 115 00:12:09,541 --> 00:12:11,671 Он был напуган? 116 00:12:13,291 --> 00:12:15,881 Якоб так и не оправился от случившегося. 117 00:12:19,000 --> 00:12:19,830 Идем. 118 00:12:26,625 --> 00:12:30,415 Якоб убедил себя, что был особый день, когда ему суждено умереть. 119 00:12:44,458 --> 00:12:48,878 Он умер в день, указанный на татуировке на его руке, которую он сделал в 18. 120 00:12:50,625 --> 00:12:52,165 Двадцать второго декабря. 121 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Самый темный день года. 122 00:13:10,416 --> 00:13:12,036 Колокол звонит на закате. 123 00:13:14,000 --> 00:13:16,210 В благодарность за свет, данный нам. 124 00:13:22,208 --> 00:13:24,038 Почему ты назвала это Марракеш? 125 00:13:26,333 --> 00:13:28,133 Мы с Идой мечтали о Марракеше. 126 00:13:30,291 --> 00:13:31,711 А когда Ида исчезла... 127 00:13:32,416 --> 00:13:33,706 ...я поехала туда одна. 128 00:13:35,291 --> 00:13:37,501 Но он оказался вовсе не таким. 129 00:13:39,291 --> 00:13:40,961 Всё это я построила взамен. 130 00:13:43,541 --> 00:13:46,461 Кибела, тебя ждут. 131 00:13:47,041 --> 00:13:48,381 Вечерняя молитва. 132 00:13:49,750 --> 00:13:50,880 Присоединишься? 133 00:13:54,208 --> 00:13:56,378 - Будешь готова — приходи. - Спасибо. 134 00:15:01,250 --> 00:15:03,040 Астрид, пора ужинать. 135 00:15:03,125 --> 00:15:03,955 Минутку. 136 00:15:14,125 --> 00:15:16,705 То, что ты делаешь, опасно. Я всё видел. 137 00:15:18,250 --> 00:15:19,580 Лекарства помогают. 138 00:15:21,583 --> 00:15:23,253 Не хочешь, чтобы это прошло? 139 00:15:26,541 --> 00:15:30,001 Я ищу сестру. Она в логове без выхода, 140 00:15:30,083 --> 00:15:33,213 говорят, если приму таблетки, я больше не попаду туда. 141 00:15:34,458 --> 00:15:36,458 А вернуть ее могу только я. 142 00:15:38,125 --> 00:15:40,535 Но это нереально. Так говорят взрослые. 143 00:15:43,125 --> 00:15:45,825 - Ты меня видишь? - Да. 144 00:15:45,916 --> 00:15:48,036 - И я настоящая? - Да. 145 00:15:49,083 --> 00:15:51,753 Но откуда ты знаешь, что видения ненастоящие? 146 00:15:59,500 --> 00:16:01,630 У меня нет видений. Я слышу голоса. 147 00:16:04,000 --> 00:16:05,130 Что они говорят? 148 00:16:05,208 --> 00:16:06,378 Я их не слушаю. 149 00:16:08,875 --> 00:16:13,415 Может, они хотят тебе что-то сказать. Как то логово ведет меня к сестре. 150 00:16:13,916 --> 00:16:15,916 Может, голоса хотят помочь. 151 00:16:18,375 --> 00:16:19,455 Вы доели? 152 00:16:20,791 --> 00:16:23,461 Тарелки отнесите на кухню. Скоро будут сказки. 153 00:16:42,416 --> 00:16:43,706 А тебе не страшно? 154 00:16:45,083 --> 00:16:45,923 Очень страшно. 155 00:16:46,833 --> 00:16:48,673 - Астрид? Ты в порядке? - Да. 156 00:16:51,750 --> 00:16:53,000 Идем. Мы начинаем. 157 00:16:55,333 --> 00:16:56,673 Тогда стучи в стенку. 158 00:16:56,750 --> 00:16:59,500 На твоем месте был мальчик, мы перестукивались. 159 00:16:59,583 --> 00:17:02,543 Два удара означают «всё хорошо». 160 00:17:10,833 --> 00:17:11,673 Это тебе. 161 00:17:20,208 --> 00:17:21,378 Молодец. 162 00:17:27,291 --> 00:17:29,751 Свет оставить? Хорошо. 163 00:17:29,833 --> 00:17:30,753 Доброй ночи. 164 00:18:19,041 --> 00:18:20,251 Ида? 165 00:19:52,375 --> 00:19:54,285 Что ты здесь делаешь? 166 00:19:54,458 --> 00:19:55,668 Тебе сюда нельзя. 167 00:20:02,083 --> 00:20:05,043 Кибела, посмотри на меня. 168 00:20:08,875 --> 00:20:10,875 Успокойся. 169 00:20:17,458 --> 00:20:20,628 Кибела, смотри на меня. 170 00:20:25,166 --> 00:20:27,536 Спокойно. 171 00:21:47,750 --> 00:21:48,920 Я НЕ БОЛЕН 172 00:21:50,583 --> 00:21:55,043 Я не болен. 173 00:22:21,083 --> 00:22:22,713 Ты не вернешься в школу? 174 00:22:24,125 --> 00:22:26,825 Астрид, оставь ее в покое. Уходи. 175 00:22:30,791 --> 00:22:32,791 А ты лежи, милая. 176 00:22:33,416 --> 00:22:34,576 Что-нибудь нужно? 177 00:22:35,958 --> 00:22:38,748 - Оставь меня в покое. - Да. Ладно. 178 00:22:39,916 --> 00:22:40,746 Конечно. 179 00:22:46,625 --> 00:22:48,825 - Оставишь ее в постели? - Ей плохо. 180 00:22:48,916 --> 00:22:52,126 Уже три недели так. Ей не надо к врачу? 181 00:22:52,208 --> 00:22:55,168 - Прекрати. - Нет, она так не сдаст экзамены. 182 00:22:55,250 --> 00:22:57,670 Сдаст дополнительные. Это не ужасно. 183 00:22:57,750 --> 00:23:00,830 Ида? Давай вставай. 184 00:23:01,541 --> 00:23:03,331 - Оставь ее. - Нет. Не оставлю. 185 00:23:04,708 --> 00:23:06,708 У всех бывала несчастная любовь, 186 00:23:06,791 --> 00:23:09,041 но лежа в кровати горю не поможешь. 187 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 Ты не понимаешь. 188 00:23:34,833 --> 00:23:35,793 Мятный чай. 189 00:23:37,166 --> 00:23:38,076 Это поможет. 190 00:23:41,000 --> 00:23:42,460 Моя девочка. 191 00:23:42,541 --> 00:23:44,381 Давно у тебя тошнота? 192 00:23:46,916 --> 00:23:47,826 Несколько дней. 193 00:23:51,000 --> 00:23:52,040 Ты беременна? 194 00:24:00,541 --> 00:24:03,421 - Я не знаю, что делать. - Не переживай. 195 00:24:04,541 --> 00:24:05,631 Я помогу. 196 00:24:06,916 --> 00:24:08,496 Мы что-нибудь придумаем. 197 00:24:09,541 --> 00:24:13,001 - Я же хотела в Марракеш. - Поедешь еще. Послушай... 198 00:24:14,666 --> 00:24:15,996 Поедешь. 199 00:24:17,125 --> 00:24:20,325 - Можно мне от него избавиться? - Конечно, можно, но... 200 00:24:21,125 --> 00:24:22,625 ...не думаю, что надо. 201 00:24:23,833 --> 00:24:25,753 Думаю, ты об этом пожалеешь. 202 00:24:30,500 --> 00:24:33,290 Когда-то я получила величайший дар. 203 00:24:34,583 --> 00:24:35,883 Знаешь какой? 204 00:24:37,958 --> 00:24:38,788 Тебя. 205 00:24:44,000 --> 00:24:45,290 Всё будет хорошо. 206 00:25:37,000 --> 00:25:39,330 Астрид. 207 00:27:22,916 --> 00:27:26,166 Мне нужно его вернуть. Фальке, отдай гримуар, если взял. 208 00:27:32,500 --> 00:27:33,790 Ой! 209 00:27:39,166 --> 00:27:41,826 Он казался другим, более спокойным. 210 00:27:43,125 --> 00:27:46,955 Он сказал, что нашел то, что искал всё это время. 211 00:27:54,916 --> 00:27:59,706 ЯКОБ СКИППЕР 212 00:28:14,416 --> 00:28:16,996 Что это за книга? Что там написано? 213 00:28:17,916 --> 00:28:20,036 Ты сказала, что не узнаёшь страницу. 214 00:28:21,166 --> 00:28:22,956 Что ты скрываешь? 215 00:28:24,750 --> 00:28:25,670 Отвечай! 216 00:28:28,666 --> 00:28:29,496 Ладно. 217 00:28:30,125 --> 00:28:32,325 Всё в этой книге сбылось. 218 00:28:33,250 --> 00:28:36,670 Ничто не случайно. Даже то, что Якоб, Фальке и я остались. 219 00:28:37,250 --> 00:28:38,210 Я не понимаю. 220 00:28:38,875 --> 00:28:42,455 Что значит эта страница? Почему Якоб прислал ее мне? 221 00:28:42,541 --> 00:28:44,381 - Хотел предупредить. - О чём? 222 00:28:44,458 --> 00:28:47,538 Равноденствие имеет цикл и повторяется каждый 21 год. 223 00:28:49,041 --> 00:28:50,671 И сейчас время. В этом году 224 00:28:51,708 --> 00:28:53,208 Всё повторится. 225 00:28:55,291 --> 00:28:57,251 Ида была Остарой и исчезла. 226 00:28:58,041 --> 00:29:01,381 Якоб думал, что ты следующая. Остара — это в крови. 227 00:29:01,458 --> 00:29:02,498 Вот что написано. 228 00:29:04,083 --> 00:29:04,963 Но он не знал. 229 00:29:05,041 --> 00:29:08,751 - Он не знал, что вы не сёстры. - Но мы же сёстры. 230 00:29:12,416 --> 00:29:13,376 Ты не знаешь? 231 00:29:14,208 --> 00:29:16,038 - Боже, мне жаль. - В смысле? 232 00:29:18,291 --> 00:29:19,541 Спроси свою мать. 233 00:29:21,958 --> 00:29:23,288 Она знает больше меня. 234 00:30:11,416 --> 00:30:13,246 Какого чёрта? Ида? 235 00:30:14,875 --> 00:30:15,785 Ты в порядке? 236 00:30:18,375 --> 00:30:19,285 Ида? 237 00:30:58,708 --> 00:31:01,628 Ида? Что ты здесь делаешь? 238 00:31:06,458 --> 00:31:07,918 - Ты здесь живешь? - Нет. 239 00:31:12,708 --> 00:31:13,918 А куда идешь? 240 00:31:17,500 --> 00:31:18,420 Мне надо.... 241 00:31:19,791 --> 00:31:20,631 ...просто уйти. 242 00:31:27,583 --> 00:31:30,083 Перед тем, как уходить... 243 00:31:30,166 --> 00:31:33,666 ...не хочешь согреться и выпить кофе? 244 00:31:34,833 --> 00:31:36,293 Мы живем вон там. 245 00:31:38,958 --> 00:31:39,958 Можем поговорить. 246 00:31:42,958 --> 00:31:43,828 Ну, идем. 247 00:31:47,708 --> 00:31:48,578 Идем. 248 00:32:02,458 --> 00:32:04,378 Я сегодня не ждал гостей. 249 00:32:06,041 --> 00:32:09,501 Лиза всё это оставила. Читает всё подряд. 250 00:32:13,250 --> 00:32:14,290 Вот. 251 00:32:16,958 --> 00:32:20,378 - Спасибо. - Так от чего ты хочешь уйти? 252 00:32:22,500 --> 00:32:24,080 Просто незачем оставаться. 253 00:32:25,083 --> 00:32:28,963 Всегда есть причина остаться. Семья, школа... 254 00:32:29,625 --> 00:32:30,455 ...друзья. 255 00:32:30,541 --> 00:32:31,541 У меня их нет. 256 00:32:32,291 --> 00:32:35,751 Ясно. Мне тоже так иногда кажется. 257 00:32:40,625 --> 00:32:43,575 Всё, во что я верила, оказалось неправдой. 258 00:32:47,458 --> 00:32:48,998 Я не узнаю себя. 259 00:32:49,791 --> 00:32:51,461 Это необязательно плохо. 260 00:32:54,916 --> 00:32:55,746 Плохо. 261 00:32:57,875 --> 00:33:00,915 Ида, невозможно знать себя, когда тебе 18. 262 00:33:02,833 --> 00:33:05,173 Многие 80-летние себя не знают. 263 00:33:10,041 --> 00:33:12,461 - Можно в туалет? - Да, по коридору. 264 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 Извините. 265 00:33:55,500 --> 00:33:57,580 ПАПЕ 266 00:33:57,666 --> 00:34:00,456 ИДА БЫЛА ОСТАРОЙ 267 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Отключите электронные устройства на время взлета. 268 00:34:05,916 --> 00:34:11,876 Я ПРИЛЕТАЮ В КАСТРУП ЧЕРЕЗ ПЯТЬ ЧАСОВ. НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ. 269 00:34:30,000 --> 00:34:31,540 Я думала, что помогаю ему. 270 00:34:33,500 --> 00:34:35,040 Сказала, что мы не больны. 271 00:34:36,791 --> 00:34:37,631 Да. 272 00:34:40,125 --> 00:34:43,575 Самое трудное в этой болезни — ты не считаешь себя больным. 273 00:34:44,375 --> 00:34:46,125 Болезнь не различить. 274 00:34:48,583 --> 00:34:50,333 Думаю, я не смогу спасти Иду. 275 00:34:52,458 --> 00:34:53,288 Нет. 276 00:34:55,666 --> 00:34:56,956 Никто не сможет. 277 00:34:59,125 --> 00:35:00,785 Она уже не вернется, да? 278 00:35:08,458 --> 00:35:09,668 Думаю, не вернется. 279 00:35:33,166 --> 00:35:35,416 Всё будет хорошо. Обещаю. 280 00:35:41,000 --> 00:35:44,130 И кошмары теперь закончатся, да? 281 00:35:47,208 --> 00:35:48,078 Молодец. 282 00:35:54,500 --> 00:35:56,000 Астрид? 283 00:35:57,708 --> 00:35:58,878 Что ты тут делаешь? 284 00:36:01,208 --> 00:36:04,418 Что? Деннис сказал, что я здесь? 285 00:36:06,625 --> 00:36:08,125 Что происходит, Астрид? 286 00:36:10,125 --> 00:36:11,995 Много чего. Да. 287 00:36:13,125 --> 00:36:14,325 Мне нужно домой. 288 00:36:15,083 --> 00:36:16,543 Надо увидеть отца. 289 00:36:17,416 --> 00:36:18,956 Можно тебя хоть отвезти? 290 00:36:24,541 --> 00:36:25,381 Ладно. 291 00:36:28,291 --> 00:36:29,171 Спасибо. 292 00:36:37,125 --> 00:36:39,325 Как твоя радиопередача? 293 00:36:40,125 --> 00:36:41,955 - Хорошо. - Ясно. 294 00:36:42,041 --> 00:36:45,381 Я говорил с Кнудом, он сказал, что ты давно не работаешь. 295 00:36:45,875 --> 00:36:48,285 Что тебя там не было около двух месяцев. 296 00:36:48,833 --> 00:36:50,833 - Ты врешь. - Нет. 297 00:36:50,916 --> 00:36:53,706 Нет. Просто не было возможности рассказать... 298 00:36:54,208 --> 00:36:56,078 Я хотела, но многое произошло. 299 00:36:57,208 --> 00:37:00,288 В последнее время я над ней не работала. 300 00:37:09,375 --> 00:37:10,705 Почему ты свернул? 301 00:37:13,375 --> 00:37:16,205 Что? Куда это мы едем? Не понимаю. 302 00:37:16,291 --> 00:37:17,631 Мы беспокоимся о тебе. 303 00:37:20,333 --> 00:37:21,333 Куда мы едем? 304 00:37:21,416 --> 00:37:24,326 Тебе нужно к психиатру. Тебе нужна помощь. 305 00:37:28,000 --> 00:37:29,290 Ты такой же, как все. 306 00:37:29,375 --> 00:37:30,745 - Тормози. - Астрид. 307 00:37:30,833 --> 00:37:32,173 Нет, отвези меня... 308 00:37:32,250 --> 00:37:33,920 - Астрид! - Развернись. 309 00:39:08,458 --> 00:39:10,288 Перевод субтитров: Ольга Цяцька